– Вот так. Да вы паинька, мистер Синг.
Он сел на пассажирское сиденье, а Четти Синг взялся за руль. Дэниэл держал дробовик на коленях так, чтобы не мог заметить случайный наблюдатель, но ствол по-прежнему был прижат к нижним ребрам Четти Синга.
Свободной рукой Дэниэл закрыл дверцу.
– Хорошо. Тронулись. Выводите машину.
Лучи фар, скользнув по лужайке, осветили неподвижно лежащего в траве ротвейлера.
– Мои собаки! Дочь так их любит!
– Мои соболезнования ей, – усмехнулся Дэниэл. – Но я их не убивал, только усыпил.
Они выехали на улицу.
– Мой магазин, мой супермаркет в городе горит. Думаю, это ваших рук дело, доктор. Он стоит несколько миллионов.
– И вам мои соболезнования, – кивнул Дэниэл. – Жизнь трудна, мистер Синг, но, думаю, труднее для страховой компании, чем для вас. Теперь, пожалуйста, поезжайте к складу.
– К складу? К какому складу?
– Туда, где я встретился с вами и мистером Чейвом. К тому самому складу.
Четти Синг повернул в нужном направлении, продолжая потеть. В тесной кабине сильнее запахло карри и чесноком, и Дэниэл одной рукой включил кондиционер.
Оба молчали, но Четти Синг то и дело поглядывал в зеркало заднего обзора, очевидно, надеясь на помощь. Однако улицы были пусты, пока они не остановились на светофоре у въезда в промзону. Тут кабину сзади осветили фары, и рядом остановился серый «лендровер». Посмотрев на машину, Дэниэл увидел на переднем сиденье остроконечные головные уборы двух полицейских.
Он почувствовал, как Четти Синг рядом с ним весь подобрался.
– Пожалуйста, мистер Синг, – спокойно сказал Дэниэл. – Не нужно. Кровь и кишки по всей обивке обесценят вашу машину при перепродаже.
Четти Синг медленно обмяк. Теперь один из полицейских смотрел на них.
– Улыбнитесь ему, – приказал Дэниэл.
Четти Синг повернул голову и оскалился, как бешеный пес.
Констебль торопливо отвернулся. Загорелся зеленый, и «лендровер» рванулся вперед.
– Пусть едут перед нами, – сказал Дэниэл.
На следующем перекрестке полицейский «лендровер» свернул налево.
– Вы молодец, – поздравил Дэниэл. – Я вами доволен.
– Почему вы так варварски меня изводите, доктор?
– Не портьте свою репутацию умного человека нелепыми вопросами, – посоветовал Дэниэл. – Вы прекрасно знаете, почему я это делаю.
– Разве слоновая кость – ваша забота, доктор?
– Кража слоновой кости – забота всякого приличного человека. Но вы правы. Главная причина не в этом.
– Значит, Чейв. Но в этом не было ничего личного. Вы сами виноваты, напросились. И не можете винить меня в том, что я старался защититься. Я богатый человек, доктор. Готов компенсировать любое унижение, ваше или любого другого пострадавшего. Давайте обсудим сумму. Десять тысяч долларов, американских, конечно, – быстро проговорил Четти Синг.
– Это ваше окончательное предложение? Я нахожу его жалким, мистер Синг.
– Да, да, вы правы. Скажем, двадцать пять, нет, пятьдесят тысяч!
– Пятьдесят тысяч долларов США. Джонни Нзу был моим лучшим другом, – негромко сказал Дэниэл. – Его жена Мевис была прекрасной женщиной. И у них было трое детей. Младшего назвали в мою честь.
– Вот теперь вы поставили меня в тупик. Ну, неважно. Кто такой этот Джонни Нзу? – спросил Четти Синг. – Хорошо, скажем, пятьдесят тысяч за него. Всего сто тысяч долларов США. Я отдаю их вам, и вы уходите. Мы забываем об этом глупом деле. Ничего никогда не было. Я прав, доктор?
– Поздновато, мистер Синг. Джонни Нзу был хранителем Национального парка Чивеве.
У Четти Синга перехватило дыхание.
– Мне ужасно жаль, доктор. Я не отдавал такого приказа… – Теперь в его голосе звучала паника. – Я не имею к этому никакого отношения. Это все китаец.
– Расскажите о китайце.
– Если я расскажу, вы клянетесь не причинить мне вреда?
Дэниэл как будто некоторое время обдумывал его слова.
– Хорошо, – кивнул он наконец. – Мы поедем на ваш склад, где нам никто не помешает поговорить. Вы расскажете мне все, что знаете о Нине Чэнгуне, и я сразу освобожу вас.
Четти Синг повернулся и посмотрел на него в отраженном свете приборной панели.
