— Плохо, если мы идем кругами, — сказал Фродо. — Но давайте идти как шли. Что-то не хочется мне на открытое место…
Они прошли еще несколько миль. Вновь сквозь облака выглянуло солнце, и дождь почти закончился. Уже наступил полдень, и хоббиты почувствовали, что пора подкрепиться. Они остановились под большим вязом: его желтая листва еще не облетела, и под деревом было почти сухо. Разворачивая сверток с едой, они обнаружили, что эльфы наполнили их фляги бледно-золотистым напитком. У напитка был медовый запах, и он удивительно освежал. Вскоре хоббиты развеселились и уже смеялись, вспоминая дождь и Черных всадников. Еще последние несколько миль, и все будет позади.
Фродо прислонился спиной к стволу и закрыл глаза. Сэм и Пиппин негромко запели:
— Хо-хо! — запели они еще громче. И внезапно умолкли.
Фродо вскочил на ноги. Ветер донес долгий низкий вой, полный дикой злобы и одиночества. Вопль взмыл ввысь и оборвался на резкой высокой ноте. Ошеломленные хоббиты замерли на месте. И вскоре раздался другой крик, более слабый и далекий, но такой же леденящий. Затем наступила тишина. Лишь ветер шуршал в листве.
— Что это было? — спросил наконец Пиппин, стараясь говорить спокойно, но еще дрожа. — Если птица, то я таких никогда не слышал в Уделе.
— Это не птица и не зверь, — ответил Фродо, — это зов или сигнал… В этом крике были слова, но я не смог их разобрать. Только это не голос хоббита.
Больше они об этом не говорили. Все подумали о Всадниках, но вслух ничего не сказали. Из укрытия выходить не хотелось, идти дальше — тоже, но рано или поздно все равно придется пересекать открытую местность, и лучше сделать это при дневном свете. Друзья быстро подняли мешки и поспешили в путь.
Вскоре лес закончился. Перед ними расстилалась широкая травянистая равнина. Только теперь они увидели, что на самом деле слишком отклонились к югу. Вдали, за Рекой, виднелись низкие холмы Баклбери, но не впереди, как следовало бы, а слева. Осторожно выйдя из лесу, они почти бегом поспешили через открытое поле.
Теперь, покинув защитный покров листвы, хоббиты испугались. Далеко позади виден был гребень холма, на котором они завтракали. Фродо оглянулся, ожидая увидеть там на фоне неба фигуру Всадника, но ее не было… Солнце, раньше скрывавшееся за облаками, теперь вновь ярко сияло, опускаясь за холмы. Страх оставил друзей, но им все еще было не по себе. Поля вокруг постепенно становились все более ухоженными, появились луга, изгороди с калитками, канавы для стока воды. Все казалось тихим и мирным, как в любом обжитом уголке Удела. С каждым шагом настроение путников улучшалось. Река приближалась, Черные всадники казались теперь просто страшными призраками, оставшимися в лесу.
Хоббиты миновали большое поле, где росла репа, и подошли к крепким воротам. За воротами, между низкими живыми изгородями, тянулась дорога с колеей, устремляясь к рощице неподалеку. Пиппин остановился.
— Я знаю эти поля и эти ворота! — сказал он. — Это Бэмфарлонг, земля старого Мэггота. Там, за деревьями, его ферма.
— Одна беда за другой! — ахнул Фродо с таким видом, будто Пиппин объявил, что дорога ведет к логову дракона. Друзья удивленно уставились на него.
— А что плохого в старом Мэгготе? — поинтересовался Пиппин. — Он дружит со всеми Брендибэками. Конечно, в огород к нему лучше не лазить, собаки у него свирепые, но ведь здесь граница рядом, приходится быть начеку.
