— Кто-то из слуг, может быть, лакей Уильям.
— Нет, — вмешался Марк. — Нет, бабушка, их забрал я.
— Ты? — удивилась леди Лакландер. — А что ты там… — Но тут она замолчала. Марк сразу ответил, что после врачебного визита в деревню он отправился в Хаммер поиграть в теннис и оставался там примерно до десяти минут девятого. Домой он возвращался по Речной тропинке и, подойдя к Нижнему мосту, увидел лежащие в беспорядке на пригорке сиденье-трость, табуретку и этюдник. Он отнес их в Нанспардон, как раз когда лакей собирался отправиться за ними. Аллейн спросил Марка, не видел ли он на мосту форели. Марк сказал, что не видел, после чего его бабушка взволнованно воскликнула:
— Как же ты ее не видел, Марк?! Огромная рыбина с открытым ртом — она лежала там, где ее бросил Окки Финн. На мосту, мой мальчик. Ты не мог ее не заметить.
— Рыбы там не было, — ответил Марк. — Извини, бабушка, но, когда я шел домой, ее там не было.
— Миссис Картаретт, — обратился Аллейн к Китти, — вы ведь должны были проходить через Нижний мост через несколько минут после того, как леди Лакландер отправилась домой?
— Верно, — кивнула Китти. — Мы видели, как леди Лакландер входит в рощицу, когда проходили мимо второй метки.
— А сэр Джордж, значит, в свою очередь, пошел домой через ту же рощу, а вы спустились вниз по Речной тропинке?
— Правильно, — мрачно ответила Китти.
— Видели вы эту пресловутую форель на Нижнем мосту?
— Увы, нет.
— Итак, не раньше чем без десяти восемь и не позже чем в десять минут девятого кто-то взял форель и отнес ее в ивняк. Вы все согласны, что полковник Картаретт не мог передумать и не вернулся за рыбой сам? — спросил Аллейн.
Джордж насупился и ответил, что понятия не имеет, а леди Лакландер сказала, что, судя по словам самого полковника Картаретта, его ничто не могло бы заставить даже прикоснуться к этой форели. Аллейн же подумал: «Если уж Картаретт прикоснуться к ней не мог, то тем более он не стал бы заворачивать рыбу в траву, чтобы потом положить ее к себе в корзину, а ведь как раз этим он и был занят в момент убийства».
— Надеюсь, никто не спорит, что это и была пресловутая Старушенция? — спросил Аллейн.
— Никто, — кивнул Марк. — Других таких в Чайне не водится. Это бесспорно.
— Кстати, вы не смотрели в сторону ивняка, когда поднимались по склону холма к роще?
— Что-то не помню. Вряд ли — я тащил на себе бабушкино имущество, и я не…
В эту минуту Китти Картаретт вскрикнула.
Крик был негромким, он оборвался почти сразу. Китти, привстав с дивана, смотрела на что-то за спиной Аллейна. Она зажала рот руками, глаза ее расширились, брови поднялись. Аллейн обратил внимание на ее развитые надбровные дуги.
Все обернулись и посмотрели туда, куда был устремлен взгляд Китти, но увидели только незавешенную дверь на террасу, в стеклах которой отражалась ярко освещенная комната и их испуганные лица.
— Снаружи кто-то есть, — прошептала Китти. — Только что в окно заглядывал какой-то мужчина, Джордж!
— Милая, — обратилась к ней леди Лакландер, — это было просто отражение Джорджа. Там никого нет.
— Нет, нет!
— Наверное, это сержант Олифант, — сказал Аллейн. — Мы ведь оставили его снаружи. Фокс!
Фокс уже шел к дверям, но тут в стекле появилась фигура мужчины. Фигура двигалась неуверенно, то приближалась, то удалялась. Китти тихонько ойкнула. Фокс уже взялся за ручку двери, когда снаружи зажегся фонарь сержанта Олифанта и осветил гостя. На смертельно-бледное лицо свисала кисточка ночного колпака. Фокс отворил дверь.