– Я верю вам, доктор Армстронг. Думаю, вы честный человек. Я верю, что вы сдержите слово.
– Сдержу до последней буквы, мистер Синг, – заверил Дэниэл. – Поезжайте к складу.
Они миновали лесопильню. Лесной склад был ярко освещен, под длинными навесами работали пильщики.
Визг пил, врезающихся в древесину, был слышен даже в закрытой, с кондиционером кабине «кадиллака».
– Дела, должно быть, идут неплохо, мистер Синг. Вы и по ночам работаете.
– В конце недели мне нужно отправить в Австралию большую партию древесины.
– Если хотите прожить достаточно долго, чтобы насладиться прибылью от этой сделки, продолжайте сотрудничать.
Склад в конце улицы тонул в полной темноте. Четти Синг остановился у главных ворот. Караулка была пуста и темна.
– Левостороннее движение, – с виноватой улыбкой заметил Четти Синг, показывая на приборы «кадиллака». – Вы должны открыть ворота с вашей стороны.
Он протянул Дэниэлу пластиковую карточку, такую же, какая была у Чейва, и опустил окно.
Дэниэл высунулся и вставил карточку в прорезь считывателя. Ворота начали открываться, и Четти Синг въехал. За ними автоматически опустился шлагбаум.
– Ваш леопард должен был сэкономить вам много денег. – Дэниэл говорил небрежно, но продолжал упирать дробовик в ребра Четти Синга. – Но я не понимаю, как вы сделали леопарда таким свирепым. Я по опыту знаю, что леопард нападает на человека, только когда его спровоцируют.
– Это верно. – После заключения сделки Четти Синг заметно успокоился. Он перестал потеть и впервые за все время усмехнулся. – Мне посоветовал это человек, который его продал. Я прижигал железом ему под хвостом. – Он снова усмехнулся, на этот раз искренне забавляясь. – Боже, как сердился зверь! Вы никогда не слышали такого рева.
– Вы намеренно пытали его, чтобы разъярить? – спросил потрясенный Дэниэл. Его тон выдавал отвращение и презрение, и Чети Синг ощетинился.
– Вы, англичане, с вашей любовью к животным! Это просто форма дрессировки, чтобы зверь лучше работал. Раны поверхностные и быстро заживают.
Они приблизились к складу, и Дэниэл снова открыл электронной карточкой дверь. Въехали внутрь, и дверь за ними закрылась.
– Остановитесь здесь, у аппарели, – приказал Дэниэл.
Фары осветили балки и гофрированную сталь в дальнем конце огромного здания.
Как и раньше, пол склада загромождали товары.
Когда «кадиллак» подъехал к пандусу и лучи его фар отразились от потолка, в их свет на мгновение попал леопард. Большая кошка сидела на верху большого штабеля аккуратно сложенных ящиков. Когда на нее упал свет, она пригнулась, сверкнула желтыми глазами и зарычала. Свет блеснул на оскаленных хищных клыках. Потом леопард исчез в темноте за штабелем.
– Заметили рану на его морде? – спросил Четти Синг. – Это вы ее нанесли, и вы же обвиняете меня в жестокости, доктор Армстронг. Зверь крайне агрессивен, и сейчас с ним невозможно справиться. Не исключено, что мне придется его уничтожить. Он стал слишком опасен даже для меня и моих людей.
– Ладно. – Дэниэл не обратил внимания на выговор. – Можем поговорить здесь. Выключите мотор и фары.
Дэниэл протянул руку к лампочке в крыше кабины, и, когда жесткий белый свет фар погас, его сменило мягкое свечение.
Они немного посидели в тишине. Наконец Дэниэл спросил:
– Итак, мистер Синг, когда и где вы впервые встретились с мистером Нинем Чэнгуном?
– Примерно три года назад. Общий знакомый сказал мне, что он интересуется слоновой костью и другими товарами, которые я мог поставлять, – ответил Четти Синг.
– Что это за другие товары?
Четти Синг молчал, и Дэниэл ткнул его в ребра стволами дробовика. – Давайте придерживаться договоренности, – мягко предложил он.
– Алмазы… – Четти Синг, ерзая, отодвинулся от стволов. – Из Намибии и Анголы. Изумруды с «Сандваны». Редкие драгоценные камни из шахт Аруша в Танзании, кое-какие дагга из Зулуленда.
– Похоже, у вас много поставщиков, мистер Синг.
– Я бизнесмен, доктор. Думаю, один из лучших, может, лучший. Поэтому мистер Нинь и вел со мной дела. К нашей взаимной выгоде. – Четти Синг пожал плечами. – Он мог использовать дипломатическую почту. Абсолютно безопасная доставка.
– Но некоторые товары оказались чересчур громоздкими, – заметил Дэниэл. – Как последняя партия слоновой кости.
