Внутри английского слова мы НИЧЕГО с/делать НЕ можем !!!
____________________
РЕЗЮМЕ → Значит, после этого «Этапа» Вам останется выучить всего-навсего 7 возможных изменений !
(10 — 3 «+S» = 7)
А первые 3 изменения = это одно и то же «+S».
только иногда это «+S» прибавляется к концу английского слова и в виде «+ES», то есть с так называемым промежуточным/ «буферным» «-e-»!
NB!
«— Е-» появляется между концом слова и окончанием «+S» тогда, когда у Вас нет другой возможности ГОЛОСОМ «показать» это прибавленное окончание «+S» — а показать-то его надо!!!
Как, например, без этого «-Е-» Вы произнесёте слово
bush [бушь] = куст во множественном числе
(bushES [бушьИЗ] = кустЫ) ?
А слово fixES [фиксИЗ] = «чинИТ» ?
Ведь произнести [фиксССС] так, чтобы было однозначно слышно, что «+S» прибавлено, вообще нереально, поскольку в английском нет долгих согласных..!!!
ВИДИТЕ!
Если бы не промежуточное/»буферное» «-Е-» в обоих этих ↑ случаях, то окончание «+S» сливалось бы с последним «-SH" или с «-S" (или, например, с «-Z"), и Ваш собеседник не понял бы или просто мог бы не услышать, об ОДНОМ ли «кусте», например, шла речь, или о МНОГИХ «кустах» — попробуйте, произнесите слово «bushS» [бушс] Не всегда ведь и получится!!!
Поэтому в подобных случаях (= после так называемых «шипящих согласных» = после «SH-, «S-», «СН-», «J-», «X» и «Z-») это «-Е-» перед «+S» и на конце существительных, и на конце глаголов (стр. 34) обязательно и вставляется!!!
____________________
NB!
Но после согласной «-th» (как бы она ни произносилась) буферная «-e-» НЕ ставится, так как — заметьте!!! — для англоязычных (и исторически, и по принципу образования)
согласная [θ ] ближе к «-Т», чем к «-с»,
а согласная [ð ] ближе к «-Д», чем к «-з»!!!
поэтому:
5 месяцЕВ = 5 monthS [файв манθС ], а не «5 monthes».
3 будкИ = 3 boothS [θрии бууðС ], а не «3 boothes»!!!
____________________
1) «+(e)S» прибавляйте К концу любого (кроме 9+18 = 27 штук — см. в «Справочной части») существительного из словаря, чтобы поставить его во множественное число:
table — tableS — [тэйблЗ ]
bush — bushES [бушьИЗ ]
tax — taxES — [тæксИЗ ] = налогИ ;
____________________
2) «+(e)S» прибавляйте К концу ЛЮБОГО глагола В настоящем времени
ПОСЛЕ местоимений
НЕ, SHE, IT и WHO? — №№ 44, 45, 46
[хи] [шьи] [ит] [хуу]
— то есть после «Он», «Она», «Оно» и «Кто?», которые я рекомендую «переиначить» в милые словечки:
«ОнС», «ОнаС», «ОноС» и «КтоС?» (+ до кучи «Мой котС»),
чтобы они автоматически напоминали Вам о том, что после них К концу английского глагола нужно прибавить «+(e)S»:
Не + readS many + bookS
Он + читаЕТ много + книГ.
She + planS + to + leave
Она + планирует + уехать.
[шьи плæнз ту лиив]
____________________
КРАЙНЕ ВАЖНО.
Не отходя от кассы, прошу Вас познакомиться ещё с одним крайне нужным словом/формой на «+S»
…HAS… [хæЗ] = … ИМЕЕТ… (№ 47)
↑
ОнС, онаС, оноС, КтоС? Мой котС + haS
(то есть это — «HAveS», у которого срединное «-ve-» просто со временем вывалилось и потерялось):
У него (есть) + много + друзей
Не HAS + many + friendS.
[хи хæЗ мэни фрэндЗ]
= Он ИМЕЕТ +…
И:
У него НЕТ + хороших друзей
Не HAS NO + good friendS.
[хи хæЗ ноу гуд фрэндЗ]
____________________
3) Третье «'S» через апостроф (= «'») прибавляйте К концу английского слова, чтобы обозначить «владельца» чего-либо:
NB.
Тут же вспомните McDonald's = «МакДональд'OB» (Чей?),
или «Натуральные чипсы Lay's» = «Лэй'ЕBы» (Чьи?),
или Uncle Ben's = «Дяди Бен'ИНы» (ясно, «Чьи?»).
____________________
Первый «напряг». «Моей матер'и квартира»
А вот И ПЕРВЫЙ «НАПРЯГ», который заключается в изменении порядка слов (по сравнению с русским!).
Возьмём, например, русскую фразу:
1 2 3 «Квартира моей матерИ»Буквальный английский эквивалент и перевод (= РРФ) этой фразы выглядят чуть иначе за счёт изменения порядка слов:
2 3 1 «Моей матер'И квартира»Кто «владелец» квартиры? — Мать?
Так вот именно К «матери» и прибавляется это «'S»!!!
Ещё раз обратите, пожалуйста, особое внимание на разницу В порядке слов в русском и в английском вариантах.
Мы ведь тоже говорим:
«Это же моей матери квартира !!!»…
____________________
ЦЕННОЕ УКАЗАНИЕ.
Зазубрите русскую фразу (= РРФ)
«МОЕЙ + МАТЕР'И + КВАРТИРА»,
и стройте все Ваши английские предложения с «ВЛАДЕЛЬЦЕМ» прямо по ней ↑!!!
