- Привет, Питер!
Однако от ледяного взгляда убийцы у Сэма холод прошел по позвоночнику.
- Мистер Дэвит, Блум, не забывайте!
- Х-хорошо, х-хорошо, мистер Дэвит!
- Мы с Джеком не очень довольны вами.
- Это... это невозможно, мистер Дэвит!
- Уж не хотите ли вы сказать, что мы лжем, Сэм?
- Нет! О нет, мистер Дэвит!
- Что это за тип тут у вас поселился? Некто Карвил?
- Карвил? Торчок на кумаре.
- И вы ему собирались продать кое-что?
- Со всеми обычными предосторожностями, мистер Дэвит.
В ту же секунду кулак Дэвита врезался Сэму в переносицу. Ослепнув от слез, в полной панике, Блум задыхался от боли, но прежде чем он упал, убийца Полларда сгреб его за манишку, так что ткань порвалась, и, приблизив лицо к перепуганной физиономии хозяина гостиницы, рявкнул:
- Знаешь настоящее имя Карвила?
- Нет!
- Поллард! Инспектор Джеффри Поллард!
- Со... создатель!
Питер отшвырнул Сэма, и тот вцепился в край конторки. Страх перед полицией оказался сильнее боли.
- Что... что он искал у меня?
- А ты совсем не догадываешься?
- Но вчера он ночевал в участке!
Дэвит бросил на Блума презрительный взгляд и пожал плечами.
- Болван! Ты не дал ему никакого, хоть крошечного, намека, который мог бы потянуть след к нам?
- Клянусь вам, нет!
- Ради тебя же надеюсь, что это правда, Сэм!
- И что же мне делать, мистер Дэвит, когда эта сволочь вернется?
- Он никогда не вернется.
Блум с трудом проглотил слюну.
- А?
- Да, кстати. Крошка Джанет Банхилл тоже больше не придет сюда. Еще одна ошибка такого рода, Блум, - и ты сам уже никогда не сможешь никуда пойти. Привет!
Вскоре после ухода Питера Эдмунд, не говоря ни слова, положил на стол, прямо перед носом хозяина, вечернюю газету с фотографиями Полларда и мисс Банхилл. Сэм понял, что Питер Дэвит отнюдь не блефовал, и почувствовал, как к горлу подступает тошнота. Он прихватил с собой бутылку виски и пошел к себе наверх.
Около восьми часов вечера Бойланду сообщили, что некий доктор Эдэмфис хочет видеть полицейского, расследующего убийство инспектора Полларда и мисс Банхилл. Суперинтендант приказал провести врача к нему.
Доктор Эдэмфис рассказал, что инспектор Поллард приходил к нему в середине дня сразу после мисс Банхилл и что это он сообщил полицейскому имя и адрес своей пациентки. Теперь, узнав, как развернулись события, он об этом сожалеет.
- Поллард погиб, исполняя свой долг, доктор, - успокоил его суперинтендант. - Мы все скорбим о нем - это был настоящий парень. Но вам не в чем упрекать себя, напротив. Благодаря вам мы, быть может, скорее схватим убийцу.
- Я был бы счастлив, окажись это так. Ваш коллега мне очень понравился, и я обещал помочь ему, чем только смогу.
- Благодарю вас, доктор, и прошу, чтобы эту помощь вы теперь оказали нам. Вы ведь лечите в основном наркоманов?
- Не то чтобы в основном, но в Сохо знают, что в случае крайней нужды я могу выручить, не говоря никому об этом ни слова.
- Почему?
Эдэмфис рассказал о судьбе своей дочери, и суперинтендант понял, что врач принял на себя поистине апостольское служение.
- Я вам признателен за доверие, доктор. Однако вы должны знать, что мы, в Ярде, не можем смотреть на это под тем же углом зрения. Для нас главное схватить торговцев наркотиками, которых я считаю самой гнусной разновидностью преступников.
