Империя Тигвердов. Невеста для бастарда - Тереза Тур 13 стр.


— Что случилось? — схватил меня за руку Джон. — Вы кричали.

— Милорд! — выдохнула я. — Он не шевелится. Но дышит.

— Натан! Седлай коня. В академию, поднимайте военных. Нападение на командующего.

— Есть, — отозвался конюх и убежал.

— Госпожа Лиззард! Вы — к милорду! Посидите с ним.

— Хорошо, — кивнула.

— Я в кабинет милорда, свяжусь со столицей. Сейчас будет помощь.

И мы с ним поторопились.

Я подбежала к хозяину, опустилась рядом, положила его голову к себе на колени. И принялась ждать.

Хлопок портала — и из разноцветного марева стали появляться люди.

— Миледи, — окликнул меня высокий темноволосый мужчина, появляясь из ниоткуда в нашем холле. Рядом с ним материализовался еще один — более худосочный, чуть сутулящийся человек в длинном сюртуке с грустными, но очень добрыми глазами. — Что тут у вас?

— Что-то впилось милорду в шею. Черное. Я вытащила и раздавила вазой. Но пока он без изменения. Дыхание вроде бы выровнялось, а то в какой-то момент мне показалось, что оно пропало вовсе. Но в себя милорд не приходил.

Рядом со мной опустился на колени его спутник.

— Позвольте мне, — сказал он мягко.

Темноволосый протянул мне руку, помогая подняться:

— Давайте отойдем, чтобы не мешать целителю.

— Милорд Милфорд! — радостно окликнул моего собеседника Джон, выбегая в холл. — Вы прибыли.

— Да, Джон. Мне приказано разобраться в этом деле.

И тут перевел взгляд на меня и сказал недовольно:

— Вам явно знакомо мое имя.

— Милорд Верд упоминал, что вы — глава контрразведки. Что он нас познакомит и мы друг другу понравимся.

— На основании чего мой друг сделал подобный скоропалительный вывод? — взметнулись вверх брови высокородного вельможи.

— Я пыталась выяснить у милорда, что он предпочитает из еды. И была… неоправданно настойчива.

— Вы допрашивали Рэ? — удивился он.

«Как странно… Он его называет не по второй фамилии, а по первой, родовой. И что это все значит?» А вслух я произнесла:

— Для того чтобы хорошо выполнять свою работу, надо понимать, что от тебя хотят.

— Так… А сегодня что произошло? Как можно подробнее.

Я рассказала, как дождалась милорда, как приняла его плащ, как он пошел, сделал несколько шагов по лестнице и упал. Как я боролась с чем-то или с кем-то. Показала на вазу, раздавившую это самое нечто.

— Что там? — негромко спросил милорд Милфорд, ни к кому особо не обращаясь.

— Кентерберийская магическая змейка, — ответил молодой человек, совершающий аккуратные пассы над лордом Вердом.

Начальник контрразведки негромко, но энергично выругался.

— Вы уверены в этом? Это… это же практически невозможно!

Целитель грустно и испуганно взглянул на милорда, не отрываясь от своей работы:

— Я абсолютно в этом уверен. Как и в том, что каким-то невероятным образом нападение нейтрализовано… Что также практически невозможно! Я не уверен на сто процентов, но, судя по первому впечатлению, все обошлось!

— Что это такое? — спросила я.

— Это такая тварь, что стоит целого состояния и гарантированно убивает мага. И чем сильнее маг, тем скорее она его убивает. Она обращает магию против мага. Кто-то натравил ее на нашего друга Рэ. И кстати, у меня к вам осталось два вопроса, госпожа Лиззард.

— Какие же?

— Первый. Вы мне что-то недоговариваете о вашей ночной беседе с вашим господином. Что именно?

Я покраснела.

— Даже так? — удивился милорд.

— Мы только разговаривали.

Он хмыкнул.

— А второй вопрос? Если вы все поняли о том, что я недоговариваю. — В конце концов, если он подумал, что мы любовники, это лучше его мнения обо мне как о возможной убийце.

— Вы же не маг?

— Совершенно верно, милорд, — не стала спорить я.

— Тогда как вы смогли разглядеть магическое порождение?

— Не знаю, милорд. Я пыталась вскочить, не запутавшись в юбках. И увидела какое-то черное мерцание. А потом появилось желание это вытащить.

— Что вы скажете, господин Ирвин?

— Повреждения обширные. Однако, судя по всему, эта госпожа… не услышал, как вас зовут… спасла милорду Верду жизнь. Как это ни парадоксально звучит. Хотя… Это же невозможно!

— Почему? — спросила я. Получилось с вызовом.