– Но некоторые товары оказались чересчур громоздкими, – заметил Дэниэл. – Как последняя партия слоновой кости.
– Верно, – согласился Четти Синг. – Но и в этом случае связи его семьи оказались чрезвычайно полезны. Тайвань – очень удобный пункт назначения.
– Расскажите подробно о ваших сделках. Даты, вид товара, стоимость.
– Их было очень много, – возразил Четти Синг, – я не могу все помнить.
– Только что вы сказали, что вы хороший бизнесмен. – Дэниэл снова толкнул индийца стволом; Четти Синг попытался уклониться, но он уже упирался в дверцу и не мог отодвинуться дальше. – Уверен, вы помните все сделки до единой.
– Хорошо, – капитулировал Четти Синг. – Первую мы заключили в начале февраля три года назад. Слоновая кость на сумму в пять тысяч долларов. Это была пробная доставка. Все прошло гладко. В конце того же месяца – вторая сделка, рог носорога и слоновая кость, на шестьдесят две тысячи долларов. В мае того же года – изумруды, на четыреста тысяч.
Дэниэл долгие годы тренировал свою память как интервьюер. Он знал, что будет помнить все эти данные, пока не сможет их записать. Рассказ длился почти двадцать минут. Четти Синг говорил быстро и уверенно, пока не закончил совсем по-домашнему: – И последняя отправка, о которой вы уже знаете.
– Хорошо, – кивнул Дэниэл. – Наконец мы подошли к нападению на Чивеве. Чья это была идея, мистер Синг?
– Посла! Это была его идея! – выпалил Четти Синг.
– Думаю, вы лжете. Едва ли он знал о складе слоновой кости. Его местонахождение по-прежнему никому не известно. Думаю, скорее всего, это ваша область знаний.
– Ну хорошо, – согласился Четти Синг. – Я уже несколько лет знал об этом складе. Ждал возможности. Но это Нинь сказал, что ему нужна большая партия. Срок его службы почти истек. Он возвращался домой и хотел произвести впечатление на отца и семью.
– Но ведь грабителей набирали вы? Нинь не мог этого сделать. У него нет нужных связей.
– Я не давал приказа убивать ваших друзей. – Голос Четти Синга дрожал. – Я этого не хотел.
– Вы собирались оставить их в живых, чтобы они могли рассказать полиции о Нине?
– Да нет, нет! Это была идея Ниня. Я не верю в убийство, доктор.
– И поэтому вы послали со мной в горы Чейва?
– Нет! Вы не оставили мне иного выхода, доктор Армстронг. Пожалуйста, поймите. Я бизнесмен, а не бандит.
– Хорошо, оставим это на время. Расскажите, какова ваша дальнейшая договоренность с Нинем. Конечно, вы не собирались прекращать такое выгодное сотрудничество даже после его возвращения на Тайвань?
– Нет!
– Не лгите! Вы нарушаете нашу договоренность.
Дэниэл так сильно нажал на ствол, что Четти Синг вскрикнул:
– Да, ладно, пожалуйста, не делайте мне больно. Я не могу говорить, когда вы так делаете.
Дэниэл чуть ослабил давление.
– Должен предупредить вас, мистер Синг, что буду рад, если вы дадите мне возможность отказаться от нашей договоренности. Дочерям Джонни Нзу было восемь и десять лет. Ваши люди изнасиловали их. Его сыну Дэниэлу, моему крестнику, было четыре. Они ударили его головой об стену и вышибли мозги. Не очень приятное зрелище. И я обрадуюсь, если вы нарушите наш договор.
– Нет, я не хочу ничего этого слышать, прошу вас, доктор. Я сам семейный человек. Поверьте же, я не хотел…
– Давайте лучше поговорим о Нине, а не о ваших деликатных чувствах, мистер Синг. У вас с Нинем ведь есть определенные планы на будущее, не правда ли?
– Мы обсуждали некоторые возможности, – согласился Четти Синг. – У семейства Ниня большие владения в Африке. Последняя поставка значительно поднимет статус Чэнгуна в семье. Чэнгун надеялся, что отец доверит ему все операции «Удачливого дракона» в Африке… так называется их семейный холдинг.
– И у вас есть свое место в этих планах? Ваши услуги эксперта им понадобятся. Вы ведь обсуждали это с Нинем?
– Нет!
Четти Синг завизжал: стальное дуло впилось в его плоть.
– Пожалуйста, доктор, довольно. У меня высокое давление; такое нецивилизованное поведение пагубно для моего здоровья.
– О чем вы договорились с Чэнгуном? – настаивал Дэниэл. – Где место вашей следующей операции?
Четти Синг провизжал:
– «Удачливый дракон» планирует перенести свои операции в Убомо.
