Бегущий За Ветром - Антон Козлов 41 стр.


- Вы участвовали в войне, которая произошла сто лет назад?! удивился пожилой дворянин, потом голос его дрогнул: - Я вспомнил! Колдунов Тло-Алипока победил... Конечно же! Их победил сам Бегущий За Ветром. Неужели это вы?

- Да, это я, - спокойно подтвердил волшебник.

- Невероятно! - воскликнул Алио Гандазо.

Кондотьеры и другие дворяне поднялись со своих мест. Наринда гордо огляделась, проверяя, все ли знают, что она прибыла вместе со знаменитым волшебником.

- Итак, господа, - повысил голос Бегущий За Ветром, - вы можете понять, что раз я открыл вам свое имя, значит, ситуация и в самом деле чрезвычайно опасная. Меня интересуют всего несколько вопросов: где находятся герцог Кранцер и его главный проводник Кварнар? Кто первым сказал, что путь на другую сторону мира ведет через горы Духов? Как далеко углублялись в пещеры Привидений разведчики? Открывали ли они серебряные ворота или нет?

Люди в таверне начали переглядываться. Никто не решался заговорить первым. Наконец, Гордизо произнес:

- Я прошу прощения за свою невежливость, Бегущий За Ветром. Я отвечу на ваши вопросы, так как до последнего времени я все время находился рядом с герцогом Кранцером и знаю обо всех его делах. Три дня назад герцог покинул Наркир и отправился в горы Духов. Кварнар отбыл туда еще неделю назад. С ними отправились вольнонаемные солдаты и дворяне. Наши кондотты должны выступить завтра и присоединится к отряду герцога, когда он подготовит дорогу в пещеры Привидений. Ни о каких серебряных воротах я не слышал. Ни герцог Кранцер, ни Кварнар, ни Ароцериус о них не упоминали...

- Ароцериус? - заинтересовался Бегущий За Ветром. - Кто такой Ароцериус?

- Ароцериус - придворный маг герцога Кранцера. Насколько я знаю, именно он убедил герцога в возможности попасть на другую сторону мира через пещеры Привидений.

- А Кварнар? Что он говорил по этому поводу?

- Он всегда поддерживал мага Ароцериуса.

Бегущий За Ветром посмотрел на Наринду, которая выглядела удивленной и растерянной. Она, впрочем, как и остальные люди, не могла понять, в чем причина беспокойства волшебника. Намеки на возможность столкновения с некими существами и начало колдовской войны были слишком туманными и не вызывали страха.

- Пещеры Привидений находятся примерно в трех днях пути отсюда, сем себе сказал Бегущий За Ветром. - Значит, отряд герцога Кранцера уже прибыл на место. Но у нас еще есть время - не менее недели уйдет на расчистку дорог, заготовку факелов...

Гордизо прервал размышления волшебника:

- Прошу прощения, Бегущий За Ветром, но подходы к главной пещере уже подготовлены, а факелы запасены заранее. Для этого вперед был заблаговременно послан отряд солдат.

- Сколько же всего воинов в отряде герцога? - спросил волшебник.

- Около тысячи. Моя кондотта и кондотты господ Зароба и Дардла в сумме составляют еще шесть сотен. Прибавьте к этому местных крестьян, которые подрядились возить продовольствие, корм для лошадей, стройматериалы и прочие припасы...

- Получается целая армия! - мрачно подытожил Бегущий За Ветром. Опасность гораздо серьезнее, чем я предполагал!

- Да в чем же опасность?! - воскликнул Алио Гандазо.

Волшебник обвел взглядом всех присутствующих, чуть дольше задержавшись на Наринде:

- Дорога через пещеры Привидений ведет не на другую сторону нашего мира, а в совершенно другой мир, населенный существами, которых принято называть "демонами". В далекие времена, о которых вы совершенно забыли, мой народ сражался с демонами. Колдовская война измотала и нас, и наших противников. Тогда мы заключили соглашение: демоны перестанут посягать на наш мир, а мы не станем вторгаться к ним. Чтобы разделить наши миры и не позволить им сообщаться, были установлены серебряные ворота. Если ворота будут открыты, и в мир демонов войдут вооруженные люди, демоны сочтут, что тысячелетнее перемирие нарушено. Демоны начнут новую колдовскую войну. От их магии вас не спасут ни латы, ни мечи, ни арбалеты. Сражаться с демонами могут только маги, но, прежде чем они сумеют собраться здесь и организовать оборону, демоны захватят половину нашего мира. Всех нас ждут долгие годы войн, ужасов и страданий. Вы забыли, что такое боевая магия? Скоро вам придется познакомиться с ней очень-очень близко!