— Кентерберийская змейка невидима. Чтобы ее вырастить, необходимо опираться на ощущения, именно поэтому так часто она нападает на хозяина. Огромное количество несчастных случаев. В Кентерберийские болота на Запретных землях никто не сунется в здравом уме и твердой памяти. Это не только риск не вернуться живым с болот, но и риск угодить на виселицу. Запрещено законом. Но находятся безумцы — потому что яйцо этого существа стоит целое состояние. Безотказный способ убить мага. Но как бы то ни было, увидеть ее нельзя! Даже маги ее только чувствуют!

Милорд Милфорд очень выразительно посмотрел на меня…

— Джон, — позвал он камердинера. — Давайте перенесем милорда наверх.

— Слушаюсь, — раздался голос старого солдата. — Так милорд… поправится?

— Вот и мне бы хотелось это знать, — раздался позади нас холодный, повелительный и неприятный голос.

— Ваше Величество! — вытянулись по стойке смирно милорд Милфорд и целитель Ирвин.

Мы же с Джоном, наоборот, поклонились. Как можно ниже. И тут я поняла, что совершенно не знаю, как положено кланяться мне, экономке, августейшей особе. Как-то тот вариант, что подобная встреча может произойти, мы с Рэмом не рассматривали.

— Что с моим сыном? — задал вопрос император Фредерик.

— Вытянем, — ответил целитель. — Вопрос в том, сохранит ли ваш сын магию. Вот на него я пока ответа не дам.

— Вы хотели его перенести. — Голос был… как железом по стеклу. — И вызовите придворного мага. Пускай расскажет мне, что тут произошло.

Милорд Милфорд поклонился.

Дверь хлопнула. В холл ворвались Натан и пятерка военных в такой же черной форме, как обычно носил милорд Верд. И тоже без знаков отличия.

— Ваше Величество, — щелкнули каблуки прибывших.

— Армейские нюхачи, — внимательно посмотрел на них император. — Прекрасно. Поступаете в распоряжение начальника контрразведки. К утру доложить о результатах.

— Есть! — отрапортовал один из них. Другой подошел ко мне. Я замерла. Мгновение — и военный отрицательно покачал головой и отступил.

— Натан, — окликнул нашего конюха камердинер. — Нужно перенести милорда наверх. В спальню.

Натан поспешил выполнить приказ. Они вдвоем с Джоном подняли милорда Верда и потащили наверх. Целитель поспешил вслед за ними.

— Госпожа Лиззард! — обратился ко мне милорд Милфорд. — Где мы можем расположиться?

— Вам будет удобно в библиотеке? Или открыть кабинет милорда Верда?

— Библиотека, — распорядился начальник контрразведки.

Тут раздался еще один хлопок портала, и прибыл еще один человек — седобородый величественный старец в мантии. Видимо, это был маг, за которым посылали.

— Ваше Величество, — поклонился он императору.

Ни милорда Милфорда, ни — тем более — меня маг заметить не счел нужным.

Я провела господ через гостиную. Мужчины расселись. Я осталась стоять перед ними. Когда устала стоять под их пронзительными, недобрыми взглядами, то спросила:

— Приказать подать кофе? Или что-нибудь из еды?

— Ничего пока не надо, — оборвал меня император.

— Как прикажете.

— Отвечайте на вопросы, — резко приказал милорд Милфорд, как будто я отказывалась.

И опять по кругу.

Да, милорд упал с лестницы мне под ноги. Да, заметила что-то черное и извивающееся. Да, вытащила. Нет, понятия не имею, как у меня это получилось.

— Вы понимаете, что ваша история — полный бред? — кричал на меня маг. — Вы не могли вытащить из тела мага кентерберийскую змейку! От нее вообще спасения нет! Вы вообще понимаете, что вы несете?

— Что-то хлопнуло, когда я уронила на нее тяжелую вазу, — беспомощно оправдывалась я.

— Как это — вазу? — опешил маг.

— Она извивалась, мне стало страшно, я схватила вазу и прихлопнула эту гадость…

— Вы хотите сказать, что остатки змейки под вазой?

— Да. В холле.

Маг сорвался с места и убежал. Со скоростью, не приличествующей его почтенному возрасту. И как он в мантии не путается.

— Давайте еще раз, — вздохнул Милфорд.

Я кивнула.

Еще раз — так еще раз.

— Погодите, — остановил его император. — А вы хоть знаете, что такое кентерберийская магическая змейка?

— Да. Целитель… Не запомнила имя, простите… Он рассказал, когда милорда Верда осматривал.

— А до этого вы про это создание тьмы не слышали?

— Нет, — отрицательно покачала я головой. — Откуда?!

