– Непростительно, когда священник хочет отнять жизнь у безвинных божьих тварей! – возражала леди. – Если ваши опыты безопасны – ставьте их на себе, полезайте в корзину и летите. Я все рассчитала: подъемная сила летательной машины достаточна, чтобы поднять мужчину средней комплекции!
Отец Алонсо осмотрел и расправил мешок, потом поджег горелку – теплый воздух стал наполнять его. Мешок раздувался, пока не превратился в огромную сферу[21]. Шар медленно взмыл в воздух, и только куцая веревка удерживала его на малой высоте:
– Ну вот, отец Бартоломео, не стоит горевать! Я использовал сок каучука, эластичный, но прочный материал. Похоже, заплата приклеилась, вы можете продолжить опыты с летательным механизмом… – Как раз в этот момент инновация отца Алонсо – к заплата из куска шелка – отлетела в сторону. Струя воздуха с шипением вырвалась наружу, шар сдулся и плюхнулся в квадратный бассейн, занимавший центр внутреннего дворика.
– Чтобы вам так же лопнуть, миледи!
Пока расстроенный падре выуживал свое намокшее детище из воды, Фабиен пихнул брата в бок и прошептал:
– Мне нравится!
– Угу… миссис Лаксли очень красивая! Особенно когда лежит без чувств…
– Тьфу, Джерри – ты точно дурак! Я говорю про летательную машину! Если подняться на ней над морем, можно запросто отыскать остров. Понял, братишка? Давай разузнай у святого отца про эту штуку, – и выпихнул брата из укрытия.
Мисс Лаксли первой заметила незадачливого джентльмена, нахмурилась:
– Мистер Иглет! Почему вы до сих пор здесь?
– А где я должен быть? – смутился Джерри.
– Разумеется, в море! Вам следовало давным-давно отправиться на поиски мистера Уилла. Сколько времени потеряно! Так всегда происходит, пока я сама не возьмусь за дело. – Щеки леди стали пунцовыми от негодования, она схватила Джерри под руку. – Идемте к губернатору. Сейчас. Немедленно. Нам потребуется корабль. Надо организовать поисковую экспедицию.
Джерри попытался вывернуться:
– Но… я сейчас занят. У меня здесь… срочное дело…
– Дело? Нет, мистер, никаких других дел! – Миссис Лаксли извлекла из рукава купчую и помахала перед носом Джерри. – Я уже достаточно разобралась в здешних варварских законах. Так вот, я ваша собственность, и вам от меня не избавиться! Вы немедленно пойдете со мной…
Решительный настрой просвещенной леди вынудил Джерри прибегнуть к маленькой хитрости. Он склонился к самому розовому ушку мисс Лаксли и прошептал:
– Миледи, неловко сказать, но утка нагадила вам на подол…
– ЧТО?
– Утиный помет, миледи, прямо на вашей юбке. Вон там, сбоку…
Леди завертелась как юла, что-то пробормотала, и мгновенно исчезла в здании гостиницы для паломников, а джентльмены – как духовного, так и светского звания – вздохнули с облегчением.
Отец Алонсо выразил готовность оказать любую посильную помощь в поисках мистера Уилла – человека, оказавшего ордену столь значительную услугу. Он выписал на листок широту и долготу, на которых галеон распростился со «Святой Анной». Почерк святого отца был твердым и четким, как у школьного учителя, разочарованно заметил Джерри. Автором записки про «шкипера Айса» был кто-то другой! Существование загадочного «другого» все больше тревожило Джерри.
Фабиен тоже не терял времени даром: как добрый католик, предложил себя и Джерри в качестве испытателей летательного механизма отца Бартоломео. Если производить опыт над морской водой – их шансы изувечиться при падении минимальны, уверял он. Шар можно будет закрепить над быстроходной яхтой. Шелк, веревку, судно, все другое-прочее, необходимое для опыта, они готовы закупить сами, поддакивал Джерри. Отец Бартоломео воспрянул духом, набросал список необходимого и с горечью признал, что хочет доверить расчеты несносной леди. Эта особа искушена как в арифметике, так и в алгебре, поэтому данные будут более точны, чем его собственные.
Братья заторопили в гавань…
Семейные ценностиС видом опытного флотоводца Фабиен осмотрел многочисленные корабли, покачивавшиеся на рейде Тортуги. Каких здесь только не было – от крошечных джонок с косыми парусами из цветного шелка до громадных, неповоротливых галер.
– Главное – выбрать подходящее судно. Если братья-иезуиты смыслят в координатах больше британских джентльменов, то получается, что «Святая Анна» села на мель поблизости от нашего семейного острова. Галеон тащился черепашьим шагом, но на компактном, ходком судне мы доберемся туда всего за три-четыре дня пути. – Фабиен сделал окончательный выбор и ткнул пальцем в нарядную крейсерскую яхту. – Смотри, какая красавица!