В таверне установилась мертвая тишина. Если кто-то и не до конца поверил словам Бегущего За Ветром, то даже десятая часть описанных бедствий внушала ужас. Дворяне и кондотьеры непроизвольно сжали рукояти своих мечей. Наринда побледнела, но ее глаза блестели, как будто перспективы колдовской войны ее не столько пугали, сколько разжигали любопытство.

Гордизо решительно произнес:

- Полагаю, мы должны немедленно выступить на поддержку герцога Кранцера.

Кондотьеры Зароб и Дардл кивками подтвердили свое согласие.

- Вы можете поступать, как считаете нужным, - сказал Бегущий За Ветром.

- Разве вы не поедете в горы Духов вместе с нами?

- Я отправлюсь туда сам и своим способом. У меня нет времени ожидать, когда вы по всему Наркиру будете собирать своих солдат.

Алио Гандазо умоляющим тоном проговорил:

- Не будет ли с моей стороны излишне нескромным, если я попрошу вас оказать любезность и позволить мне присутствовать при вашем перемещении в горы Духов?

Волшебник открыл было рот, чтобы указать любителю истории на несвоевременность и неуместность его просьбы, но внезапно вспомнил об одном важном деле, исполнение которого можно было возложить на этого человека:

- Господин Гандазо, вы можете не только посмотреть на то, как я покину Наркир, но и помочь мне в подготовке к этому действию.

- Я?! Помочь?! Я с радостью выполню любое ваше распоряжение.

- Моя просьба не слишком сложна. Мне нужен крепкий и надежный дорожный посох, которым обычно пользуются пастухи или путешественники по горной местности.

Алио Гандазо был озадачен:

- Посох? Я, конечно, постараюсь его раздобыть...

Хозяин таверны Асмунд вмешался:

- На соседней улице расположена мастерская мебельщика Гостана. Он заодно продает и черенки для лопат, и дорожные посохи.

- Я немедленно отправлю к нему моего слугу! - обрадовался пожилой дворянин.

- Вот и прекрасно! Мы подождем его здесь, - Бегущий За Ветром сел за стол рядом с Нариндой.

Гордизо, Зароб и Дардл коротко откланялись:

- А мы немедленно отправляемся к своим кондоттам и объявляем общий сбор.

Остальные дворяне также покинули обеденный зал и разошлись по своим комнатам, чтобы собрать вещи и отдать распоряжения слугам. То ли благородные воины торопились на помощь герцогу Кранцеру, то ли собирались поскорее покинуть эти ставшие опасными края.

Наринда спросила у Бегущего За Ветром:

- Действительно ли все настолько плохо?

- На этот вопрос я смогу ответить только тогда, когда мы будем стоять возле входа в пещеры Привидений.

- Мы? Разве ты возьмешь меня с собой?

- Конечно! Мы вместе отправились в путешествие и вместе его продолжим.

- Здорово! - глаза девушки радостно заблестели. - Неужели ты поведешь меня по магическому пути?

- Скоро ты сама все увидишь, - пообещал волшебник.

Но Наринда была так возбуждена, что вопросы непрерывно сыпались с ее язычка:

- Мы полетим или поскачем на волшебных конях? Мы будем сражаться с демонами? Как ты думаешь, мои единороги помогут нам с ними справиться? Мой отец, наверняка, очень удивится, увидев меня рядом с

тобой...

- Вот в этом я сомневаюсь, - вставил реплику Бегущий За Ветром.

- Почему? Ах, да... - Наринда нахмурилась и задумалась. - Мой отец почему-то поддерживает мага Ароцериуса. Наверное, Ароцериус обманул его, как и самого Герцога.

Волшебник выразил сомнение, покачав головой. Девушка по-своему истолковала этот жест:

- Ты думаешь, что маг сумел заколдовать герцога и отца и теперь заставляет их действовать в его интересах?

- Я пока ничего не думаю и ничего не говорю. У меня есть правило - вначале прибыть на место событий, увидеть все своими глазами, выяснить все причины происходящего и только потом принять решение.

- Ты говорил об угрозе, которая нависла над всем нашим миром, но выглядишь не слишком-то обеспокоенным.

Бегущий За Ветром улыбнулся:

- Не стоит устраивать панику, даже если знаешь о неизбежности катастрофы.

- Может быть, катастрофу можно предотвратить, если поторопиться?

- Поспешность в мыслях и делах заранее обрекает все усилия на провал.

- Я поражаюсь твоей выдержке. У меня внутри все мечется и клокочет.

- Тебе еще предстоит пройти долгий путь, чтобы обрести уверенность в своих силах.

- Ой, у меня никогда не получится.

- Обязательно получится, - волшебник бросил на девушку быстрый оценивающий взгляд. - Поверь мне, Наринда, ты еще сама не знаешь, на что способна.

Наринда хотела что-то спросить, но в это время в зале появился Алио Гандазо с длинным шестом в руках.

