Дороги свободы. III.Смерть в душе. IV.Странная дружба - Сартр Жан-Поль Шарль Эмар 15 стр.


— Если бы речь шла только обо мне, мне было бы безразлично, трус я или нет. Я пацифист. Что такое военная доблесть? Отсутствие воображения. Солдаты — мужественные люди, но это настоящие скоты. Сущее несчастье — родиться в семье героя.

— Понимаю, — сказал Даниель. — Твой отец — кадровый офицер.

— Офицер запаса, — поправил его Филипп. — Но он умер в двадцать седьмом году от ран, полученных на войне: он был отравлен газами за месяц до перемирия. Эта славная смерть ввела мою мать в искушение: в 1933 году она снова вышла замуж — за генерала.

— Она рискует разочароваться, — заметил Даниель. — Генералы умирают в собственной постели.

— Только не этот. — с ненавистью сказал Филипп, — этот — второй Байар[11]: он совокупляется, убивает, молится и ни о чем не думает.

— Он на фронте?

— А где ж еще? Он должен сам стрелять из пулемета или ползти наперерез врагу во главе своих соединений. Он не успокоится, пока не перебьет всех людей до последнего.

— Он, наверное, брюнет, волосатый, с усами.

— Абсолютно точно, — сказал Филипп. — Женщины обожают его, потому что от него несет козлом.

Они, глядя друг на друга, рассмеялись.

— У меня такое впечатление, что ты не очень-то его любишь, — сказал Даниель.

— Я его ненавижу, — отчеканил Филипп.

Он покраснел и пристально посмотрел на Даниеля.

— У меня Эдипов комплекс, — добавил он. — Типичный случай.

— Ты влюблен в свою мать? — недоверчиво спросил Даниель.

Филипп не ответил: у него был значительный и роковой вид. Даниель наклонился вперед.

— А, может, в отчима? — мягко спросил он. Филипп подскочил и побагровел; потом разразился смехом, глядя Даниелю в глаза:

— Ну и шуточки у вас!

— Не сердись, — посмеиваясь, сказал Даниель. — Так что из-за него ты хотел покончить с собой?

Филипп снова засмеялся.

— Вовсе нет! Совершенно нет!

— Тогда из-за кого? Ты бежишь к Сене, потому что тебе не хватило храбрости, и тем не менее, заявляешь, что ненавидишь храбрых. Ты боишься его презрения.

— Я боюсь презрения моей матери, — сознался Филипп.

— Твоей матери? Я уверен, что она к тебе снисходительна.

Филипп, не отвечая, закусил губу.

— Когда я положил руку тебе на плечо, ты сильно испугался, — сказал Даниель. — Ты решил, что это он, не так ли?

Филипп встал, глаза его сверкали.

— Он… он поднял на меня руку.

— Когда?

— Еще не прошло и двух лет. С тех пор я все время чувствую его за собой.

— Ты никогда не видел себя во сне голым в его объятьях?

— Вы с ума сошли! — искренне возмутился Филипп.

— Во всяком случае, он явно держит тебя в руках. Ты на четвереньках, генерал сидит на тебе верхом и заставляет тебя гарцевать, как кобылу. Ты никогда не бываешь самим собой: то ты думаешь, как он, а то наоборот Пацифизм. Да тебе плевать на него. Ты бы о нем и не подумал, не будь твой отчим военным.

Он встал и взял Филиппа за плечи.

— Хочешь, я тебя освобожу?

Филипп отстранился, он снова выглядел настороженным.

— Как вы это сделаете?

— Я тебе уже сказал, что многому могу научить тебя.

— Вы психоаналитик?

— Что-то вроде этого. Филипп покачал головой.

— Предположим, что это правда, но с какой стати вы мной заинтересовались? — спросил он.

— Видишь ли, я любитель человеческих душ, — улыбаясь, ответил Даниель. И с волнением добавил: — Твоя душа должна быть очаровательна, надо только освободить ее от всего, что ей мешает.