— Знаю, — сказал Фродо. — Но все же, — добавил он, смущенно усмехнувшись, — боюсь я его и его псов. Я его ферму уже много лет стороной обхожу. Когда я еще мальчишкой жил в Бренди-Холле, то грибы на его земле собирал. Он несколько раз ловил меня. А в последний раз отколотил и показал своим собакам. «Эй, ребята, — сказал он им, — если этот прохвост еще хоть раз ступит на мою землю, можете его слопать. А теперь проводите его!» И они гнали меня до самого парома. Меня до сих пор трясет! Хотя должен сказать, что собаки свое дело знали и не тронули меня.
Пиппин засмеялся:
— Что ж, пора покончить с этим. Особенно если ты вновь собираешься поселиться в Бакленде. Старина Мэггот отличный парень — если только оставить его грибы в покое. Давай пойдем по дороге, как порядочные гости. Если встретим его, я сам говорить с ним буду. Мэггот — приятель Мерри, я несколько раз бывал с ним здесь.
Они пошли по дороге, пока не увидели за деревьями крытую тростником крышу дома. Мэгготы, как и Толстопяты из Стока и большинство жителей Топей, жили не в норах, а в домах: ферма Мэггота была построена из кирпича и обнесена высокой стеной. Дорога заканчивалась перед большими деревянными воротами в стене.
Как только они подошли ближе, раздался громкий лай и низкий голос прокричал:
— Хват! Клык! Волк! Вперед!
Фродо и Сэм замерли, но Пиппин прошел еще несколько шагов. Ворота открылись, и оттуда с яростным лаем вылетели три огромных пса и бросились к путешественникам. На Пиппина они не обратили внимания. Две собаки окружили Сэма и подозрительно следили за ним, принимаясь рычать при малейшей его попытке пошевелиться, а третья, самая большая и свирепая, встала перед Фродо, злобно рыча.
В воротах показался плотный приземистый хоббит с круглым румяным лицом.
— Здорово, здорово! Кто вы такие и что вам нужно? — спросил он.
— Добрый день, господин Мэггот! — сказал Пиппин.
Фермер внимательно взглянул на него:
— А! Да это Пиппин… то есть господин Перегрин Тукк, я хотел сказать! — И на его хмуром лице появилась широкая улыбка. — Давненько я вас здесь не видел. Ваше счастье, что я вас узнал. А то уже собак спустить собирался. Тут у нас странные дела творятся. Конечно, и раньше всякие проходили мимо, Река-то рядом, — покачал он головой. — Да только такого чужака я еще не видывал. Таких еще не бывало. И пусть только сунется сюда еще хоть раз!
— А что это за чужак? — спросил Пиппин.
— Разве вы его не видели? — удивился фермер. — Он недавно уехал, прямо к этой дороге. Странный такой, и вопросы задавал странные. Да, может, вам лучше зайти в дом, там и обсудим все? У меня есть добрый эль, если вы с друзьями не откажетесь, господин Тукк.
Было ясно, что фермер хотел рассказать о чем-то, но не здесь и не спеша, поэтому все трое приняли приглашение.
— А как же собаки? — с беспокойством поинтересовался Фродо.
Фермер засмеялся.
— Они не тронут вас — пока я не прикажу им. Ко мне, Хват! Клык! К ноге! — крикнул он. — К ноге, Волк!
К облегчению Фродо и Сэма, собаки отошли, перестав ими интересоваться.
Пиппин представил своих друзей фермеру.
— Господин Фродо Бэггинс! — сказал он. — Может, вы не помните, но раньше он жил в Бренди-Холле.
При имени Бэггинса фермер вздрогнул и бросил на Фродо быстрый взгляд. На миг Фродо подумал, что фермер вспомнил о краденых грибах и сейчас прикажет собакам «проводить» его. Но фермер Мэггот схватил его за руку.
— Ну и дела! Странней не бывает! — воскликнул он. — Значит, господин Бэггинс? Давайте-ка входите! Потолкуем.