— Прошу извинить меня за непрошенное вторжение, — произнес мистер Данберри-Финн. — Я ищу рыбу.
3Поведение мистера Финна было загадочным. Казалось, свет в комнате ослепил его. Он сощурился и наморщил нос, что придало ему надменный вид, разительно не соответствовавший его крайней бледности и дрожащим рукам. Финн покосился на Фокса, а потом обвел взглядом остальных.
— Боюсь, что я некстати, — сказал он. — Я и не подозревал… Я, собственно, хотел увидеться… — Его кадык яростно дернулся… — увидеться… — повторил он, — с полковником Картареттом.
И на лице мистера Финна заиграла чрезвычайно странная улыбка.
Китти издала неопределенное восклицание, а леди Лакландер заговорила: «Мой дорогой Октавиус…» Но, оборвав обеих, Аллейн встал на пути мистера Финна.
— Вы сказали, сэр, — обратился к нему Аллейн, — что ищете рыбу?
Мистер Финн ответил:
— Простите, я, кажется, не имел чести… — И всмотрелся в лицо Аллейна. — А может быть, мы и знакомы… — вымолвил он.
Финн, прищурившись, посмотрел на Фокса. Фокс принадлежал к той, редкой ныне, породе детективов, профессию которых можно было определить с первого взгляда. Он был крупным, седовласым мужчиной с блестящими глазами.
— Вот с вами, — заметил мистер Финн и хихикнул, — с вами я наверняка не имею чести быть знакомым.
— Мы из полиции, — сообщил ему Аллейн. — Полковник Картаретт убит, мистер Финн. Вы ведь мистер Октавиус Данберри-Финн, верно?
— Ах, какой ужас! — воскликнул мистер Финн. — Дорогая миссис Картаретт! Дорогая мисс Роза! Я потрясен. ПОТРЯСЕН! — повторял мистер Финн, широко раскрыв глаза.
— Вы бы вошли, Окки, — сказала леди Лакландер. — Полиции нужно поговорить с вами.
— Со мной?! — воскликнул мистер Финн и вошел в комнату, а Фокс закрыл за ним дверь.
Аллейн обратился к мистеру Финну:
— Я хотел бы переговорить с вами, сэр. По правде сказать, настало время побеседовать с каждым по отдельности, но для начала я хотел бы, чтобы мистер Финн сообщил нам, что за рыбу он разыскивает. — Он поднял руку, так что если кто-то и хотел заговорить, молчание не было нарушено. — Прошу вас, мистер Финн, — сказал Аллейн.
— Я так расстроен, так потрясен вашим сообщением…
— Ужасно, не так ли? — кивнул Аллейн. — А что же насчет рыбы?
— Насчет рыбы? Эта рыба, сэр, является или являлась великолепным экземпляром форели. Эта рыба — прославленная рыба. Всем форелям форель. Царица рыбьего царства. И я, да будет вам известно, поймал ее.
— Где? — спросила леди Лакландер.
Мистер Финн поморгал.
— Выше Нижнего моста, сударыня, — ответил он. — Чуть выше.
— Ты врешь, Октавиус! Ты вел себя как браконьер! — возопил Джордж. — Ты поймал Старушенцию ниже моста. Мы тебя видели, когда стояли у второй метки.
— Матушки мои, Джордж, — побелев, сказал мистер Финн. — Что за крик?!
Фокс незаметно отошел в угол и занялся записями.
— Что за тон, — продолжал мистер Финн, отвесив поклоны Китти и Розе, — что за тон в доме покойного! Право, Джордж, это нехорошо!
— Черт! — взревел Джордж, но тут вмешался Аллейн.
— Что случилось с вашим уловом? — спросил он мистера Финна.
Мистер Финн набрал полную грудь воздуха и затараторил.