- Вот! - гордо продемонстрировал он свою ношу. - Самый лучший дорожный посох, из алого дерева, высушенный и пропитанный укрепляющим составом.

- Благодарю вас, - Бегущий За Ветром принял посох, бегло осмотрел его, взвесил в руке. - Сколько я вам должен?

- О чем вы говорите?! - всплеснул руками пожилой дворянин. Знакомство с вами - лучшая для меня награда.

- Ну, что же, нам пора, - волшебник протянул руку Наринде, пошли!

- А как же наши вещи?

- Ах, да, - Бегущий За Ветром обратился к Асмунду. - Оставьте комнаты за нами. Судьба этого мира решится в ближайшие сутки. Либо мы вернемся за вещами, либо они нам уже никогда не понадобятся... впрочем, и вашей таверны вместе с городом, наверняка, тогда уже не будет.

Оставив хозяина с разинутым ртом и вытаращенными глазами, Бегущий За Ветром за руку повел Наринду на улицу. Алио Гандазо поспешил за ними. Новости в Наркире распространялись быстро, так что возле таверны собралась весьма внушительная толпа людей, желающих посмотреть на легендарного волшебника. Появление юноши и девушки вначале не вызвало интереса. Никто не ожидал, что Бегущий За Ветром выглядит настолько молодо. Лишь когда волшебник взмахнул посохом, и по улице пронесся стремительный ветер, люди сообразили, КТО предстал перед ними.

Вначале толпа качнулась вперед, чтобы поближе рассмотреть Бегущего За Ветром, но затем отшатнулась назад. Волшебника и девушку окружила плотная стена воздуха, который закручивался в воронку. Уличная пыль, втянутая смерчем, создала почти непреодолимую для глаз завесу.

- Садись на посох, - сказал Наринде Бегущий За Ветром. - Это, конечно, не широкая спина лошади или единорога, но придется немного потерпеть.

Девушка подоткнула под себя полы шубы и боком присела на шест, который волшебник расположил горизонтально на уровне бедер. Бегущий За Ветром сел рядом. Не прошло и нескольких мгновений, как их ноги оторвались от земли. Посох с наездниками быстро поднимался вверх и набирал скорость. Наринда крепко вцепилась в деревянный шест, но без испуга смотрела на уменьшающиеся и удаляющиеся дома.

- Как здорово! - воскликнула девушка, ее голос слегка дрожал от избытка чувств и эмоций.

- Волшебный полет - вещь приятная, но очень трудная. Именно поэтому пришлось оставить все вещи в таверне. Лишний вес я бы, пожалуй, не потянул.

- Тогда почему ты взял меня?

Бегущий За Ветром оставил этот вопрос без ответа. Посмотрев на его побледневшее лицо и выступивший на лбу пот, Наринда поняла, что не стоит отвлекать волшебника от поддержания посоха в воздухе.

* * *

Полет длился недолго. Под ногами Бегущего За Ветром и Наринды быстро проносились леса, поля, холмы, небольшие деревушки. Волшебник не только торопился в горы Духов, он стремился поскорее оказаться на земле, так как чувствовал, что его магические силы стремительно тают. Дополнительный вес в лице девушки (даже такой худенькой, как Наринда), значительно увеличивал расход энергии.

Всадники добирались бы до гор Духов три дня, Бегущий За Ветром с помощью магии долетел туда за несколько часов. Если бы Наринда не была полностью поглощена пьянящим чувством полета, она могла бы заметить, что волшебник уверенно вел шест в нужном направлении и легко нашел среди хребтов, гор и скалистых пиков ту долину, где расположился лагерь герцога Кранцера.

Шест опустился на землю неподалеку от лагеря, но на достаточном расстоянии, чтобы люди не заметили того способа, каким прибыли в горы Духов волшебник и его спутница. Впрочем, воины отряда герцога не слишком-то следили за окрестностями. Это был не военный поход, так что сторожевые посты вокруг лагеря отсутствовали.

Даже когда Бегущий За Ветром и Наринда вошли в лагерь, никто не обратил на них внимания. Люди были заняты своими делами, причем большинство находилось не в лагере, а работало на склоне горы - там, где зияли несколько больших темных отверстий. Это и были входы в пещеры Привидений. Местность вокруг пещер была подготовлена к передвижению и маневрам военного отряда: снег расчищен, деревья и кусты вырублены, корни, закрывавшие входы, убраны; к самой большой пещере, в которую могли въехать несколько всадников в ряд, из лагеря вела ровная дорога.

Сам лагерь больше походил не на военный городок, а на довольно большой поселок, в котором деревянные дома соседствовали с палатками, загонами и навесами для животных. Никакого плана при строительстве лагеря не соблюдалось, да он был и невозможен, так как постройки возводились в узкой извилистой лощине между горами и на соседних пологих склонах, что совершенно исключало возможность прокладки ровных улиц.

