Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель) - Александр Драгункин 4 стр.


Внутри английского слова мы НИЧЕГО с/делать НЕ можем !!!

____________________


РЕЗЮМЕ → Значит, после этого «Этапа» Вам останется выучить всего-навсего 7 возможных изменений !

(10 — 3 «+S» = 7)

А первые 3 изменения = это одно и то же «+S».

только иногда это «+S» прибавляется к концу английского слова и в виде «+ES», то есть с так называемым промежуточным/ «буферным» «-e-»!

NB!

«— Е-» появляется между концом слова и окончанием «+S» тогда, когда у Вас нет другой возможности ГОЛОСОМ «показать» это прибавленное окончание «+S» — а показать-то его надо!!!

Как, например, без этого «-Е-» Вы произнесёте слово

bush [бушь] = куст во множественном числе

(bushES [бушьИЗ] = кустЫ) ?

А слово fixES [фиксИЗ] = «чинИТ» ?

Ведь произнести [фиксССС] так, чтобы было однозначно слышно, что «+S» прибавлено, вообще нереально, поскольку в английском нет долгих согласных..!!!


ВИДИТЕ!

Если бы не промежуточное/»буферное» «-Е-» в обоих этих ↑ случаях, то окончание «+S» сливалось бы с последним «-SH" или с «-S" (или, например, с «-Z"), и Ваш собеседник не понял бы или просто мог бы не услышать, об ОДНОМ ли «кусте», например, шла речь, или о МНОГИХ «кустах» — попробуйте, произнесите слово «bushS» [бушс] Не всегда ведь и получится!!!


Поэтому в подобных случаях (= после так называемых «шипящих согласных» = после «SH-, «S-», «СН-», «J-», «X» и «Z-») это «-Е-» перед «+S» и на конце существительных, и на конце глаголов (стр. 34) обязательно и вставляется!!!

____________________


NB!

Но после согласной «-th» (как бы она ни произносилась) буферная «-eНЕ ставится, так как — заметьте!!! — для англоязычных (и исторически, и по принципу образования)

согласная [θ ] ближе к «», чем к «»,

а согласная [ð ] ближе к «-Д», чем к «-з»!!!

поэтому:

5 месяцЕВ = 5 monthS [файв манθС ], а не «5 monthes».

3 будкИ = 3 boothS [θрии бууðС ], а не «3 boothes»!!!

____________________

1) «+(e)S» прибавляйте К концу любого (кроме 9+18 = 27 штук — см. в «Справочной части») существительного из словаря, чтобы поставить его во множественное число:

table — tableS — [тэйблЗ ]

bush — bushES [бушьИЗ ]

tax — taxES [тæксИЗ ] = налогИ ;

____________________


2) «+(e)S» прибавляйте К концу ЛЮБОГО глагола В настоящем времени

ПОСЛЕ местоимений

НЕ, SHE, IT и WHO? — №№ 44, 45, 46

[хи] [шьи] [ит] [хуу]

— то есть после «Он», «Она», «Оно» и «Кто?», которые я рекомендую «переиначить» в милые словечки:

«ОнС», «ОнаС», «ОноС» и «КтоС?» (+ до кучи «Мой котС»),

чтобы они автоматически напоминали Вам о том, что после них К концу английского глагола нужно прибавить «+(e)S»:


Не + readS many + bookS

Он + читаЕТ много + книГ.


She + planS + to + leave

Она + планирует + уехать.

[шьи плæнз ту лиив]

____________________


КРАЙНЕ ВАЖНО.

Не отходя от кассы, прошу Вас познакомиться ещё с одним крайне нужным словом/формой на «+S»

…HAS… [хæЗ] =ИМЕЕТ… (№ 47)

ОнС, онаС, оноС, КтоС? Мой котС + haS


(то есть это — «HAveS», у которого срединное «-ve-» просто со временем вывалилось и потерялось):


У него (есть) + много + друзей

Не HAS + many + friendS.

[хи хæЗ мэни фрэндЗ]

= Он ИМЕЕТ +…

И:

У него НЕТ + хороших друзей

Не HAS NO + good friendS.

[хи хæЗ ноу гуд фрэндЗ]

____________________


3) Третье «'S» через апостроф (= «'») прибавляйте К концу английского слова, чтобы обозначить «владельца» чего-либо:

NB.

Тут же вспомните McDonald's = «МакДональд'OB» (Чей?),

или «Натуральные чипсы Lay's» = «Лэй'ЕBы» (Чьи?),

или Uncle Ben's = «Дяди Бен'ИНы» (ясно, «Чьи?»).

____________________

Первый «напряг». «Моей матер'и квартира»

А вот И ПЕРВЫЙ «НАПРЯГ», который заключается в изменении порядка слов (по сравнению с русским!).

Возьмём, например, русскую фразу:

1 2 3 «Квартира моей матерИ»

Буквальный английский эквивалент и перевод (= РРФ) этой фразы выглядят чуть иначе за счёт изменения порядка слов:

2 3 1 «Моей матер квартира»

Кто «владелец» квартиры? — Мать?

Так вот именно К «матери» и прибавляется это «'S»!!!

Ещё раз обратите, пожалуйста, особое внимание на разницу В порядке слов в русском и в английском вариантах.

Мы ведь тоже говорим:

«Это же моей матери квартира !!!»…

____________________


ЦЕННОЕ УКАЗАНИЕ.

Зазубрите русскую фразу (= РРФ)

«МОЕЙ + МАТЕР'И + КВАРТИРА»,

и стройте все Ваши английские предложения с «ВЛАДЕЛЬЦЕМ» прямо по ней ↑!!!