- Понимаю, но и вы должны согласиться, что судьба доверившихся мне больных для меня важнее, чем наказание виновников их несчастий.
- Конечно. Но прошу вас, подумайте, ведь уничтожить этих мерзавцев тоже способ помочь вашим больным, и, главное, это значит спасти тех, кто рискует стать новыми жертвами. Поэтому, если случайно вы узнаете что-нибудь такое, что может навести нас на след, умоляю вас не колеблясь сообщить об этом. Не думаю, что своей просьбой я вынуждаю вас хоть в малейшей мере нарушить профессиональный долг.
Прежде чем ответить, доктор Эдэмфис на мгновение задумался.
- Я тоже так не думаю, - сказал он наконец.
Когда Патриция Поттер в строгом черном платье с глубоким вырезом и бриллиантовой брошью на левом плече пела "Жизнь в розовом свете", Том позвонил в кабинет Дункана и сообщил, что, судя по внезапному оживлению в окрестностях кабаре, полицейская облава, должно быть, на подходе.
- Спасибо, Том. В заведении наркоманов нет?
- По правде говоря, не думаю, чтоб были, патрон. Я вышвырнул штук двадцать... Если кое-кто и просочился, значит, у них нет никаких признаков, по которым их могли бы засечь легавые.
- О'кей, Том. И полное хладнокровие, а?
- Можете на меня положиться, патрон.
Джек повесил трубку и невозмутимо сообщил Питеру:
- Фараоны.
- Здесь?
- Идут.
Дэвит встал.
- Пойду встречать.
Убийца появился в вестибюле в тот момент, когда Бойланд, резко отстранив Тома, делавшего вид, будто пытается его задержать, вошел в кабаре в сопровождении Блисса и Мартина. Одновременно дюжина полицейских, согласно приказу, оцепила все выходы. Это вторжение вызвало некоторое замешательство среди клиентуры, но суперинтендант по улыбке бармена понял, что облаву ожидали и найти ничего не удастся. Быстрый взгляд на завсегдатаев и случайных посетителей подтвердил, что среди них нет ни одного хронического наркомана. Все это попахивало тщательно продуманной инсценировкой.
Оставив подчиненных проверять бумаги слушателей Патриции Поттер, суперинтендант поднялся в кабинет Дункана. Тот встретил его с иронической любезностью:
- Меня только что предупредили о вашем приходе, суперинтендант. Иначе я сам встретил бы вас.
Бойланд терпеть не мог такого рода юмора.
- Довольно, Дункан!
- Что-нибудь не в порядке, суперинтендант?
- Не делайте из меня идиота! Нам обоим отлично известно, что вы крупнейший из торговцев наркотиками в Сохо.
Дункан нисколько не смутился.
- Вам повезло, что мы разговариваем без свидетелей, супер. Иначе это заявление принесло бы мне кругленькую сумму в виде возмещения за причиненный моральный ущерб...
- Думаю, что в один прекрасный день оно принесет вам изрядное число лет заключения.
- Сомневаюсь.
- Разве что вы попадете на виселицу.
- За торговлю наркотиками?
- Нет, за убийство инспектора Полларда!
- Вот так новость!
- Вы напрасно смеетесь надо мной, Дункан. Придет час, когда я заставлю вас дорого заплатить за это, очень дорого.
- У меня такое впечатление, что вы выдаете желаемое за действительное, мистер Бойланд. Могу ли я осведомиться о причине вашего визита?
- Наркотики.
- Так ищите их где угодно и сколько угодно. Надеюсь, после обыска ваше предубеждение против меня рассеется.
- Убирайтесь отсюда, Дункан, и живо.
- Позвольте вам напомнить, что я нахожусь у себя.
- Пожалуйста. И что дальше?
- Ничего... Уступаю вам место.
- И пошлите ко мне мисс Поттер.
Дункан прочувствовал удар.
- Чего вы от нее хотите?
- Это вас не касается.
- Ах нет, позвольте...
- Не позволю!