Филипп не ответил, казалось, он был польщен; Даниель сделал несколько шагов, потирая руки.

— Пожалуй, — с веселым возмущением сказал он, — начнем с ликвидации всех ценностей. Ты студент?

— Был им, — ответил Филипп.

— Юриспруденция?

— Литература.

— Очень хорошо. Тогда ты понимаешь, что я хочу сказать: методическое сомнение, да? Систематическая безнравственность — как у Рембо. Мы разрушаем все. Но не на словах: действиями. Все, что ты заимствовал, рассеется как дым. Что останется, то и будешь ты. Согласен?

Филипп с любопытством посмотрел на него.

— Ты в таком положении, что ничем не рискуешь, не так ли?

Филипп пожал плечами.

— Ничем.

— Превосходно, — сказал Даниель. — Я тебя принимаю. Мы сейчас же начнем спускаться в ад. Но не советую, — добавил он, бросая на него пронзительный взгляд, — полностью делать ставку на меня.

— Не так уж я глуп, — парировал Филипп, отвечая на его взгляд.

— Ты излечишься, когда отбросишь меня, как ошметки, — сказал Даниель, не спуская с него глаз.

— Разумеется, — откликнулся Филипп.

— Как старые ошметки! — смеясь, повторил Даниель. Оба они засмеялись; Даниель наполнил стакан Филиппа.

— Сядем здесь, — вдруг предложила девушка.

— Почему здесь?

— Здесь мягче.

— Вот оно что, — сказал Пинетт. — Они любят, когда мягко, эти барышни с почты.

Он снял китель и бросил его на землю.

— Вот, садись на китель — так помягче.

Они опустились на траву на краю пшеничного поля. Пинетт сжал в кулак левую руку, уголком глаза наблюдая за девушкой, сунул большой палец в рот и сделал вид, будто дует: его бицепс вздулся, будто его накачали насосом, и девушка немного посмеялась.

— Можешь потрогать.

Она робко положила палец на руку Пинетта: мышца тут же осела, и Пинетт зашипел, словно шар, выпускающий воздух.

— Ой! — произнесла девушка. Пинетт повернулся к Матье:

— Представляешь себе, что бы выкинул Морон, если бы увидел, как я без кителя сижу на обочине!

— Морону не до тебя, — ответил Матье, — он все еще улепетывает.

— Если он улепетывает быстро, значит я ему порядком осточертел!

Наклонившись к барышне, он пояснил:

— Морон — это наш капитан. Он сейчас тоже на природе.

— На природе? — удивилась она.

— Да, он считает, что так лучше для здоровья. — Пинетт ухмыльнулся. — Мы сами себе хозяева: некому больше нами командовать, теперь делай, что хочешь — если угодно, можно пойти в школу и сделать бай-бай на постели капитана; вся деревня наша.

— Но ненадолго, — уточнил Матье.

— Тем более надо этим воспользоваться.

— Я предпочитаю остаться здесь, — сказала девушка.

— Но почему? Говорю тебе, никому до этого нет дела.

— В деревне пока еще есть люди. Пинетт высокомерно смерил ее взглядом:

— Ах, да! Ты ведь служащая. Ты должна дрейфить перед начальством. Нам же, — сказал он, улыбаясь Матье с продувным видом, — не с кем церемониться, у нас ни кола, ни двора. Ни стыда, ни совести. Мы уходим: вы же остаетесь, мы уходим, совсем уходим, мы перелетные птицы, цыгане. Верно? Мы волки, хищные звери, мы злые серые волки, ха!

Он сорвал травинку и пощекотал ею подбородок девушки; потом запел, глубоко заглядывая ей в глаза и не переставая улыбаться:

— А кто боится большого серого волка? Девушка покраснела, улыбнулась и запела:

— Только не мы! Только не мы!