– Знаешь, кто ее хозяин?
– Угу, знаю, – кивнул Фабиен. – Вся Тортуга знает. Яхта принадлежит губернатору, это подарок от Ост-Индской компании, парни хотят открыть здесь очередной офис.
– Думаешь, губернатор согласится сдать нам яхту в аренду?
– Нет, вряд ли он согласится.
– Почему? Мы прилично заплатим – у нас полно денег.
– Не согласится, потому что сегодня на закате яхту угонят.
– Кто угонит?
– Джерри, брат, прекращай валять дурака. Брать судно в аренду для уважающих себя джентльменов попросту нечестно. А мы – как ни посмотри – джентльмены из приличной, авторитетной семьи, нам нельзя позориться в Тортуге!
– Но Фабиен… – слабо сопротивлялся искушению Джерри, – нас всего двое, к тому же у тебя рука болит, а я мало смыслю в морских делах!
– Джентльмены при деньгах запросто могут набрать команду! Думаю, матросня со «Святой Анны» все еще ошивается в здешних кабаках, и многие из них согласятся пойти на розыски своего отчаянного шкипера. Только я не могу сообразить – как к этому джентльмену попала наша семейная реликвия?
– Очень просто – есть три жемчужины и три фрагмента карты. Так? Жемчужины получили три отцовских друга: казначей О’Нилл, штурман Годфри и стрелок Ле Гарофа, с тем чтобы они распорядились наследством по своему усмотрению. Родными детьми никто из них так и не обзавелся, но полковник Ле Гарофа взял на воспитание тебя и тебе же отдал жемчужину. Старик О’Нилл присматривал за мной и завещал жемчужину мне. А про Годфри мы знаем, что лоцман относился к юнге с эспаньолы как к родному сыну. Вполне логично, если он отдал жемчужину этому пареньку…
– Сомневаюсь, потому что бывший юнга – не джентльмен.
– Кто же он, если не джентльмен? Леди? – ужаснулся простосердечный Джерри.
– Нет! Само собой – он джентльмен. Только не морской джентльмен, а вроде тебя. Выучился в университете, устроился на службу и быстро сделал карьеру – конверты надписывает или печати ставит. Что еще делают в конторах? То ли в министерстве, то ли в колониальной администрации, я точно не помню – малой был, не особо интересовался историями старика де Гарофы про какого-то клерка. Думаю, парня просто обокрали более хваткие джентльмены.
– Вроде шкипера Айса? Как бы про него больше разузнать?
– Да очень просто! Надо спросить девчонок – если он что-то собой представляет как джентльмен или как мужчина, здешние дамочки его обязательно вспомнят!
– Заодно попроси, чтобы девчонки купили для нас шелк – джентльменам неловко делать такие покупки! Раз уж мы взялись поддерживать репутацию семьи.
Они расстались до заката – Джерри пошел в городские притоны, выискивать джентльменов со «Святой Анны», а Фабиен направился в материнский дом.
В лавках и магазинчиках Тортуги торговали всякой всячиной, в том числе товарами для любителей мошенничать в игре. Торговцы демонстрировали кубики для игры в кости, полые внутри. Полость заполняют мелким песком, затыкают дыру воском, а во время игры неприметно выковыривают пробку. Песок высыпается, одни сочетания точек начинают выпадать чаще, чем другие, и приносят ловкачу немалую прибыль. Были здесь и крапленые колоды, и карты, на которых обладатель ловких пальцев может сменить масть, и прочие диковинки. Но Джерри никогда не пользовался подобными штучками. Так уж повелось, что джентльмены, привычные полагаться на леди Удачу, играют честно – во всяком случае, между собой.
Мальчишка-посыльный разыскал Джерри как раз в кабачке, где он перебрасывался в картишки с приятелями по плаванью на «Святой Анне». Дерзкий план похищения яхты пришелся джентльменам по душе, и теперь они обсуждали детали.
– Ты, что ли, будешь джентльмен Джеремая? Тебе велели передать…
Джерри развернул мятый листок и прочитал:
Сбор после втарой склянки в кабаке Морская Миля
эта в гавани
Джери ты быстрее гриби к моей матушке выручай – хочит запереть меня!
просто бида с ней
Графф Ле Гарофа
Братец точно не уронит фамильную честь джентльменов удачи – у него подобающий корявый почерк. Как настоящий пират, он презирает грамматику и знаки препинания, зато бескорыстно любит букву «Ф» – Джерри фыркнул. Нет, записку на объявлении точно писал не Фабиен.
эта в гавани
Джери ты быстрее гриби к моей матушке выручай – хочит запереть меня!