Дункан весь подобрался, как для прыжка, но взгляд Бойланда заставил его подчиниться. Желая хоть как-то успокоить уязвленное самолюбие, он небрежно заметил:
- Я повинуюсь, супер, лишь потому, что вы олицетворяете Закон, но посоветовал бы вам...
- Я не спрашиваю совета у бандитов, Дункан!
На бледном лбу хозяина "Гавайской пальмы" заблестели капельки пота. Он так сжал челюсти, что почувствовал, как их сводит от боли, но все-таки сумел спокойно проговорить:
- Вам бы очень хотелось, чтобы я на вас набросился, правда?
- Да, действительно, это доставило бы мне большое удовольствие.
- Вам так не терпится засадить меня за решетку?
- Нет... я бы убил вас, Дункан. Видите ли, от некоторых приемов спасения нет, и мне они известны.
Джек, ничего не ответив, вышел.
Суперинтендант видел Патрицию Поттер только на фотографиях. Он нашел, что она не только красива, но и прекрасно держится. В ее манерах, в тембре голоса, в выборе выражений была какая-то утонченность.
- Вы хотели меня видеть, сэр?
- Как поживает ваш дядя, мисс Поттер?
Девушка явно не ожидала подобного вопроса и смутилась.
- Мой дядя? - машинально повторила она.
- Да, эта милая старая гнида Сэм Блум?
Патриция покраснела и в полном замешательстве пробормотала:
- По правде говоря, Сэм мне не дядя.
- Вот удивительно!
Однако в тоне полицейского звучала скорее насмешка, чем изумление. И Патриция это тут же уловила.
- Сэм был очень добр ко мне, когда я приехала в Лондон, поэтому я и привыкла называть его дядей. Глупо, правда?
- Ладно бы глупо, но это еще и вранье!
- Однако, сэр...
- Прекратим игру, мисс Поттер. Откуда вы приехали в Лондон?
- Из небольшого села близ Уэлшпула... Я из Уэльса. Мои родители фермеры.
- Значит, остаться в деревне и выйти замуж за фермера вы не захотели?
- Нет.
- Жаль. Сколько вам лет, мисс Поттер?
- Жаль. Сколько вам лет, мисс Поттер?
- Двадцать три.
- Мне на двадцать пять больше, и это позволяет сказать вам, ради вашего же будущего, что лучше бы вы вышли замуж за простого батрака, чем жить с Дунканом, который в лучшем случае окончит дни в тюрьме.
Мисс Поттер восприняла эти слова далеко не так, как ожидал супер.
- Я это поняла всего несколько часов назад.
- Почему несколько часов? Говорите, мисс Поттер! Прошу вас! Вы можете очень облегчить нашу задачу.
В ответ она прошептала:
- Я ничего не знаю, сэр, ничего... и я не хочу умирать.
- Но...
Патриция поднесла палец к плотно сжатым губам и кивком указала суперинтенданту на дверь. Тот одним прыжком подскочил к двери и резко дернул ручку на себя. Подслушивавший разговор Питер Дэвит едва не растянулся посреди комнаты. Полицейский повернулся к молодой женщине и ледяным тоном произнес:
- Я просто поражен, что здесь так плохо ведется хозяйство и что в заведении такого класса прямо за дверью валяются отбросы!
Дэвит в ярости надвинулся на суперинтенданта.
- Ну, вы...
Питера пригвоздило к месту скорее удивление, чем боль от пощечины, которой от души наградил его Бойланд.
- Я не позволю, чтобы со мной разговаривали в таком тоне, - отчеканил полицейский.
И, не обращая больше внимания на Дэвита, Бойланд повернулся к певице:
- До свидания, мисс Поттер... И это не просто формула вежливости.
Как только Патриция вышла, суперинтендант взял шляпу и тоже направился к двери.
- Ну а я? - почти закричал Дэвит. - Меня вы не хотите допросить?
Полицейский смерил его взглядом.