НИкакой «артикль» перед тем, чем «владеют», здесь не нужен
My father'S car
[май фааðэс каа]
Машина + моего отц'А.
My father'S cars
[май фааðэс каас]
Машины + моего отц'А.
Машины + моего отц'А.
Britain'S + foreign policy
[бритнс форин полиси]
Внешняя политика + Британи'И.
____________________
«My — mine»
НЮАНС !!!
Теперь, зная о существовании «'S » (= «хозяин») Вам легче будет понять и усвоить следующий очень важный нюанс.
Знайте, что в английском языке имеются
2 (ДВА) разных типа притяжательных местоимений. ЗАУЧИТЕ (№№ 48–52)!
I: II: мой MY [май] mine [майн] № 48 твой, ваш, Ваш YOUR [ёо] yourS [ёоЗ] № 49 его(-ный) HIS [хиз] hiS [хиз] её HER [xœœ] herS [xœœЗ] № 50 его, её (о неодуш) ITS [итс] itS [итс] наш OUR [ауэ] ourS [ауэЗ] № 51 их(-ний) THEIR [ðээ] theirS [ðээЗ] № 52↑
Обратили внимание?
Везде (кроме mine) на концах слов присутствует «+S» (= «хозяин»)!!!
+ Общее для обеих групп слово «Чей?» = WHOSE? [хууз] № 95 (стр. 59)
Надеюсь, Вы помните, что, например, MY [май] значит и «мой», и «моя», и «моё», и «мои», и «моих», и «моим» и т. д. — так как НИ у каких английских местоимений (в том числе и у притяжательных) НЕТ ни падежей, ни родов, ни чисел, а значит, сами они (как и все англ. определения) по родáм и числам НЕ изменяются.
Но сейчас дело не только в этом!
____________________
Притяжательные местоимения 1-го ТИПА употребляйте ТОЛЬКО с другими словами/существительными, независимо от их числа и т. п.:
MY house, [май хаус]
Мой дом, Моего дома,
YOUR sisters, [ёо систэз]
твои сёстры, твоих сестёр,
HIS cars [хиз кааз]
его машины, его машинам. и т. д.
Этот тип английских притяжательных местоимений полностью соответствует русским притяжательным местоимениям.
____________________
Слова же 2-го ТИПА употребляются САМОСТОЯТЕЛЬНО, и обычно служат краткими ответами на вопросы типа «Чей это дом?», или же короткими, резкими утверждениями:
Эти книги — мои
These books are mine (+стр. 39).
Те книги тоже мои
Those books are mine too.
[ðоуз букс aa майн myy]
Эти книги — твои
These books are yours.
Эти книги — твои?
Are these books yours?
[aa ðииз букс ёоз]
Whose house is this one?
[xууз xауc из ðис wан ]
Чей дом это(-т)?
It's mine! (или просто: «Mine!»)
[umc майн]
Мой!
Я вижу, что ты носишь старые рубашки! Возьми МОИ!
I see that you wear old shirts! Take MINE!
[ай сии ðæт юу wээ оулд шьœœтс тэйк майн]
Это — НАШЕ!
It's OURS! [итс ауэз]
The money is YOURS, and nobody will take it from you!
[ðэмани из ЁОЗ æнд ноубоди wuл тэйк ит фром юу! ]
Деньги — ТВОИ, и никто не заберёт их у (от) тебя!
____________________
ОТЛИЧНЫЙ ПРИМЕР (и очень живой !):
Scratch my back, and I'll scratch YOURS !!!
[скрæтч май бæк æнд айл скрæтч ЁОЗ]
«Почеши мою спинку, а я — твою»
То есть: «Ты — мне, я — тебе!».
____________________
РАСШИРЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ
(чуть «опережающее» — можете вернуться к нему и позднее!).
3 ВАЖНЕЙШИХ ПРЕДЛОГА
1) Обозначить «владельца» или выразить отношения собственности по-английски можно ещё одним способом.
В этом случае ПЕРЕД «ВЛАДЕЛЬЦЕМ» или перед всеми его определениями ставится очень похожее на его русский эквивалент некое словечко-предлог.
Это — предлог «of» = [ов] или [оф],
и ему в русском языке есть ну просто 100 %-я параллель — но только в виде не предлога, а суффикса «-ОВ-»:
БорисОВа машина
the car OF Boris
[ðэ каа ОВ борис]
ОтцОВ дом
the house OF my father
[ðэ xауc OB май фааðэ]
Но то, что у русских ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ к концу слова, у англичан ставится ПЕРЕД словом!!!
+
«А КВАРТИРА + of МОЕЙ МАТЕРИ»,
или:
«The КВАРТИРА + of МОЕЙ МАТЕРИ».
ЕЩЁ ПРИМЕРЫ
Машина моего брат'а
My brother's car
[май браðэс каа]
=
the car of my brother
[ðэ каа ОВ май браðэ]
братОВа машина
Имя его сестр'ы
His sister's name
[хиз систэз нэйм]
=
the name of his sister.
[ðэ нэйм ОВ хиз систэ]
сестрОВо имя.
Этот предлог of вообще используется для образования соответствия тому, что у нас называется родительным падежом, просто у бедняжек-англичан «падежов» НЕТ, вот им и приходится использовать обходные манёвры:
Branches of trees
[браантчыз ов трииз]
Ветви деревьЕВ ? («-ев» = «of»).
Millions of dollars
[мильэнс ов далэз]
Миллионы, как Вы думаете, чего? («долларОВ»)
И: The companies of our family
[ðэ кампэниз ов ауэ фæмили]
(Те) фирмы нашЕЙ семьИ.