просто бида с ней
Графф Ле Гарофа
Братец точно не уронит фамильную честь джентльменов удачи – у него подобающий корявый почерк. Как настоящий пират, он презирает грамматику и знаки препинания, зато бескорыстно любит букву «Ф» – Джерри фыркнул. Нет, записку на объявлении точно писал не Фабиен.
Но кто? Кто? Вопрос продолжал тревожить молодого человека.
Хотя он сунул в потную ладошку посыльного шестипенсовик, мальчишка не торопился уходить и снова потеребил его за рукав:
– Мистер, а мистер? Ты сквайр Иглет? Значит, тебя еще другой джентльмен ищет. Ага. Стоит на улице. Просит, выйди к нему, он боится сюда зайти…
Встревоженный Джерри не спешил выбежать наружу. После вчерашнего инцидента он был уверен – их враг коварный и опасный человек! Поэтому проявил осторожность и выглянул в окно: в унылом, малолюдном переулке напротив кабачка околачивался только коротышка, расфуфыренный, как на бал-маскарад.
Джерри рискнул окликнуть незнакомца:
– Мистер? Вы уверены, что ищете меня?
– Да, мистер, именно вас!
Незнакомец чуть приподнял шляпу, глубоко надвинутую на лоб. Джерри охнул от неожиданности, ему пришлось приложить усилие, чтобы не перегнуться пополам от хохота – перед ним стояла миссис Лаксли! Миниатюрная леди выглядела абсолютно как карикатура на «светского щеголя», которые любят печатать консервативные вечерние газеты. Ботфорты были для нее слишком высокими, роскошный плащ на шелковой подкладке волочился по земле. Жилет и манжеты камзола были расшиты несообразным количеством позумента и сверкали, как Млечный Путь на осеннем небе. Чтобы спрятать свои прекрасные золотые локоны, леди выбрала шляпу с очень высокой тульей и нахлобучила до бровей, а ее нежную шею и персиковый румянец закрывал громадный шейный платок.
– Я решила поехать с вами, – заявила леди, высунув голову из шелка и кружев. – Да!
– В таком… неожиданном виде?
– Именно. Мне попросту надоело цепляться фалдами за разные корабельные деревяшки, за последний месяц огонь и вода отняли у меня больше платьев, чем я износила за всю прежнюю жизнь. Если негодник Фабиен смог превратиться в даму, что помешает мне – образованной леди! – временно превратиться в джентльмена?
– Но, миледи, мы затеяли рискованное дело… Наша затея не для леди!
– Здесь больше нет леди. Возможно, если я останусь в таком обличье достаточно долго, к моим советам станут прислушиваться. Никто из вас –джентльмены– не способен управлять летательной машиной. Вы даже заплату к шелку не сможете пришитьсамостоятельно…
– Мэм, боюсь, я не могу этого вам позволить! Я обещал мистеру Уиллу заботиться о вас. Поклялся, что со мной вы будете в безопасности!
– Да, Джеремая, я буду в безопасности, именно потому, что останусь с вами! Я вас не отпущу даже на шаг! Согласитесь, мистер Уилл столько раз спасал мою жалкую жизнь – будет крайне бестактно, если я позволю спасать его кому-то другому. Не спорьте!
Джерри пришлось приложить весь свой дипломатический такт, чтобы уговорить леди отсидеться до заката в гостиничной комнатушке, и он заторопился на выручку к брату.
ГЛАВА 17
Шоколад, который варит Мисси, лучший на свете! Чтобы убедиться в этом, Джерри попросил еще чашечку. Мадам Анна подала ему новую порцию с самой ласковой улыбкой. Конечно же, она была готова отпустить своего непутевого отпрыска в иезуитскую миссию производить научные опыты под руководством святых отцов.
– Фабиен, переоденься в чистую рубаху! – строго наказал мадам. – Вместо того чтобы дружить с таким приятным и образованным молодым джентльменом, вечно шатается с портовой шпаной, бандитами да оборванцами. Говорю, мистер Джеремая, до того дошло, что ему руку в драке прострелили.
– Мам… Там не было никакой драки!
– Не смей врать матери! – Холеная рука мадам отвесила Фабиену весьма ощутимый подзатыльник. – Я все про тебя знаю!
– Не стоит ругать его, миледи! Во всяком стаде случаются паршивые овцы, – лицемерно вздохнул Джерри, – мой дальний родственник, судья графства, живет в Плимуте, так вот – он просил передать привет знакомому по прозвищу Шкипер Айс, не приходилось вам слыхать про такого?
Мадам взметнула эффектные брови и стала обмахиваться веером.