- К чему терять время?
- Но...
- Я отлично знаю: это вы убили инспектора Джеффри Полларда, за что и будете повешены. Тут всего-навсего вопрос времени. Известно мне также, что вы убили мисс Банхилл... Этого более чем достаточно - надеюсь, вы отдаете себе в этом отчет, - чтобы однажды утром палач набросил вам на голову черный капюшон, а потом затянул на шее петлю... Воспользуйтесь же днями, которые у вас остались. Дэвит.
- У вас нет доказательств! - счел нужным возразить встревоженный убийца.
- Вам следовало убить заодно и хозяйку дома, где жила мисс Банхилл. Вы сделали непростительную ошибку, Дэвит. И исправить ее невозможно - если с этой женщиной что-нибудь случится, вы подпишете свой смертный приговор. До скорого.
Сам того не подозревая, инспектор Бойланд этим последним замечанием насчет дамы с Сент-Аннс-роуд спас жизнь Сэму Блуму, в котором Питер уже начал было подозревать возможного иуду.
Естественно, несмотря на то что обыск был проведен самым тщательным образом, полиция не обнаружила в "Гавайской пальме" даже намека на наркотики. В течение трех месяцев за кабаре велось пристальное наблюдение, а потом, поскольку Ярд не располагал лишними людьми и не мог позволить себе до бесконечности тянуть дело, в котором не появилось ни малейшего просвета, хочешь - не хочешь пришлось ослабить хватку. Четыре месяца спустя стало очевидно, что Дункан и Дэвит, сознавая нависшую над ними опасность, либо ограничиваются доходами с кабаре, либо куда хитрее тех, на ком лежала обязанность поймать их за руку. И это последнее предположение было ближе к истине, поскольку наркотики продолжали распространяться в Сохо с прежней интенсивностью. Наконец пришел день, когда суперинтендант Бойланд вызвал к себе в кабинет инспекторов Блисса и Мартина.
- К сожалению, придется оставить Дункана и Дэвита в покое, - сообщил он. - Я получил приказ.
Блисс, отличавшийся бурным темпераментом, взорвался:
- Значит, эти сволочи выйдут сухими из воды?
Суперинтендант пожал плечами.
- Там, наверху, решили, что мы напрасно теряем время.
- Если бы не жена и малыш, я бы подал в отставку! - в ярости прорычал Блисс.
- Ну, Блисс, не надо так переживать. Мы должны подчиниться. Я знаю, это не всегда весело, а порой кажется и вовсе несправедливым, но приказы есть приказы, и, поступая сюда на работу, мы обязались их выполнять. Раз там считают, что мы зря тратим время, следя за Дунканом и Дэвитом...
Даже миролюбивый Мартин и тот не выдержал:
- Значит, Поллард погиб просто так...
Бойланд не ответил - сказать ему было нечего.
ГЛАВА II
Сидя в машине у вокзала Сент-Панкрас, водитель такси Джон Эрмитедж кипел от негодования. Ну почему он должен торчать на стоянке под надзором агентов компании как раз сейчас, когда его жена Мэдж вот-вот произведет на свет четвертого ребенка, а он, Джон, с ума сходит от волнения! Трое предыдущих родов прошли самым благополучным образом, и на сей раз тоже ничто не предвещало каких-либо осложнений. Во всяком случае, таково было мнение врача. Но Джон отличался крайней нервозностью и к тому же любил Мэдж. Воображение пессимиста рисовало будущее, каким оно станет, если Мэдж... От сознания такой перспективы холодный пот заструился по позвоночнику Джона, но он ничего не мог с собой поделать (натура сильнее!), и избавиться от ожидания предполагаемой катастрофы не удавалось. В больнице считали, что новый маленький (или маленькая) Эрмитедж никак не окажется в нашей юдоли скорби раньше полуночи, а то и рассвета. Пробило семь часов. Джон на мгновение встрепенулся, но тут же снова погрузился в черную меланхолию. Ему казалось, что эта кошмарная агония никогда не кончится. Джон подумал было, не оставить ли на минутку машину и сбегать в соседний бар позвонить в роддом, но там его уже дважды за это сурово отчитали, и он не решался снова беспокоить перегруженных работой людей.
