— Ах ты мой красавец!
— С вами все в порядке? — спросил мужчина, когда она чуть-чуть приспустила стекло. — Я ехал сзади, видел, как вас занесло. Не ударились?
— Нет, все в порядке. Просто испугалась. Совсем не следила за дорогой.
— Здоровенный сукин сын, а?
— Жаль, ружьецо не прихватил. Вот бы такие рога да на стену!
— С вами все в порядке, мисс Мэрси?
— Да. — Ее пальцы сжали рукоять револьвера. — Мы что, знакомы?
— Не думаю. Но я видел вас пару раз. Меня тут зовут Джей Кей. Я уже несколько месяцев работаю в «Трех скалах».
— Ах да, мастер игры в покер.
— Что, создал я себе репутацию? Ведь это я ваши денежки выкачиваю. Вы их платите своим ребятам, а они отдают мне. Я смотрю, вы все еще бледная.
— Посидите, отдышитесь немножко. Хорошо еще, что у вас хорошая реакция, а то бы пришлось откапывать вас из сугроба.
— Со мной все в порядке, честное слово.
— Я как раз еду на ваше ранчо, — сказала она, вспомнив о хороших манерах. — Мне сказали, мистер Маккиннон заболел?
— У него грипп. Уже пару дней лежит, но сегодня ему вроде лучше. Я слышал, у вас тоже своих проблем хватает.
— Да. — Она насторожилась. — Идите-ка вы назад в свою машину. Холодно тут стоять.
— Да, ветер нынче злой, кусается. Как страстная баба. — Он подмигнул. — Поезжайте, я за вами. А Джиму скажите, чтобы готовился к игре.
— Ладно. Спасибо, что остановились.
— Я сделал это с превеликим удовольствием, мэм, — галантно приподнял он шляпу, внутренне посмеиваясь.
— Какой приятный сюрприз! Что это у тебя, пирог? — Она с вожделением посмотрела в коробку. — Заходи, садись к столу.
— Это твоему свекру. — Уилла убрала коробку за спину. — Как он себя чувствует?
— Лучше. Уже начал изводить Сару. Поэтому я сюда и пришла. Помогаю ей. Снимай куртку, идем на кухню. — Она похлопала воркующего младенца по спинке, — По правде говоря, мне страшновато одной дома сидеть. Глупо, конечно, но все кажется, что кто-то на меня смотрит, подглядывает в окна и все такое. Зак на этой неделе три раза замки проверял. А раньше мы вообще не запирались.
— Знаю. У нас на ранчо то же самое.
— Полиция ничего нового не сообщала?
— Нет.
— Ладно, не будем об этом говорить. — Шелли понизила голос: — Какой смысл расстраивать Сару? Смотрите, кого я привела! — громогласно объявила она, распахивая дверь.
— Уилла! — Сара перестала чистить картошку, вытерла руки. — Как я рада! Садись. Кофе на плите.
— Это пирог, — сказала Уилла, растерянная столь радушным приемом. Когда Сара поцеловала ее в щеку, Уилла смущенно улыбнулась. — Вот, сладкий картофельный пирог. Бесс испекла.
— Отлично. Будет чем ему заняться. А то он мне ужас как надоел. Скажи Бесс, что я ей очень благодарна. Садись, выпей кофе, поешь кексу, поговори с нами. Мы с Шелли уже все темы исчерпали. С каждым годом зима все длиннее и холоднее.
— Бо Рэдли продает свое ранчо и переезжает в Аризону.
— Неужели? — Сара оживилась, изголодавшись по новостям и j сплетням, как мышь по сыру. — А я не слышала.
— Продал землю застройщику. Теперь там будет курорт. Бизоны и прочая дребедень.
— Вот это да, — присвистнула Сара, разливая кофе по чашкам. — У Стью будет припадок, когда он об этом услышит.
— О чем услышит? — поинтересовался Стью Маккиннон, входя на кухню. Его седые волосы были растрепаны, видавший виды банный халат запахнут на груди. — У нас гости, а меня никто не зовет. — Он подмигнул Уилле, шутливо потрепал ее по голове. — Это что, пирог? Мой любимый пирог, а я, как дурак, лежу в постели?
— Ничего, полежишь сколько надо. Но раз уж пришел, садись. Будем пить кофе, только не с кексом, а с пирогом.
— Ты мне дашь наконец внучку подержать?
— Не дам. — Шелли прижала к себе Эби. — Сначала избавься от бацилл. Смотреть можно, трогать нельзя.
— Женщины меня затравили, — пожаловался Стью Уилле. — Чихнешь пару раз, и тут же привязывают к постели, начинают пичкать лекарствами и все такое.