— Окрыленный триумфом, — произнес он дрожащим голосом, — я решил подняться выше по реке. Поэтому я положил мою пленницу на том самом месте, где поймал ее, то есть выше, повторяю, выше моста. Вернувшись туда значительно позже, — насколько позже, сказать не могу, так как был не при часах, — но намного позже, я подошел к тому самому месту, где должна была лежать Королева рыб и… — Он взмахнул рукой, и тут стало ясно видно, что она дрожит. — …Форель исчезла! Пропала! Не оставив ни следа! Сгинула!
— Послушайте, Окки… — начала было леди Лакландер, но ее остановил Аллейн.
— Прошу вас, леди Лакландер, — воскликнул он и, когда она взглянула на него, добавил: — Пожалуйста!
Пухлыми ручками она подперла свои многочисленные подбородки.
— Хорошо, — сказала она. — В конце концов, я сама вас вызвала. Продолжайте.
— Что же вы сделали, — спросил мистера Финна Аллейн, — когда обнаружили, что рыба пропала?
Мистер Финн пристально посмотрел на него.
— Что? — повторил он. — А что мне было делать? Становилось темно. Я поискал еще у моста, но безуспешно. Форель исчезла. Я вернулся домой в глубочайшем разочаровании.
— И вы оставались дома на протяжении четырех часов? Сейчас пять минут второго. Почему вы пришли сюда в такой час, мистер Финн?
Поглядев на Финна, Аллейн подумал: «Ну, к этому вопросу он готов».
— Почему? — воскликнул мистер Финн и развел дрожащие руки в стороны. — Я вам объясню, уважаемый сэр. Доведенный почти до самоубийства потерей этой гигантской рыбины, я не находил покоя на своем ложе. Я попытался смежить очи, но меня преследовали горе и разочарование. Я пытался читать, пытался беседовать с моими домочадцами — я говорю о моих кошках, сэр, — пытался слушать нудные шутовские передачи по радио. Но, увы, все было напрасно: я был полностью поглощен мыслями о Гигантской Рыбе. Три четверти часа тому назад или около того я решил поискать облегчения в прогулке и спустился вниз по Речной тропинке. Выйдя из рощи этого головореза Сайса, я приметил освещенные окна. Услышал голоса. Зная, — выпалил Финн, — что несчастный Картаретт, мой коллега по рыбной ловле, не мог не заинтересоваться, я… Милейшая леди Лакландер, почему вы на меня так смотрите?
— Окки! — воскликнула леди Лакландер. — Из Скотленд-Ярда эти полицейские или нет — но скрывать то, что знаю, я больше не могу. Я ведь была совсем рядом, когда вы поругались с Морисом Картареттом. Более того, за несколько минут до этого жена полковника и Джордж видели, как вы браконьерствовали на чужом участке. Я слышала, как кто-то — вы или Морис — бросил форель на мост. Я слышала, как вы, осыпая друг друга бранью, разошлись. Более того, Морис явился прямиком туда, где я сидела и рисовала, и все мне рассказал. А теперь, дорогой мой Родерик Аллейн, можете злиться на меня сколько хотите, но я просто не могла позволить, чтобы эта бессмыслица продолжалась хоть секундой дольше.
Мистер Финн заморгал и зашлепал губами.
— Помнится, мы с покойной женой, — сказал он, — часто повторяли, что противоречить Лакландерам не следует.
Аллейн и Фокс посмотрели на него, прочие отвернулись.
— Мистер Финн, — сказал Аллейн, — вы, кажется, обычно носите очки?
Мистер Финн сделал пальцами странное движение, словно хотел поправить очки. На мгновение его рука прикрыла и красную полоску на переносице, и румянец, выступивший у него на щеках.
— Не всегда, — ответил он. — Только когда читаю.
Леди Лакландер хлопнула руками по ручкам кресла.
— Вот что, — сказала она, — все, что я хотела, я уже сказала. Будь добр, Джордж, отвези меня домой.
Она подала ему правую руку, но поскольку Джордж замешкался, к ней подоспел Аллейн и потянул ее за руку.