Я разозлилась, но тут же пожалела об этом… А что, если эта змеюка у них что-то вроде Бабы-яги и об этом знает каждый младенец? Тогда я выдала себя… И мальчишек… И милорд Верд сейчас не сможет нас защитить. От этих мыслей замутило, я пошатнулась и побледнела.

— Вы хотите сказать… — растерянно сказал начальник контрразведки.

— Я хочу сказать, что спастись, получается, можно, — рыкнул император. — Главное, чтобы рядом оказался кто-то необразованный настолько, что понятия не имеет, что это такое!

— Нужна еще ваза, — опять осмелев, серьезно дополнила я. — Или что-то еще. Тяжелое.

Тут к нам забежал маг. Он был в полном восторге от чего-то, обнаруженного под вазой.

— Рассказывайте все как было! — воодушевленно приказал он.

Я все повторила для него. Еще раз и со всеми подробностями.

— Я распорядился собрать пыль, что осталась, Ваше Величество. — Старец разве что не приплясывал. — И мы немедленно займемся этой загадкой.

— Меня больше интересует, кто применил запрещенное колдовство, чтобы убить моего сына, — негромко проговорил император.

Но маг уже удалился.

— Теперь вы, госпожа Лиззард, — обратил на меня тяжелый взор повелитель. — Вы понимаете, что вы — самая вероятная подозреваемая?

— Нет, я так не думаю, — прежде чем поняла, кому возражаю, отозвалась я.

— Почему — нет? — В его темных глазах мелькнуло что-то… почти человеческое, и я поняла, что милорд Верд очень похож на отца.

— Потому что я — человек новый в доме. И мне-то как раз не за что мстить милорду. Особенно столь изощренно.

— Согласен. Но вас попросту могли нанять, — вмешался милорд Милфорд.

— Тогда мне гораздо проще отравить еду. Пирожки или блинчики — их милорд любит. Или — как в нашем случае сегодня — не позвать на помощь… Дождаться, пока милорд затихнет. А потом уже поднимать крик.

— Откуда вы вообще взялись? — раздраженно сказал император. — И почему мой сын взял вас в дом? И мальчишки эти… Они ведь не его — я бы почувствовал… Кто они?

Какие правильные вопросы. А у меня на них как раз нет ответов…

— И что за дурацкое имя — Лиззард. Явно выдуманное. И какая из вас прислуга? Вы ведь даже когда говорите «Как прикажете»… — у него получилось весьма противно, неужели я так это произношу? — такое ощущение, что вы издеваетесь…

— Я не могу сказать — откуда появилась. Могу лишь отметить, что не несу угрозы для жизни и здоровья милорда. Сегодня я старалась помочь. Спасти его.

— А экономкой-то зачем устроились? — пытался что-то узнать для себя император.

— Я не знала, к кому обратиться за помощью. А милорду нужна была экономка.

— Вы хотите сказать, что это воля случая?

— Должно быть…

— Ты почувствовал то же, что и я? — заскрежетал император. — Она ведь не лжет. Что скажешь, Милфорд?

— Нет, мой господин. Каждое слово — правда.

Видимо, и император, и его начальник контрразведки, как и мой хозяин, умели чувствовать правду и ложь.

— Но она о многом умалчивает, — добавил император.

— Да, мой господин. Это так.

И это все, словно меня и не было в библиотеке. На самом деле мне очень хотелось, чтобы меня тут и не было. Единственное, о чем я не жалела, — так это о том, что мне все-таки удалось спасти жизнь милорду Верду.

— Идите к себе, — распорядился император. — Поместье не покидать. Когда Ричард очнется — будем решать, что делать с вами. Вам очень повезет, если мой сын подтвердит ваш рассказ о сегодняшних событиях.

— Он же был без сознания.

— Маги, умирающие от нападения кентерберийской змейки, до последней секунды помнят все. И ощущают все, — пояснил милорд Милфорд. — Так что Рэ все видел и все чувствовал.

Глава 17

Меня подняли еще до рассвета. Через два с небольшим часа после того, как отпустили.

— Пройдемте с нами, — отдал мне приказ хмурый, явно недовольный жизнью мужчина в форме мышиного цвета, бесцеремонно войдя в мою комнату.

— У меня приказ не покидать поместье, — ответила я, глядя на него и размышляя о том, какая я все-таки молодец, что улеглась спать одетой.

— А у меня приказ — доставить вас на допрос, — равнодушно отвечали мне. — И я это сделаю, даже если мне придется за волосы тащить вас по полу.

Обнадеживающее начало беседы. Но деваться мне, как я понимаю, было особо некуда. По крайней мере, пока милорд Верд не очнется.