— Ха! — обрадованно сказал Пинетт. — Ха, куколка! Ха, — продолжал он с отсутствующим видом, — маленькая куколка, маленькая куколка, мадемуазель Куколка!

Внезапно он замолчал. Небо было красным: на земле было прохладно и сине. Под руками, под ягодицами Матье чувствовал запутанную жизнь травы, насекомых и земли, большие шершавые влажные волосы, полные вшей: под его ладонями была голая тревога. Загнаны в угол! Миллионы людей загнаны в угол между Вогезами и Рейном, они лишены возможности быть людьми; этот заурядный лес переживет их, поскольку выжить в этом мире могли только пейзаж, луг или какая-нибудь безличная сущность. Под руками трава манила к себе, как самоубийство; трава и ночь, которую она придавит к земле, и плененные мысли, которые бегут во весь опор в этой ночи, и этот паук-сенокосец, качающийся рядом с его башмаком, расколовшийся всеми своими огромным лапами и вдруг исчезнувший. Девушка вздохнула.

— Что с тобой, малышка? — спросил Пинетт.

Она не ответила. У нее было благопристойное взволнованное личико, длинный нос и маленький рот с немного оттопыренной нижней губой.

— Что случилось? Ну, что случилось? Скажи мне, что? Она молчала. В ста метрах от них, между солнцем и

полем шли четыре солдата, темные в золотой дымке. Один из них остановился и повернулся на восток, стертый светом, не черный, а скорее сиреневый на фоне багрового заката; он был с непокрытой головой. Шедший следом наткнулся на него, подтолкнул вперед, и их торсы поплыли над колосьями, как корабли; третий шел за ними, подняв руки, отставший четвертый хлестал колосья тросточкой.

— И тут они! — сказал Пинетт.

Он взял девушку за подбородок и посмотрел на нее: глаза ее были полны слез.

— Да ты никак разнюнилась?

— Да ты никак разнюнилась?

Он старался говорить с ней по-военному грубо, но ему не хватало уверенности: с его детских губ слова слетали, пропитанные пошлостью.

— Они сами из глаз льются, — сказала она. Он привлек ее к себе.

— Ну, не надо плакать. Разве мы плачем? — смеясь, добавил он.

Она положила голову на плечо Пинетта, и он гладил ее по волосам, вид у него был горделивый.

— Немцы вас уведут, — сказала она.

— Еще чего!

— Они вас уведут… — плача, повторила она. Лицо Пинетта посуровело:

— Мне ничья жалость не нужна.

— Я не хочу, чтоб вас увели.

— Кто тебе сказал, что нас уведут? Ты просто увидишь, как дерутся французы: ты будешь в первых рядах зрителей.

Она подняла на него большие расширенные глаза; ей стало до того страшно, что она перестала плакать.

— Вам не нужно драться.

— Неужели?

— Вам не нужно драться, война закончилась. Он насмешливо посмотрел на нее:

— Да что ты говоришь!

Матье отвернулся, ему хотелось уйти.

— Мы только вчера познакомились… — продолжала девушка.

Ее нижняя губа дрожала, она склоняла вытянутое лицо, у нее был благородный, испуганный и печальный вид, как у лошади.

— …а завтра… — сказала она.

— Ну, до завтра еще… — возразил Пинетт.

— До завтра только одна ночь.

— Вот именно: ночь, — сказал он, подмигивая. — Есть время поразвлечься.

— Мне не хочется развлекаться.

— Тебе не хочется развлекаться? Это правда, что тебе не хочется развлекаться?

Она смотрела на него, не отвечая. Он спросил:

— Ты страдаешь?

Она продолжала смотреть на него, приоткрыв рот.

— Из-за меня? — спросил он.

Он наклонился к ней с немного суровой нежностью, но почти сразу же выпрямился, скривив губы, у него был злой вид.

— Ну-ну! — сказал он. — Не надо печалиться, куколка: придут другие. Одного потеряешь, десятерых найдешь.