— Оп-ля! — насмешливо произнесла леди Лакландер и поднялась.
На мгновение она остановила взгляд на мистере Финне, который уставился на нее и пробормотал что-то невразумительное. Леди Лакландер перевела взгляд на Аллейна.
— Разрешите ли вы мне, — спросила она, — отправиться домой?
Аллейн приподнял бровь.
— Я буду чувствовать себя куда спокойнее, — ответил он, — если вы будете находиться не здесь, а дома, леди Лакландер.
— Отведите меня к машине. Придется идти медленно — все из-за моей проклятой подагры. Я чувствую себя по-прежнему плохо, Кеттл. Джордж, жду тебя через пять минут. Я хочу переговорить с Родериком Аллейном.
Она попрощалась с Розой и обняла ее. Роза прижалась к ней и всхлипнула. Леди Лакландер сказала:
— Бедное мое дитя, ты должна побывать у нас как можно скорее. Пусть Марк даст тебе снотворное.
Китти поднялась с дивана.
— Спасибо вам, что пришли, — сказала она и протянула леди Лакландер руку. Леди Лакландер пожала ей руку и после короткой заминки сообщила, что Китти может ее поцеловать. Это Китти и исполнила с большой осторожностью.
— Зайдите ко мне утром, Кеттл, — сказала леди Лакландер, — если только вас не посадят.
— Пусть только попробуют! — ответила сестра Кеттл, хранившая полное молчание после появления мистера Финна.
Леди Лакландер коротко хохотнула. Не замечая мистера Финна, она подала знак Аллейну. Он поспешил открыть дверь и последовал за леди Лакландер через просторный, прекрасно отделанный холл к главному входу. У крыльца ее ждала большая старомодная машина.
— Я поеду на заднем сиденье, — сказала она. — Джордж сядет за руль. В трудные часы он невыносимый собеседник.
Аллейн открыл дверцу и зажег в салоне свет.
— Теперь скажите мне, — произнесла леди Лакландер, с трудом разместившись на сиденье, — скажите не как полицейский восьмидесятилетней старухе, а как надежный человек — одной из старейших подруг вашей матери: что вы думаете о поведении Окки Финна?
Аллейн ответил:
— Восьмидесятилетние дамы, даже если они старейшие подруги моей матери, не должны выманивать меня по ночам на улицу и задавать неподобающие вопросы.
— Ага, — сказала она, — значит, вы не станете мне отвечать.
— Скажите, у мистера Финна был сын по имени Людовик? Людовик Данберри-Финн?
При тусклом свете Аллейн увидел, как лицо старой леди напряглось, словно под слоем жира сжались ее челюсти.
— Да, был, — ответила она. — А что?
— Конечно, подобное совпадение имен было бы невероятным.
— На вашем месте я бы не вспоминала об этом молодом человеке. Он служил в министерстве иностранных дел и, как вам, конечно, известно, испортил себе репутацию. Дело кончилось настоящей трагедией, об этом предпочитают не вспоминать.
— Вот как? А что за человек был полковник Картаретт?
— Он был несговорчив, любил донкихотствовать. Был упрям, как осел. Один из тех совестливых людей, которые целят высоко и постоянно оказываются не в ладах с собственной совестью.
— Вы имеете в виду какой-то определенный случай?
— Нет, — твердо ответила леди Лакландер.
— Не скажете ли вы, о чем вы беседовали с полковником Картареттом?
— Мы беседовали, — несколько холоднее ответила леди Лакландер, — о том, что Окки браконьерствует, и еще об одном семейном деле, которое в настоящий момент должно остаться тайной и которое никоим образом не связано со смертью Мориса. Спокойной ночи, Родерик. Можно вас называть Родериком?
— Только когда мы наедине.
— Нахал, — сказала леди Лакландер и замахнулась на Аллейна. — Отправляйтесь назад и продолжайте терроризировать этих бедняжек. Да, велите Джорджу поторопиться!