— У него была высокая температура, — вздохнула Сара, ставя перед мужем блюдце с куском пирога. — На, ешь и перестань хныкать. Когда взрослый мужик болеет — хуже нету. Ей-богу, капризничает больше, чем ребенок. Ты не представляешь, Уилла, сколько раз я бегала по лестнице вверх-вниз за последние три дня.
— Вроде румянец появился. Ешь свой пирог, поболтай с Уиллой, а потом марш назад в кровать.
— Видишь? — вздохнул Стью, орудуя вилкой. — Стоит мне чуть прихворнуть, как она тут же начинает распоряжаться.
— Ага, нашего полку прибыло. Иди сюда, сынок, садись. Только пирога не получишь — он для меня.
— Какой пирог? Привет, Уилла. — Зак Маккиннон был тощим молодым человеком, унаследовавшим от матери вьющиеся волосы, а от отца квадратную челюсть. Глаза у него были такие же зеленые, как у Бена, но только с оттенком мечтательности. Больше всего Зак любил витать в облаках — как в прямом, так и в переносном смысле. Скинув куртку и шляпу, он поцеловал жену, подхватил на руки дочурку.
— Ты ноги вытер? — спросила мать.
— Да. Так что за пирог, я спрашиваю? Картофельный, да?
— Пирог мой, — мрачно произнес Стью, придвинув к себе блюдо.
— Гнедая того и гляди ожеребится, — начал было Бен, но, увидев Уиллу, просиял улыбкой. — Привет, Уилл.
— Она пирог принесла, — сообщил Зак. — А папа не хочет делиться.
— Какой пирог? — спросил Бен, садясь рядом с Уиллой и слегка дергая ее за волосы.
— Тот самый, который любит твой отец, — ответила она и ударила его по руке.
— Вот молодец девочка, — похвалил Стью с набитым ртом и скорбно вздохнул, когда увидел, что жена отрезает сыновьям по куску. — По-моему, тут болею я, а не они.
— Если ты слопаешь все это один, то точно заболеешь. Шелли, забери у Зака ребенка и разлей кофе. Бен, перестань приставать к девочке. Пусть поест спокойно.
— Пилит, пилит всех с утра до вечера, — пробурчал Стью и просветлел, когда Уилла отдала ему свой кусок пирога.
— Как тебе не стыдно, Стюарт Маккиннон. — Сара уперлась руками в бока, с осуждением глядя на мужа.
— А что такого? Она сама мне дала. Как поживают твои сестренки, Уилл?
— У них все хорошо. Только…
— Адам и Лили обручились. Свадьба назначена на июнь.
— Свадьба?! — восхищенно ахнула Шелли. — Как здорово!
— Значит, Адам женится, — сентиментально вздохнула Сара. — А я помню, как они с Беном ходили на речку рыбу удить. — Она всхлипнула, вытерла глаза.
— Да. Так что за пирог, я спрашиваю? Картофельный, да?
— Пирог мой, — мрачно произнес Стью, придвинув к себе блюдо.
— Гнедая того и гляди ожеребится, — начал было Бен, но, увидев Уиллу, просиял улыбкой. — Привет, Уилл.
— Она пирог принесла, — сообщил Зак. — А папа не хочет делиться.
— Какой пирог? — спросил Бен, садясь рядом с Уиллой и слегка дергая ее за волосы.
— Тот самый, который любит твой отец, — ответила она и ударила его по руке.
— Вот молодец девочка, — похвалил Стью с набитым ртом и скорбно вздохнул, когда увидел, что жена отрезает сыновьям по куску. — По-моему, тут болею я, а не они.
— Если ты слопаешь все это один, то точно заболеешь. Шелли, забери у Зака ребенка и разлей кофе. Бен, перестань приставать к девочке. Пусть поест спокойно.
— Пилит, пилит всех с утра до вечера, — пробурчал Стью и просветлел, когда Уилла отдала ему свой кусок пирога.
— Как тебе не стыдно, Стюарт Маккиннон. — Сара уперлась руками в бока, с осуждением глядя на мужа.
— А что такого? Она сама мне дала. Как поживают твои сестренки, Уилл?
— У них все хорошо. Только…
— Адам и Лили обручились. Свадьба назначена на июнь.
— Свадьба?! — восхищенно ахнула Шелли. — Как здорово!
— Значит, Адам женится, — сентиментально вздохнула Сара. — А я помню, как они с Беном ходили на речку рыбу удить. — Она всхлипнула, вытерла глаза.
— А с девичником мы тебе поможем.
— С чем-чем?
— С девичником, — возбужденно сказала Шелли. — Я прямо сгораю от нетерпения. Они будут жить у Адама, в его очаровательном маленьком домике, да? Интересно, какое Лили закажет платье. Надо рассказать ей — в Биллингсе есть замечательный магазин, где мне сшили чудесное платье. Просто фантастическое. А для вас двоих она должна выбрать цвета поярче.
— Это еще зачем?