НИкакой «артикль» перед тем, чем «владеют», здесь не нужен


My father'S car

[май фааðэс каа]

Машина + моего отц.


My father'S cars

[май фааðэс каас]

Машины + моего отц.

Машины + моего отц.


Britain'S + foreign policy

[бритнс форин полиси]

Внешняя политика + Британи.

____________________

«My — mine»

НЮАНС !!!

Теперь, зная о существовании «'S » (= «хозяин») Вам легче будет понять и усвоить следующий очень важный нюанс.

Знайте, что в английском языке имеются

2 (ДВА) разных типа притяжательных местоимений. ЗАУЧИТЕ (№№ 48–52)!

I: II: мой MY [май] mine [майн] № 48 твой, ваш, Ваш YOUR [ёо] yourS [ёоЗ] № 49 его(-ный) HIS [хиз] hiS [хиз] её HER [xœœ] herS [xœœЗ] № 50 его, её (о неодуш) ITS [итс] itS [итс] наш OUR [ауэ] ourS [ауэЗ] № 51 их(-ний) THEIR [ðээ] theirS [ðээЗ] № 52

Обратили внимание?

Везде (кроме mine) на концах слов присутствует «+S» (= «хозяин»)!!!

+ Общее для обеих групп слово «Чей?» = WHOSE? [хууз] № 95 (стр. 59)

Надеюсь, Вы помните, что, например, MY [май] значит и «мой», и «моя», и «моё», и «мои», и «моих», и «моим» и т. д. — так как НИ у каких английских местоимений (в том числе и у притяжательных) НЕТ ни падежей, ни родов, ни чисел, а значит, сами они (как и все англ. определения) по родáм и числам НЕ изменяются.

Но сейчас дело не только в этом!

____________________


Притяжательные местоимения 1-го ТИПА употребляйте ТОЛЬКО с другими словами/существительными, независимо от их числа и т. п.:

MY house, [май хаус]

Мой дом, Моего дома,


YOUR sisters, [ёо систэз]

твои сёстры, твоих сестёр,


HIS cars [хиз кааз]

его машины, его машинам. и т. д.


Этот тип английских притяжательных местоимений полностью соответствует русским притяжательным местоимениям.

____________________


Слова же 2-го ТИПА употребляются САМОСТОЯТЕЛЬНО, и обычно служат краткими ответами на вопросы типа «Чей это дом?», или же короткими, резкими утверждениями:

Эти книги — мои

These books are mine (+стр. 39).


Те книги тоже мои

Those books are mine too.

[ðоуз букс aa майн myy]


Эти книги — твои

These books are yours.


Эти книги — твои?

Are these books yours?

[aa ðииз букс ёоз]


Whose house is this one?

[xууз xауc из ðис wан ]

Чей дом это(-т)?


It's mine! (или просто: «Mine!»)

[umc майн]

Мой!


Я вижу, что ты носишь старые рубашки! Возьми МОИ!

I see that you wear old shirts! Take MINE!

[ай сии ðæт юу wээ оулд шьœœтс тэйк майн]


Это — НАШЕ!

It's OURS! [итс ауэз]


The money is YOURS, and nobody will take it from you!

[ðэмани из ЁОЗ æнд ноубоди wuл тэйк ит фром юу! ]

Деньги — ТВОИ, и никто не заберёт их у (от) тебя!

____________________


ОТЛИЧНЫЙ ПРИМЕР (и очень живой !):

Scratch my back, and I'll scratch YOURS !!!

[скрæтч май бæк æнд айл скрæтч ЁОЗ]

«Почеши мою спинку, а я — твою»

То есть: «Ты — мне, я — тебе!».

____________________


РАСШИРЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ

(чуть «опережающее» — можете вернуться к нему и позднее!).

3 ВАЖНЕЙШИХ ПРЕДЛОГА

1) Обозначить «владельца» или выразить отношения собственности по-английски можно ещё одним способом.

В этом случае ПЕРЕД «ВЛАДЕЛЬЦЕМ» или перед всеми его определениями ставится очень похожее на его русский эквивалент некое словечко-предлог.

Это — предлог «of» = [ов] или [оф],

и ему в русском языке есть ну просто 100 %-я параллель — но только в виде не предлога, а суффикса «-ОВ-»:


БорисОВа машина

the car OF Boris

[ðэ каа ОВ борис]


ОтцОВ дом

the house OF my father

[ðэ xауc OB май фааðэ]


Но то, что у русских ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ к концу слова, у англичан ставится ПЕРЕД словом!!!

+

«А КВАРТИРА + of МОЕЙ МАТЕРИ»,

или:

«The КВАРТИРА + of МОЕЙ МАТЕРИ».


ЕЩЁ ПРИМЕРЫ


Машина моего брат

My brother's car

[май браðэс каа]

=

the car of my brother

[ðэ каа ОВ май браðэ]

братОВа машина


Имя его сестр

His sister's name

[хиз систэз нэйм]

=

the name of his sister.

[ðэ нэйм ОВ хиз систэ]

сестрОВо имя.


Этот предлог of вообще используется для образования соответствия тому, что у нас называется родительным падежом, просто у бедняжек-англичан «падежов» НЕТ, вот им и приходится использовать обходные манёвры:


Branches of trees

[браантчыз ов трииз]

Ветви деревьЕВ ? («-ев» = «of»).


Millions of dollars

[мильэнс ов далэз]

Миллионы, как Вы думаете, чего? («долларОВ»)


И: The companies of our family

[ðэ кампэниз ов ауэ фæмили]

(Те) фирмы нашЕЙ семьИ.

Назад Дальше