– Дай-ка вспомнить. Дело давнее… вроде девочки жаловались, что этот Шкипер Айс задолжал им столько денег, что целую флотилию можно построить! Потом поговаривали, вроде парень плохо кончил – его повесили или на каторгу упекли…
– А какие у него были татуировки?
– Фабиен, сыночек, с тобой все в порядке? – переживала мамам Анна и пощупала лоб сыночка. – Какое тебе дело до татуировок на других джентльменах? Что еще за фантазии? Я тебе голову оторву, если увижу хоть одну! Кот твой такой же точно шкодливый, продам его китайским поварам – пусть зажарят! Ясно тебе?
– Это кот Мисси! Чем он виноват? Подумаешь, нагадил губернатору в башмак.
– Миледи, – поспешил вмешался Джерри, – мы просто спорили – на пари. Один джентльмен рассказывал, вроде бывают татуировки, которых обычным глазом невидно, а потом они – раз! – появляются, да такие жуткие – прямо вот-вот оживут и спрыгнут на тебя… Думаете, это вранье?
– Святая Дева! – Мадам Анна перекрестилась и даже поднесла к губам и поцеловала золотой крестик, обычно утопавший между пышных грудей. – Нет. Не вранье! Бывают, но уж на что я грешная женщина, человека с такой меткой и близко не подпущу к своим девочкам. У меня здесь респектабельное заведение, а не дьявольский вертеп. Вот что морячки рассказывают про такие дела. Есть далекая страна Япония, добрым христианам в нее заказан ход – чтобы вступить на землю японских королей, надо трижды плюнуть и наступить ногой на Христово распятие! Вот какие там гибельные места. И у каждого, кто пройдет безбожный обряд, появляются на теле страшные картины, которые видно, когда кожу опалит жар, схожий с адским пламенем. Со всех ног бегите прочь, если повстречаете такого человека!
Братья многозначительно переглянулись.
Старые мореходы любят болтать, что корабли сами выбирают себе капитанов. Яхта губернатора была из такой вздорной породы и сутки напролет мечтала, чтобы ее угнали отчаянные ребята. Так просто это оказалось сделать!
Джерри купил себе шляпу посолиднее, нанял ялик с шестеркой чернокожих гребцов, причалил к борту яхты и принялся распекать молоденького шкипера – теми же словами, что ректор отчитывает студента-разгильдяя. Орал, что мистер прохлаждается на палубе и вынуждает губернатора ждать, губернатор хочет лично проинструктировать и его, и команду. Потому он – секретарь губернатора! – должен бросить все дела и мотаться с поручениями. Команда яхты бегом попрыгала в шлюпку и помчалась к берегу, а Джерри подал условный знак – пока продолжался его небольшой спектакль, джентльмены успели подплыть к противоположному борту и забраться на яхту по веревкам и лестницам. Троих оставшихся вахтенных без труда связали, опустили в лодку без весел, которую спустили в воду, – будут болтаться, пока добрые люди не выловят.
Путешествие оказалось коротким и приятным – целыми днями они возились с летательным агрегатом. Сперва, под руководством миссис Лаксли, поднимали в привязанной корзине всякий хлам, чтобы выяснить его грузоподъемность. Потом экспериментировали с длинной веревки, на которой отпускали шар вверх.
Наконец научные изыскания настолько утомили братьев, что они сами забрались в корзину.
Как птицы небесные и рыбы морскиеЕще неизвестно, чем бы закончился смелый опыт, если бы миссис Лаксли не навязалась в компанию к естествоиспытателям. Леди, облаченная в мужской костюм, ухитрилась запрыгнуть в корзину буквально на ходу, и шар поднялся над палубой. Будет преувеличением сказать, что море расстелилось под ними, как цветная географическая карта, но их восторгу не было предела!
Всем трем пассажирам казалось, что они взмыли в самое синее небо.
Корзина покачивалась, под ними блестела морская гладь, яхта казалась не больше шлюпки, а вдали можно было разглядеть острова. Пока воздушные джентльмены пихали в горелку влажную солому, чтобы теплый дым постоянно поступал в шар, миссис Лаксли смотрела в подзорную трубу и вдруг вскрикнула:
– Вижу! Вижу корабль! Он рядом с островом.
Действительно, оптические стекла позволяли разглядеть не только скалистые берега и сочную зелень, но и корпус парусника в небольшой бухточке.
Все трое начали дружно кричать, перемещаться, махать руками, подавая знаки команде и указывая, как развернуть яхту. На палубе тоже засуетились – решили, что пора стравливать веревку, и заработали лебедкой с излишним усердием. Линь оборвался, свежие воздушные струи подхватили сорвавшийся с привязи шар и потащили его сперва вверх, затем прямо в сторону островов. Хрупкий механизм набирал скорость, их несло прямиком на скалы ближайшего островка!