Они прошли на кухню и сели у очага. Миссис Мэггот принесла большой кувшин эля и наполнила четыре большие кружки. Эль был отличным, и Пиппин решил, что вознагражден за упущенную возможность навестить «Золотого окуня». Сэм не спешил отхлебывать. Он с давних пор не доверял обитателям других частей Удела: к тому же не был расположен сейчас по-дружески относиться к тому, кто когда-то побил его хозяина, хоть и было это давно.
Перекинувшись парой слов о погоде и видах на урожай (а уродился он не хуже, чем обычно), фермер Мэггот поставил кружку и оглядел их всех по очереди.
— Ну, господин Перегрин, — сказал он, — откуда же вы идете и куда направляетесь? Вы пришли навестить меня? Что ж тогда не через главные ворота?
— Нет, — ответил Пиппин, — по правде говоря, мы пришли с другого конца, через ваши поля. Но это мы не нарочно! Мы заблудились в лесу у Вудхолла, спешили к переправе и пошли напрямую.
— Если вы торопились, то лучше было идти по дороге, — сказал фермер. — Впрочем, меня это не касается. Можете ходить по моей земле, если хотите, господин Перегрин. И вы, господин Бэггинс… Грибочки-то еще не разлюбили? — усмехнулся фермер. — Я-то ваше имя припомнил. В свое время юный Фродо Бэггинс таким шалопаем был — во всем Бакленде не сыскать! Да впрочем, я не о грибах. Дело в том, что имечко ваше сегодня я уже слышал. Как вы думаете, о чем расспрашивал меня тот странный чужак?
Хоббиты с беспокойством ждали продолжения.
— Ну, — продолжал фермер не спеша, — он подъехал на большой черной лошади к воротам, которые как раз были открыты, прямо к моей двери. Сам весь черный, в плаще с капюшоном, будто не хотел, чтобы его узнали. «Что ему понадобилось в Уделе?» — подумал я. Мы здесь, у границ, часто видим Высокий народ, но я никогда не слышал о таких, как это черное чудище.
— Ну, — продолжал фермер не спеша, — он подъехал на большой черной лошади к воротам, которые как раз были открыты, прямо к моей двери. Сам весь черный, в плаще с капюшоном, будто не хотел, чтобы его узнали. «Что ему понадобилось в Уделе?» — подумал я. Мы здесь, у границ, часто видим Высокий народ, но я никогда не слышал о таких, как это черное чудище.
«Добрый день вам! — сказал я, подходя к нему. — Эта дорога ведет только к моему дому, и если вы куда-то направляетесь, то вам лучше повернуть назад». Мне он не понравился: Хват подошел к нему, принюхался да как заскулит и — к дому! А этот Черный сидит себе спокойно на лошади.
«Я пришел оттуда, — как-то глухо проговорил и на запад указывает, на мои поля. И странным таким голосом спрашивает: — Вы Бэггинса видели?» — а сам наклонился ко мне. Я не видел его лица, капюшон слишком низко надвинут был. У меня аж мурашки по спине побежали. Вот наглец, ездит здесь по моим полям!
«Езжайте себе! — говорю я ему. — Здесь нет Бэггинсов. Вам лучше направиться в Хоббитон, да не через поля, а по дороге».
«Бэггинс ушел оттуда, — шепотом отвечает. — Он где-то здесь. Недалеко. Я хочу найти его. Если он пройдет мимо, скажете мне? Я вернусь и дам вам золота».
«Ничего вы не дадите, — говорю. — Ступайте восвояси, да побыстрее. Даю минуту, потом спущу собак».
Он как зашипит! Может, это он так смеялся, а может, и нет. Затем пришпорил свою здоровенную лошадь — и прямо на меня, я едва отскочил. Я кликнул собак, а он уже повернул и через ворота, по дороге, — только его и видели… Ну и что скажете?
Фродо молча сидел, глядя на огонь. Единственной его мыслью было: как же теперь добраться до парома?
— Не знаю, что и думать, — сказал он наконец.
— Тогда я вам скажу, что думаю, — заявил Мэггот. — Вам не следовало связываться с жителями Хоббитона, мастер Фродо. Придурочные они там все.