— Вы можете точно вспомнить, что именно мистер Финн и полковник Картаретт говорили друг другу во время ссоры?
Леди Лакландер пристально посмотрела на Аллейна, сложила свои унизанные брильянтами ручки и ответила:
— Дословно? Нет. Они ругались из-за рыбы. Окки цапается со всеми подряд.
— А о чем еще они говорили?
Не отведя от него взгляда, леди Лакландер с заметной холодностью ответила:
— Ни о чем.
Аллейн поклонился ей.
— Спокойной ночи, — сказал он. — Если вы вспомните, что они говорили друг другу, будьте любезны, сообщите мне.
— Родерик, — произнесла леди Лакландер. — Окки Финн не убийца.
— Разве? — ответил Аллейн. — Ну, это уже кое-что. Правда? Спокойной ночи.
Он захлопнул дверцу. Свет в машине погас.
4По дороге к дому Аллейн встретил Джорджа Лакландера. Ему было странно, что Джордж так избегает его общества и намного охотнее общается с Фоксом.
— О… э… — произнес Джордж. — Я… э… я хотел узнать, можно ли мне с вами поговорить. Вы, наверное, не помните, но мы ведь встречались чуть не тысячу лет назад, ха-ха, вы тогда блистали под руководством моего батюшки. Верно?
Воспоминания двадцатипятилетней давности, которые сохранились у Аллейна о Джордже, основывались по преимуществу на уничижительных отзывах сэра Гарольда Лакландера о способностях его сына. «От Джорджа ничего ожидать не приходится, — однажды доверительно сказал Аллейну сэр Гарольд. — Пусть себе блистает в Нанспардоне — авось станет со временем мировым судьей. Это Джорджу по плечу». Это пророчество, как пришло в голову Аллейну, видимо, сбылось. Он ответил утвердительно на первую часть вопроса, совершенно не обратив внимания на последние слова Джорджа.
— Слушаю вас, — сказал он.
— Тут вот какое дело, — сказал Джордж. — Я бы кое-что хотел узнать о ваших дальнейших шагах. Кстати, хоть это и не играет большой роли, я ведь мировой судья. Так что, можно сказать, есть капля и моего меда в улье ее величества.
— Так-так, — иронически откликнулся Аллейн.
— Да-с, — продолжал Джордж, в темноте вглядываясь в Аллейна. — Так вот, я хотел спросить вас, каковы будут дальнейшие шаги касательно… э… э… тела несчастного Мориса Картаретта. Я-то беспокоюсь из-за Китти. Из-за них обеих. Из-за его жены и дочери. Может быть, надо как-то помочь подготовиться к похоронам и всякое такое?
— Да, разумеется, — согласился Аллейн. — Тело полковника Картаретта будет оставаться под охраной там, где оно находится, до завтрашнего утра. Затем оно будет переправлено в ближайший морг, и судебный врач осмотрит его, а возможно, и произведет вскрытие. Само собой, при первой же возможности мы сообщим миссис Картаретт, когда могут состояться похороны. Я думаю, мы уложимся в три дня, но наверняка тут ничего нельзя сказать.
— О, конечно! — закивал Джордж. — Конечно! Конечно!
Аллейн задал вопрос:
— Да, для протокола: мне все равно придется спрашивать об этом всех, кто был неподалеку от полковника Картаретта в тот вечер… Вы вроде бы сказали, что начали играть с миссис Картаретт в семь?
— Я не обратил внимания на точное время, — поспешно ответил Джордж.
— Может быть, тогда миссис Картаретт вспомнит. Вы встретились на площадке?
— Э… нет. Нет, я… э… я заехал за ней на машине. По дороге из Чайнинга…
— А после игры вы не завезли ее домой?
— Нет. Мы решили, что пешком получится быстрее. От площадки для гольфа до ее дома.
— Понятно… Миссис Картаретт говорит, что была дома примерно в пять минут девятого. Вероятно, вы играли в гольф около часа. Сколько лунок вы прошли?