- Маг Ароцериус находится там, - Бегущий За Ветром вытянул посох в сторону пещер, - а герцог Кранцер, скорее всего, там. - Посох указал на самое большое здание в лагере - двухэтажную постройку, первый этаж которой был сложен из бревен, а второй представлял собой обшитый досками каркас.

Возле этого здания наготове стояли оседланные лошади. Люди в обычной одежде и в металлических доспехах входили в дом и выходили из него. В общем, волшебнику не требовалось использовать магию, чтобы понять, что это и есть штаб-квартира герцога Кранцера.

- А где мой отец? - спросила Наринда, крутя головой из стороны в сторону.

- Пойдем, спросим у герцога. Твой отец не маг, ауру которого я могу ощутить издали, и не военачальник, местопребывание которого легко определить по штабной суете. Поэтому придется воспользоваться традиционным человеческим способом добывания информации - расспросами.

Бегущий За Ветром и Наринда приблизились к входу в штаб, но дорогу им заступили двое вооруженных алебардами стражников:

- Куда вы идете, дети? Разве не знаете, что здесь находится сам герцог Кранцер?

- Именно к нему мы и идем, - ответил волшебник. - Ступайте и доложите САМОМУ герцогу, что к нему прибыли САМА дочь его главного проводника Кварнара Наринда и САМ волшебник Бегущий За Ветром.

Стражников поразил и возмутил откровенно издевательский тон волшебника. Имя Кварнара им было знакомо, имя Бегущего За Ветром - тем более. Но они не могли даже помыслить, что стоящий перед ними юноша тот самый легендарный древний волшебник.

- Ступайте-ка отсюда, подобру-поздорову! - прикрикнул один из стражников и перегородил дорогу алебардой. - Ты, Наринда, подожди, пока твой отец выйдет из штаба, а ты, мальчишка, в следующий раз трижды подумай, прежде чем шутить глупые шутки.

- Мой отец здесь! - радостно воскликнула девушка.

- Это удачно, - согласился Бегущий За Ветром.

Волшебник слегка повел посохом, мощный порыв ветра сбил с ног закрывавшего вход стражника и отбросил его на десять шагов в сторону. Если бы он не упал в большой сугроб, образованный отметенным от входа снегом, то, несомненно, переломал бы все кости. Но снег смягчил удар и стражник остался невредим, хотя и лежал без чувств.

- Сожалею, что пришлось применить насилие, но наше дело не терпит отлагательства, - сказал Бегущий За Ветром второму стражнику, слегка присевшему на ослабевших от ужаса коленях. - Пойдем, Наринда.

Теперь, наконец, на них обратили внимание. Люди, видевшие то, что случилось со стражником, но не слышавшие предыдущего разговора, замерли на своих местах и не осмелились помешать молодым путешественникам войти в штаб. Пройдя через небольшую прихожую, Бегущий За Ветром и Наринда оказались в просторном, жарко натопленном и ярко освещенном зале.

Раньше, чем волшебник и девушка успели осмотреться, раздался громкий мужской голос:

- Наринда!

- Папа! - девушка, забыв обо всем, бросилась в объятия рослого широкоплечего мужчины.

- Что здесь происходит? - грозно вопросил человек, сидевший за большим резным столом.

Герцогу Кранцеру было около двадцати пяти лет, но во всех его движениях и словах сквозила нарочитая горделивость и значительность. Наверное, этим он пытался компенсировать свою молодость, ведь ему приходилось командовать многими пожилыми дворянами и опытными воинами.

- Это моя дочь, Наринда, - объяснил Кварнар.

- Та самая? - вперед вышел седоволосый, одетый в кольчужную рубаху дворянин и присмотрелся к девушке. - Да, это она, я ее узнаю.

Наринда сделала глубокий реверанс:

- Я никогда не забуду вашу мудрость и доброту, господин граф.

- Это пустяки! - улыбнулся тот. - Я всего лишь рассудил по справедливости.

Бегущий За Ветром понял, что дворянин в кольчужной рубахе - это граф Гальтранский, который год назад оправдал Наринду, обвиненную в убийстве молодого купца. Кроме него, в помещении находились еще шестеро дворян и четверо вооруженных воинов.

Кварнар с ног до головы оглядел свою дочь:

- Я очень рад видеть тебя, но как ты тут оказалась?

- Да, кто вас сюда пустил? - вмешался один из дворян и сделал знак воинам.

Не успели те сдвинуться с места, Бегущий За Ветром произнес:

- Я посчитал, что мое присутствие здесь необходимо. И Наринда имеет право находиться здесь. Вы со мной согласны, Кварнар?

Назад Дальше