Сэм заерзал на стуле, недружелюбно поглядывая на фермера.
— Хотя у вас всегда ветер в голове был, — продолжал Мэггот. — Когда я услышал, что вы оставляете Брендибэков и переселяетесь к старому господину Бильбо, я еще тогда сказал, что вы ищете себе неприятности. Ведь все произошло из-за чудачеств господина Бильбо. Говорят, что он денежки свои невесть каким чудесным образом раздобыл в дальних краях. Может, теперь кто-то и охотится за золотом и драгоценностями, которые, как я слышал, он закопал в своей норе в Хоббитоне.
Фродо ничего не ответил: остроумная догадка фермера была не так уж неверна.
— Ну, господин Фродо, — продолжал Мэггот, — я рад, что у вас хватило ума вернуться в Бакленд. Вот вам мой совет: оставайтесь здесь и не связывайтесь с чужеземцами. У вас и тут найдутся друзья. Если кто-то из этих черных страшилищ опять появится здесь, он будет иметь дело со мной. Я скажу, что вы померли или покинули Удел, — в общем, как хотите. И может, врать-то особо не придется: ведь скорее старого господина Бильбо ищут, а не вас.
— Может, вы и правы, — произнес Фродо, уставившись в огонь и избегая взгляда фермера.
Мэггот задумчиво посмотрел на него.
— Что ж, я вижу, у вас свои планы, — сказал он. — Ясное дело, не простая случайность привела сюда и вас, и Всадника в один день. Может, я ничем вас и не удивил. Не хотите говорить — дело ваше, но, видать, трудности у вас какие-то. Может, размышляете, как теперь до переправы добраться и не столкнуться нос к носу с этим Черным?
— Да, — ответил Фродо, — но все равно идти надо. Что зря сидеть здесь, этим не поможешь. Боюсь, что нам нужно идти. Большое спасибо вам за все. Только не смейтесь, но я вас и ваших собак больше тридцати лет боялся, господин Мэггот! А жаль, был бы у меня еще один добрый друг. Даже уходить не хочется… Но может, я еще вернусь, если получится.
— Добро пожаловать, — ответил Мэггот. — У меня есть предложение. Скоро солнце зайдет, уже и ужинать пора, мы спать рано тут ложимся. Если б вы с нами за стол сели, мы бы рады были.
— И мы тоже, — сказал Фродо. — Но боюсь, нам надо идти. А то до темноты к парому не успеем.
— Подождите! Я как раз собирался сказать: вы оставайтесь поужинать, а потом я вас на фургончике отвезу к переправе. И доберетесь быстрей, и беспокойства не будет.
К радости Пиппина и Сэма Фродо с благодарностью принял это предложение. Солнце уже почти село за западные холмы, и начало темнеть. Пришли двое сыновей Мэггота и три его дочери, и на большом столе появился обильный ужин. В очаг подбросили дров, зажгли свечи на кухне. Госпожа Мэггот хлопотала у стола. Вскоре пришли еще несколько хоббитов, работавших на ферме, и все принялись за еду. Пива было вдосталь, на столе поставили большое блюдо с грибами и грудинкой да и прочую вкусную деревенскую снедь. Собаки лежали у огня, хрустели хрящами и грызли кости.
Когда ужин закончился, фермер с сыновьями взяли фонари и пошли запрягать фургон. Когда вышли и гости, уже совсем стемнело. Хоббиты забросили свои мешки в фургон и забрались в него сами. Фермер сел на козлы и хлестнул кнутом двух своих крепких пони. В освещенном дверном проеме показалась его жена.
— Будь осторожен, Мэггот! — крикнула она. — Возвращайся сразу же, да не лезь на рожон с чужаками!
— Ладно, — ответил он, и фургон двинулся к воротам.
В воздухе не было ни малейшего ветерка, ночь стояла тихая и спокойная, слегка тянуло прохладой. Ехали неторопливо, огней зажигать не стали. Через пару миль проселочная дорога закончилась, нырнув в лощину, она поднялась на высокую насыпь и вышла к тракту.