— Ну как же, ведь вы с Тэсс будете подружками невесты. Вам нужно что-нибудь темно-синее или густо-красное.
— Красное?
— Перестань ее пугать, Шелли. Уилл, ничего не бойся. Я за тобой присмотрю. Ведь я буду шафером. — Он чокнулся с ней чашкой. — Я утром говорил с Адамом. Хотел сам своим рассказать, да ты меня опередила.
— С Адамом поговорю я. У меня еще не зажили шрамы после свадьбы. — В ответ на возмущенное шипение Шелли он только усмехнулся. — Ты помнишь, Бен, какой мартышкой меня заставили вырядиться? Я думал, задохнусь. — Шелли звонко шлепнула его по затылку, но на Зака это не произвело ни малейшего впечатления. — Зато когда я увидел в церкви чудесное видение, шедшее мне навстречу, у меня прямо комок в горле встал. Ничего более прекрасного в своей жизни не видывал.
— Это уж точно, сынок, — кивнул Стью. — Я против свадеб ничего не имею, хотя мы с вашей мамочкой поступили попросту — взяли и сбежали.
— Еще бы, иначе мой отец тебя пристрелил бы, — сказала Сара. — Уилла, ты скажи сестре, что мы охотно ей поможем. Ой, когда думаешь о свадьбе, такое ощущение, что весна уже началась.
— Хорошо, она будет вам благодарна. Ну, мне пора.
— Да нет, еще рано, — схватила ее за руку Шелли. — Ты и посидела-то всего ничего. Я сейчас сгоняю Зака домой, пусть принесет стопку журналов «Невеста» и альбом с фотоснимками. Может, Лили почерпнет какую-нибудь идею.
— Я думаю, она сама с удовольствием к вам приедет, чтобы все это обсудить. — При мысли о предстоящей свадьбе у Уиллы уже заранее портилось настроение. — Я бы посидела еще, да пора ехать. Уже темнеет.
— Она права, — сказала Сара, покосившись на сумерки за окном. — Женщине лучше одной в темноте не ездить. Бен, сынок…
— Да, я ее провожу. — Не обращая внимания на возражения Уиллы, он встал и оделся. — Кто-нибудь из твоих ребят отвезет меня обратно. Или одолжишь мне джип.
— Да, так мне будет спокойнее, — вставила Сара. — Просто кошмар, что у нас тут творится. А с Беном ты можешь ни о чем не беспокоиться.
— Ну хорошо, уговорили.
— Счастливчик ты, Бен.
— Это еще почему?
— Ты даже не понимаешь, насколько тебе повезло. Для тебя это совершенно естественно, так было всегда.
— Да о чем ты говоришь?
— О семье. О твоей семье. Сколько раз я сидела у вас на кухне и раньше, но только сегодня до меня наконец дошло. Вам так хорошо вместе, так легко, вы все заодно. Тебе кажется, что иначе и не бывает. Еще бы, ведь ты вырос в этой атмосфере.
— Но у тебя есть сестры, Уилла. И вы здорово сблизились, это сразу видно.
— Может быть, у нас и в самом деле что-то такое намечается, но у нас нет общих воспоминаний. Я же вижу: ты начинаешь что-то рассказывать — Зак заканчивает. Твоя мать смеется, вспоминая какие-то ваши былые проделки. А как смеется моя мать, я никогда не слышала. Только не думай, что я набиваюсь на жалость, — быстро добавила она. — Просто сегодня вдруг до меня все это дошло. Ведь так на самом деле и должно быть, да?
— Думаю, что да.
— Отец обокрал меня. И не только меня — всех нас троих. Слушай, я заверну в одно место, ладно?
— Сходить с тобой?
— Лучше не надо. Посиди здесь. Я не задержусь.
— Можешь не торопиться, — сказал он.
— Я хотела, чтобы ты мной гордился, — сказала она вслух. — раз уж не любишь… Я хотела, чтобы ты был мной доволен. Но так этого и не добилась. Хэм правильно сказал. Ты всю жизнь надо мной измывался. Не в физическом смысле — твои пощечины были вялыми, потому что тебе было на меня наплевать. Но ты глумился надо мной, над моими чувствами. Снова и снова. А я всякий раз возвращалась с поджатым хвостом, и ты опять брался за свое. Так вот, знай: с этим покончено. Во всяком случае, я постараюсь, чтобы с этим было покончено.
— С тобой все в порядке?
— Да. — Она глубоко вздохнула, гордясь своим самообладанием. — Все просто прекрасно. Знаешь, Бо Рэдли продает свое ранчо. Я покупаю часть оборудования, пару сотен голов скота и нанимаю двух его работников.
— Ну-ну.
— Я говорю тебе это не для того, чтобы получить твою санкцию. Но, как душеприказчик, ты должен это знать.