— Другие мне не нужны.

— Ты передумаешь, когда их увидишь. Знаешь, они мировые парни. И хорошо сложенные! Плечи широченные, бедра узкие!

— О ком вы говорите?

— О фрицах, конечно!

— Это не люди.

— А кто они такие, по-твоему?

— Для меня они животные. Пинетт улыбнулся.

— Ты не права, — проговорил он степенно, сохраняя объективность. — Это красивые парни и хорошие солдаты. Французов они не стоят, но солдаты они что надо.

— Для меня они животные, — повторила она.

— Что ты заладила: «животные, животные», — сказал он ей, — тебе же потом неловко будет, когда изменишь мнение. Пойми, это победители. Выигрывает более сильный, с ним нельзя бороться, нужно к нему приспособиться, и ты сама этого захочешь. Пойди-ка спроси у парижанок! Поверь мне, они сейчас славно развлекаются! Они воюют, задрав ноги кверху. Девушка резко высвободилась.

— Вы мне противны!

— Какая муха тебя укусила, малышка? — спросил Пинетт.

— Я француженка! — гордо отчеканила девушка.

— Парижанки тоже француженки, но это им не мешает развлекаться.

— Оставьте меня! — сказала она. — Я хочу уйти. Пинетт побледнел и начал ухмыляться.

— Не сердитесь, — заговорил Матье. — Он просто хотел подтрунить над вами.

— Он все врет, — возмутилась она. — За кого он меня принимает?

— Не очень-то приятно быть побежденным, — мягко сказал Матье. — Нужно время, чтобы привыкнуть. Знаете, обычно он так мил, этот ягненок.

— Ха! — отозвался Пинетт. — Ха! Ха!

— Он ревнует, — объяснил Матье

— К ним? — смягчившись, спросила девушка.

— Конечно, он думает обо всех этих хлыщах, которые попытаются ухаживать за вами, пока он будет бить щебень.

— Или лежать в земле, — осклабился Пинетт.

— Я вам запрещаю погибать! — воскликнула она. Он улыбнулся.

— Ты говоришь, как женщина, — сказал он. — Как маленькая девочка, как совсем крошка, — добавил он, щекоча ее

— Злой, — вскрикивала она, извиваясь от шекотки — Злой! Злой!

— Не волнуйтесь из-за него, — раздраженно продолжал Матье. — Все произойдет очень просто, к тому же у нас нет боеприпасов.

Они одновременно повернулись к нему и бросили на него одинаковый ненавидящий и протрезвевший взгляд, словно он помешал им совокупляться. Матье сурово посмотрел на Пинетта; через некоторое время Пинетт опустил голову и недовольно вырвал пучок травы между своих коленей. По дороге фланировали солдаты, один нес ружье, он, балагуря, держал его, как свечку

— Что, слабо? — крикнул маленький брюнет, коренастый и кривоногий.

Солдат взял обеими руками ружье за ствол, покачал с минуту, точно клюшкой для гольфа, и сильно ударил прикладом по булыжнику, который отскочил шагов на двадцать. Пинетт смотрел на их забавы, нахмурив брови.

— Некоторые совсем распоясались, — заметил он. Матье не ответил. Девушка положила руку Пинетта себе на колени и потрогала ее.

— У вас обручальное кольцо, — сказала она.

— Ты что, раньше его не видела? — спросил он, немного сжимая руку.

— Видела. Вы женаты?

— Раз уж у меня обручальное кольцо.

— Понятно, — грустно сказала она.

— Смотри, что я сделаю со своим обручальным кольцом.

Он, гримасничая, потянул себя за палец, сорвал кольцо и зашвырнул его в пшеницу.

— Ой! — потрясенно охнула девушка.

Он взял со стола нож, у Ивиш шла кровь, он нанес себе сильный удар в ладонь, жесты, жесты, маленькие потравы, вот к чему шло дело, а я-то помышлял о свободе, он зевнул.