Мэггот сошел с козел и внимательно огляделся, но в темноте ничего не было видно; в неподвижном воздухе не раздавалось ни звука. Тонкие струйки речного тумана поднимались из лощин и ползли над полями.
— Туман сгущается, — сказал Мэггот, — но я не буду зажигать фонарь, пока не поверну домой. Мы услышим, если кто-нибудь появится на дороге.
От фермы Мэггота до парома оставалось миль пять. Хоббиты закутались в плащи и напряженно прислушивались, однако, кроме скрипа колес и перестука копыт пони, ничего не было слышно. Фродо казалось, что фургон тащится как улитка. Рядом с ним клевал носом Пиппин. Сэм не отрывал глаз от сгущавшегося тумана.
Наконец они добрались к въезду на паром. Он был обозначен двумя высокими белыми столбами, внезапно возникшими из тумана справа. Фургон со скрипом остановился. Хоббиты уже начали было вылезать, как вдруг впереди на дорожке услышали звук, которого так боялись: до них все ближе доносился топот копыт.
Мэггот спрыгнул наземь и придержал пони, вглядываясь вперед. Цок-цок, цок-цок… Всадник приближался. Стук копыт звучал все громче в неподвижном туманном воздухе.
— Вам лучше спрятаться, мастер Фродо, — забеспокоился Сэм. — Забирайтесь в фургон и укройтесь одеялом, а мы пошлем этого Всадника куда подальше.
Он тоже слез и подошел к фермеру. Черному всаднику до фургона не добраться, «только попробуй!» — говорил весь его вид.
Цок-цок, цок-цок. Всадник был уже рядом.
— Эй, там! — окликнул Мэггот.
Сквозь туман вырисовывалась темная, закутанная в плащ фигура.
— Эй! — повторил фермер, передавая вожжи Сэму и делая шаг вперед. — Стойте там! Дальше ни шагу! Чего вам тут надо и куда направляетесь?
— Мне нужен господин Бэггинс. Не видели ли вы его? — донесся приглушенный голос. Но это был голос Мерри Брендибэка. Свет от его фонаря упал на удивленное лицо фермера.
— Господин Мерри! — воскликнул тот.
— Ну да! А кто бы вы думали? — рассмеялся Мерри.
Он выступил из тумана и больше не казался страшным и огромным. Перед ними был обычный хоббит, он сидел на пони, а не на лошади, и вокруг его шеи до самого носа был обвязан шарф.
Фродо выпрыгнул из фургона.
— Вот наконец и вы! — воскликнул Мерри. — А я уже думал, что вы сегодня не приедете, и собрался ужинать. Когда поднялся туман, я решил съездить к Стоку, посмотреть, не свалились ли вы в какую-нибудь яму. Но будь я проклят, если понимаю, откуда вы взялись! Где вы нашли их, господин Мэггот? В своем пруду?
— Нет, они в моем огороде шастали, — усмехнулся фермер, — я едва не спустил на них своих собак. Впрочем, пусть они вам сами все расскажут. А теперь извините, господин Мерри, господин Фродо и все остальные, но мне домой пора. Уже ночь, госпожа Мэггот небось беспокоится.
Он развернул фургон к дороге.
— Доброй ночи всем вам, — попрощался он. — А день выдался не очень-то, но все хорошо, что хорошо кончается. Хотя сперва еще нужно до дому добраться.
Он зажег фонари и влез на козлы. Потом вдруг достал из-под сиденья большую корзину.
— Чуть не забыл. Миссис Мэггот передала это господину Бэггинсу с наилучшими пожеланиями…
Он вручил Фродо корзину и двинулся, сопровождаемый хором благодарностей и пожеланий доброй ночи.
Хоббиты долго глядели вслед фургону, пока в тумане не растаял бледный свет его фонарей. Внезапно Фродо рассмеялся: из корзины, которую он держал, доносился запах жареных грибов.