Я, не торопясь, надела пальто — новое, вишневого цвета, шляпку в тон. Взяла перчатки. Так же спокойно мы спустились по лестнице, вышли из дома через вход для слуг. Уселись в черный экипаж с решеткой на окнах. Когда выворачивали к воротам, я бросила взгляд на поместье. Сколько надежд было у меня, когда мы с мальчишками, кажется, жизнь назад, подъезжали сюда… Сопровождающий услышал мой тяжелый вздох.

— Хотите добрый совет?

— Конечно, хочу, господин.

— Ничего не подписывайте, — тихонько буркнул он. — Никаких документов. Бумаги с личным признанием имеют в Империи первостепенное значение по доказательной базе.

— Вы имеете в виду, что если подозреваемый подписал признательные документы, он становится виновным вне зависимости от всего?

Мужчина кивнул, глядя мне прямо в глаза:

— При решении участи главный довод — это сознался подозреваемый или нет…

— Спасибо, добрый господин.

— Я не добрый и практически не господин. Я не дворянин, — насмешливо отвечал мужчина.

Я нашла в себе силы улыбнуться. Хотя, честно говоря, больше всего мне хотелось визжать от ужаса.

Мы ехали чуть больше часа. В полном безмолвии — больше мы не проронили ни слова. Я старалась думать лишь о том, что милорд Верд очнется — должен очнуться… И подтвердит мои слова. И все это закончится.

— Приехали, — сказал мужчина. Люди в такой же, как у него, мышиного цвета форме распахнули дверь экипажа. Мужчина — имя которого я так и не узнала — вышел, подал мне руку. Я помедлила. Как-то идти за ним не хотелось.

— Сударыня, не испытывайте терпение нашего начальника, — с угрозой в голосе обратился ко мне кто-то из сопровождающих.

— Если бы я еще понимала, куда и зачем меня привезли, — проворчала я.

— А… — отозвался чей-то неуместно-жизнерадостный голос, — госпожу отравительницу привезли!

Я огляделась. Обладателем голоса оказался молодой совсем человек — моложе меня, должно быть. Но при его появлении все служащие, находившиеся возле экипажа, подтянулись и встали по стойке смирно.

— Добро пожаловать, сударыня, в Управление уголовной полиции столицы. Позвольте представиться: господин Монтесье, начальник Управления. Я вас ждал.

Хмуро посмотрела на молодого мужчину — не слишком ли он молод для такой должности? Начальник управления весь лучился энтузиазмом:

— Пойдемте-пойдемте. Нам есть, о чем поговорить.

Мы зашли в кабинет, и мне предложили присесть. Честно говоря, я приготовилась еще раз повторять рассказ о ночных событиях. Но господину Монтесье удалось меня удивить.

Он просто взял со стола какую-то бумагу и положил передо мной.

— Подписывайте, — приказал он мне, не прекращая улыбаться.

— Что это? — спросила я, не притрагиваясь к бумаге.

— Признательные показания.

— Какого рода?

— А какая вам, собственно, разница? Не хотите, чтобы вам подпортили вашу симпатичную мордашку, — подписывайте.

— Вы позволите? — кивнула я на бумагу.

— На здоровье, — рассмеялся он. — Только не тяните.

Я взяла бумагу и стала читать.

О как! Я, оказывается, была шпионкой Османского ханства и наемной убийцей заодно. Меня заслали на территорию Империи с приказом уничтожить милорда Верда, бастарда императора. Я втерлась к нему в доверие, стала его любовницей — и потом отравила за ужином. Во время побега меня задержали сотрудники Уголовной полиции. Я бешено сопротивлялась, нанесла увечья нескольким из них.

— Бред! — отложила я в сторону документ.

— А это и не важно. — Мужчина уже не улыбался. — Вы влезли в мужские игры, милочка. Поэтому на жалость можете не претендовать. Да и всякие ваши бабские штучки не подействуют.

— При чем здесь жалость? Целитель, который прибыл с милордом Милфордом, признал, что мой хозяин был отравлен какой-то там змейкой. Я так понимаю, милорд Верд принес ее из дворца. Так что версия о том, что я отравила его за ужином, не выдерживает никакой критики… Кстати, ужинал он не дома, а опять-таки во дворце.

— Вот видите, как хорошо! — снова обрадовался он. — Вы уже признались, что подсунули милорду магическую тварь. Теперь мы перепишем документ — вы его подпишете. И все свободны.

Я пожала плечами. Пусть переписывают — все время какое-то пройдет. Только порадовалась, что Рэм и Пауль считались родственниками милорда Верда и их не тронули.

— Господин Монтесье! — вошел молодой парень с пером и новой бумагой в руках. — Все в лучшем виде.

— Пожалуйста, сударыня, — любезно улыбаясь, только что не кланяясь, подошел ко мне начальник Уголовной полиции.

— Вы же понимаете, что это все — неправда?

Назад Дальше