В это время у выхода с платформы началась толчея, и Джон сказал себе, что, должно быть, прибыл поезд из Шотландии. Вскоре появились первые путешественники, и Эрмитедж сразу же обратил внимание на одетого в юбочку колосса. Тот ошарашенно озирался, держа в руках два чемодана невероятных размеров. Таксист решил, что их наверняка делали по заказу. Забыв на мгновение о Мэдж, Джон забавлялся, наблюдая за шотландцем, который, видимо, пребывал в полной растерянности. Таксист подумал, что, хоть природа на редкость щедро одарила молодого горца, он станет легкой добычей для любого отребья, живущего за счет наивности тех, кто приезжает в Лондон впервые. Другой водитель, Уильям Уолнот, крикнул Джону:
- Ой, Джон, глянь-ка, какого паренька мамаша выпустила прогуляться! Его явно ждут неприятные встречи!
Как будто нарочно, чтобы подтвердить слова шофера, двое из тех подонков, что таскаются по вокзалам в надежде стянуть чемодан, подошли к молодому гиганту с обеих сторон и, взявшись за ручки его чемоданов, вступили в беседу, очевидно убеждая путешественника предоставить им заботу о багаже. Эрмитеджу стало не по себе.
- Оставим их в покое, Уильям, или вмешаемся?
Вместо ответа тот указал ему пальцем на полисмена, который, пристроившись за колонной, готовился взяться за дело. Однако необходимость в этом отпала, потому что шотландец вдруг рассердился. Отзвук его ругательств достиг стоянки такси, и почти одновременно оба ловца легкой наживы, совершив головокружительный полет, рухнули в двух-трех метрах от предполагаемой жертвы. По молодости лет грабители поддались самолюбию и единодушно кинулись на горца. Полисмен выскочил из-за колонны, но, как ни быстро он бежал, все-таки появился слишком поздно. Более крупный из нападавших, получив прямой удар правой, валялся без сознания, а тот, что помельче, подхваченный за талию, уже летел к своему приятелю, не способному пошевелиться. Полисмен не смог сдержать восхищения:
- Вот это работа, сэр!
Колосс пожал плечами.
- У нас, в Томинтуле, таких маленьких не бывает.
- Не хотите ли подать жалобу, сэр? - осведомился констебль, краем глаза наблюдая за распростертыми воришками.
Шотландец крайне изумился:
- Мне? Подавать жалобу? На кого?
- Вот на этих двоих.
Человек в юбочке от души расхохотался.
- Представьте себе, если в Томинтуле узнают, что я подал жалобу на этих двух моллюсков! Да надо мной будут издеваться до конца моих дней! До самого Инвернесса не дадут проходу. Нет уж, это скорее им следует на меня жаловаться! Будь мы в Томинтуле, старина, я предложил бы вам выпить стаканчик хорошего виски у моего приятеля Ангуса. Но мы не в Томинтуле, так ведь?
- Нет, сэр, мы не в Томинтуле.
И со вздохом сожаления, выразившим всю тоску лондонца, вынужденного довольствоваться пятью квадратными метрами стриженой травы перед дверью дома, которые олицетворяют все его мечты о жизни на природе, полисмен принялся поднимать обоих жуликов, получивших такую потрясающую взбучку.
Как всякий уважающий себя британец, Эрмитедж любил спорт. Он сейчас уже не думал о своей Мэдж - в такой восторг привела его манера шотландца избавляться от чужой навязчивости.
- Что ты об этом думаешь, Уильям?
- Прекрасный был бы нападающий для "розы"!*
______________
* Эмблема команды регби Англии. - Примеч. авт.
- Да, только это "репейник"*.