— Оно было золотое? — Да.

Она приподнялась и легко поцеловала его в губы. Матье выпрямился и сел.

— Я удаляюсь! — сказал он.

Пинетт беспокойно посмотрел на него.

— Останься еще немного.

— Я туг лишний.

— Останься же! — настаивал Пинетт. — Тебе ведь все равно нечего…

Матье улыбнулся и показал на девушку:

— Она не очень-то хочет, чтоб я остался.

— Она? Ну, конечно, хочет, ты ей очень нравишься. Он наклонился к ней и сказал ей настойчиво:

— Это друг. Он тебе нравится, правда?

— Да. — подтвердила девушка.

«Она меня ненавидит», — подумал Матье: и все же остался. Время больше лаже не текло, оно вздрагивало, опустившись на эту рыжую долину. Слишком резкое движение — и к Матье, как приступ застарелого ревматизма, снова вернутся его проблемы. Он лег на спину. Небо, небо розовое и никакое; если бы можно было упасть в небо! Делать нечего, мы созданья низа, все зло идет оттуда.

Четыре солдата, которые шли вдоль хлебов, повернули вокруг поля, чтобы выбраться на дорогу, и вышли гуськом на луг. Они были из технической службы. Матье их не знал; капрал, шедший во главе, был похож на Пинетта, он был тоже без кителя и расстегнул гимнастерку на волосатой груди; следующий, загорелый брюнет, набросил китель на плечи, в левой руке он держал колосок, правой выбирал из него зерна; он перевернул ладонь, высунул язык и движением головы подобрал эти маленькие золотые веретенышки. Третий, более высокий и постарше остальных, расчесывал пальцами светлые волосы. Солдаты шли медленно, мечтательно, с цивильной гибкостью; блондин опустил руки, он перестал теребить волосы и ласково провел руками по плечам pi шее, как бы наслаждаясь линиями своего тела, наконец выпрыгнувшего под солнце из бесформенной военной упаковки. Они остановились почти одновременно, один за другим, и посмотрели на Матье. Матье почувствовал, как под взглядами этих юнцов он превращается в траву, он был лугом, на который глазели животные. Брюнет сказал:

— Я потерял свою портупею.

Его голос не потревожил этот тихий нечеловеческий мир: это было не слово, а всего лишь один из тех шелестов, из которых состоит тишина. С губ блондина слетел такой же шелест:

— Не волнуйся, фрицы ее подберут.

Четвертый подошел бесшумно; он остановился, поднял лицо, и оно отразило пустоту неба.

— Эх! — произнес он.

Он сел на корточки, сорвал мак и прикусил стебель. Вставая, он увидел Пинетта, прижимавшего к себе девушку, и засмеялся:

— Лихая охота!

— Довольно лихая, — признал Пинетт.

— Делается прохладно, а?

— Это точно.

— Ну и пусть.

Четыре лица изобразили чисто французское понимание, потом это выражение сменила полная праздность, и четверка, покачивая головами, удалилась. «В первый раз за всю жизнь они отдыхают», — подумал Матье.

Они отдыхали от форсированных маршей, от осмотров обмундирования, от муштры, отпусков, от ожиданий, от надежд, они отдыхают от войны и от прежней усталости: от мира. Среди хлебов, на опушке леса, на окраине деревни отдыхают другие группки солдат: по полю проходили вереницы выздоравливающих.

— Эй! Пирар!

Матье обернулся. Пирар, ординарец капитана Морона, остановившись, мочился у обочины; он был бретонский крестьянин, скаредный и грубый. Матье с удивлением посмотрел на него: закат обагрил его землистое лицо, глаза были расширены, он утратил свое недоверчивое и хитрое выражение; может быть, в первый раз он смотрел на знаки, прочерченные в небе, и на таинственный шифр солнца. Светлая струя лилась из его, казалось, забывшихся вокруг ширинки рук.

Назад Дальше