– В Убомо? – Голос Дэниэла звучал удивленно. – Президент Омеру?
Независимое государство Убомо – одна из немногих африканских историй со счастливым концом. Как и Малави, оно размещается на склоне Великой рифтовой долины; это край озер и гор на востоке Африки, где открытая саванна встречается с первозданным экваториальным лесом. Как Хастингс Банда, президент Омеру стремился к развитию своей страны и правил деспотически, старомодными африканскими методами.
Благодаря ему страна была свободна от долгов, и ее не раздирала межплеменная борьба.
Дэниэл знал, что президент Омеру живет в небольшом кирпичном доме с крышей из гофрированного железа и сам водит свой «лендровер». Никаких мраморных дворцов, никаких длинных сверкающих «мерседесов». Не было у президента и своего самолета.
На заседания Организации африканского единства он летал туристическим классом на рейсовых самолетах, сознательно подавая пример своему народу. Он был маяком надежды, и совсем не похоже, что он мог вести дела с «Удачливым драконом».
– Омеру? Быть не может, – убежденно сказал Дэниэл.
– Омеру свое отжил. Он стар и никому не нужен. Он сопротивляется переменам и развитию. Но скоро его не станет. Все уже устроено. Скоро в Убомо будет новый президент, молодой, энергичный…
– И алчный, – предположил Дэниэл. – Но какое отношение к этому имеют Чэнгун и «Удачливый дракон»?
– Я не знаю подробностей. Настолько мне Чэнгун не доверял. Он просил меня только разместить своих людей в Убомо и подготовиться. Быть во всеоружии к нужному дню.
– И когда наступит этот день?
– Не знаю. Я вам все сказал. Но, думаю, скоро.
– В этом году? В следующем?
– Не знаю. Поверьте, доктор. Я ничего от вас не утаил. Я выполнил свою часть договора. Теперь вы должны выполнить вашу. Я думаю, вы, англичанин, – человек чести, джентльмен. Я прав, доктор?
– А каков был наш договор, мистер Синг? Освежите мою память, – попросил Дэниэл, ни на мгновение не ослабляя давление ствола дробовика.
– После того как я расскажу все, что знаю о Чэнгуне, вы обещали немедленно освободить меня. Невредимого.
– Я причинил вам увечья, мистер Синг?
– Нет, пока нет.
Но Четти Синг снова начал потеть, обильнее прежнего. В лице белого человека он читал смерть.
Дэниэл потянулся мимо него и схватился за дверную ручку так неожиданно и быстро, что у Четти Синга не было времени отреагировать. Он жался к дверце, стараясь уйти от дробовика.
– Вы свободны, мистер Синг, – тихо сказал Дэниэл.
Одной рукой он распахнул дверцу «кадиллака», другой уперся в грудь Четти Синга. И толкнул, вложив в толчок всю силу гнева и отвращения.
Дверца раскрылась. Четти Синг всей тяжестью навалился на нее. Толчок Дэниэла выбросил его наружу. Он упал спиной на бетонный пол склада и дважды перевернулся. И лежал, ошеломленный, парализованный шоком.
Дэниэл захлопнул дверцу «кадиллака» и запер ее. Потом включил фары. Мгновение ничего не происходило.
Четти Синг лежал на полу возле машины, а Дэниэл без жалости смотрел на него через пуленепробиваемое стекло.
Где-то в темной глубине склада хрипло мяукнул леопард.
Четти Синг вскочил, бросился к «кадиллаку» и голыми руками принялся царапать стекло. Лицо его исказилось.
– Вы не можете так со мной поступить. Леопард… Пожалуйста, доктор!
Стекло приглушало его голос, но в нем слышалась паника. В углах рта сикха показалась пена.
Дэниэл бесстрастно разглядывал его, сложив руки на груди и сжав зубы.
– Все что угодно! – кричал Четти Синг. – Я все отдам! – Он оглянулся через плечо, потом с выражением дикого ужаса на лице снова повернулся к Дэниэлу. Он увидел смертоносную тень, неслышно кружащую во мраке. – Деньги! – умолял он, прижимая розовые ладони к стеклу. – Умоляю! Я дам вам миллион долларов, только впустите меня. Пожалуйста, пожалуйста, умоляю вас, доктор. Не оставляйте меня здесь.
Леопард неожиданно заворчал, это был взрывной звук, полный бесконечной угрозы. Четти Синг повернулся лицом к темноте, прижимаясь к боку машины.
– Уходи, Нанди! – взвизгнул он. – Назад! Возвращайся в клетку!
Теперь оба увидели леопарда, сидевшего в проходе между двумя стенами из упаковочных ящиков. В его желтых блестящих глазах отражался свет фар. Кончик хвоста ритмично дергался. Он смотрел на Четти Синга.