Молчание нарушил Бегущий За Ветром:
- Всадники оказались разбойниками.
- Ты узнал это по следам или при помощи магии?
- Посмотри вперед. Над деревьями виден дым.
- Всадники остановились и развели костер?
- Нет, дым слишком заметен. Вдоль дороги селятся люди, занимающиеся в лесу промыслом: охотники, лесорубы, сборщики меда, грибов, орехов. Всадники, едущие перед нами, разграбили и сожгли дом лесного жителя.
- Какие негодяи! - воскликнула Наринда.
- Добро пожаловать в мир людей! - отозвался волшебник. - Прибавь ходу, может быть, мы успеем кого-нибудь спасти!
Вскоре путешественники увидели зарево, просвечивающее сквозь деревья. Бегущий За Ветром обогнал Наринду и первым подъехал к горящему дому. Низкая деревянная избушка вся была объята пламенем. Крыша уже провалилась внутрь, и только сложенные из толстых бревен стены продолжали держаться.
Волшебник остановил лошадь, дождался, когда с ним поравняется девушка, и сказал:
- Мы опоздали.
- Неужели не осталось ни одного живого человека?
- К счастью, людей в доме не было. Наверное, они живут в другом месте, а сюда переселяются только на лето. Разбойники выломали запертые двери, но не нашли в доме ничего ценного. Тогда они подожгли дом. Наринда, перед нами по лесу едут очень плохие люди. Если бы я не знал, что у тебя есть надежная защита, я бы отправил тебя обратно. Но мы поедем за разбойниками вместе. И поедем быстро, чтобы догнать и не позволить совершить новое преступление.
- Да! - воскликнула девушка. - Скачем вперед!
Путешественники пришпорили скакунов и помчались по тихому зимнему лесу. Наринда была одета в длинную теплую шубу с капюшоном - подарок отца, но сидела в седле по-мужски благодаря разрезам в подоле. От быстрой скачки капюшон откинулся назад. Девушка вернула его на место и придержала рукой.
- Ты великолепно держишься на лошади! - на скаку прокричал Бегущий За Ветром. - Где ты училась верховой езде?
- Нигде! - откликнулась Наринда. - Я сижу на лошади третий или четвертый раз в жизни.
- Никогда бы не подумал!
- Мне всегда казалось, что ехать на лошади очень просто. И это, действительно, очень просто.
- Многие были бы с тобой не согласны. Впрочем, твоя ловкость может являться одним из следствий наложенного на тебя заклятия. Не кажется ли тебе, что под тобой не лошадь, а единорог?
- Пока ты не спросил, я об этом и не подумала. Вообще-то я вижу под собой лошадь, но чувствую... Да! Мне кажется, что я еду на единороге.
- Я так и думал, - удовлетворенно произнес Бегущий За Ветром. Заклятие не дает тебе упасть с лошади и разбиться. Оно более сложное и многостороннее, чем кажется на первый взгляд. Ты все еще хочешь от него избавиться, Наринда?
- Да, - ответила девушка, но в ее голосе уже не было прежней уверенности. Скачка увлекала ее. Глаза Наринды блестели, щеки разрумянились, выбившиеся из-под капюшона пряди волос развевал встречный ветер.
Волшебник залюбовался своей юной спутницей и едва не пропустил момент, когда колебания воздуха сообщили ему о близости разбойников. Через некоторое время вдали показались фигуры всадников. Разбойники услышали топот копыт за своими спинами, забеспокоились и сначала пустили своих скакунов во весь опор. Но потом, обернувшись, они увидели, что их догоняют всего лишь два человека. Разбойники развернули коней и поскакали навстречу Бегущему За Ветром и Наринде.
- Похоже, они собираются напасть на нас, даже не поинтересовавшись, кто мы такие, - сказал волшебник.
Разбойники быстро приближались. Уже можно было разглядеть, что одеты они в шубы, из-под которых на запястьях и на коленях выглядывали кольчужные рубахи. Головы людей защищали меховые шапки, обшитые металлическими полосами и бляхами. На ногах у разбойников были надеты теплые штаны и высокие сапоги с острыми, загнутыми вверх носами. Оружие разбойников состояло из мощных армейских арбалетов, длинных прямых мечей и широких кинжалов. Щитов у них не было.
- Тебе не страшно? - спросил у Наринды Бегущий За Ветром.
- Нет, не страшно. То есть страшно, но совсем чуть-чуть. Ты будешь сражаться с помощью магии?
- Я вообще не собираюсь сражаться с этими людьми.
- Но как же?...
- Я хочу посмотреть, на что способны твои единороги.
Наринда не успела удивлением или негодованием отреагировать на эти слова. Разбойники загородили дорогу путешественникам и придержали лошадей. Скакуны Бегущего За Ветром и Наринды также остановились. С узкой лесной дороги свернуть в сторону было невозможно - лошади по брюхо увязли бы в снегу. Разъехаться можно было только в том случае, если бы всадники следовали по одному друг за другом. Но трое разбойников полностью перекрыли дорогу, поставив лошадей в один ряд. Другие двое, которым не хватило места по бокам, держались сзади. Разбойники с откровенным презрением смотрели на юношу и с нескрываемым вожделением - на девушку. Они считали молодых людей легкой добычей, поэтому не только не зарядили арбалеты, но даже не одели на них тетивы(*).
- Насколько я понимаю, вы собираетесь нас ограбить? - вежливо спросил у разбойников Бегущий За Ветром.
Спокойствие и смелость молодого путешественника не произвели на разбойников никакого впечатления. Главарь, находившийся посередине, ухмыльнулся:
- Мы будем не только грабить, парень... Мы с удовольствием попользуемся не только вашими вещами, но и вашими сладкими молодыми телами.
Наринда вскрикнула. Но это был возглас не испуга, а гнева. В тот же миг по обеим сторонам дороги материализовались два единорога и ринулись на разбойников. Массивным могучим единорогам, в отличие от лошадей, было все равно - скакать по утоптанной дороге или по глубокому нехоженому снегу. Перед собой единороги гнали высокие буруны снега, которые почти скрывали тела волшебных животных, и только их длинные острые рога выступали вперед, подобно копьям сражающихся на турнире рыцарей.
Единорогов было всего двое, но их внезапное появление и стремительная атака застали разбойников врасплох. Спустя несколько мгновений единороги пронзили разбойников справа и слева от главаря, а затем, не снижая скорости, так же легко насадили на рога тех двоих, что находились позади. Лошади разбойников испуганно заржали и присели на задние ноги. Но единороги действовали очень деликатно: они убили всадников, не поранив лошадей. Волшебные создания двигались очень быстро, но и на них действовали законы материального мира. Тяжелые единороги по инерции проскакали вперед, оставив свою хозяйку и ее спутника один на один с главарем разбойников.
Главарь, надо отдать ему должное, оказался человеком достаточно смелым. Увидев, что случилось с его товарищами, он мгновенно оценил ситуацию и выхватил меч.
- Сдохните, проклятые колдуны! - заорал главарь и пришпорил своего скакуна.
Лошадь, испуганная и ошеломленная, инстинктивно выполнила команду седока и рванулась вперед. Атака разбойника была направлена на Бегущего За Ветром. Именно его главарь посчитал наиболее опасным противником и именно с ним хотел покончить в первую очередь. Наринда снова вскрикнула, на этот раз от ужаса. Единороги были далеко, они только-только сумели затормозить и начали разворачиваться, чтобы вернуться к месту схватки.
Бегущий За Ветром не предпринял никаких действий, чтобы защититься. Меч главаря вознесся над его головой... Но в следующий миг разбойник был выбит из седла третьим единорогом, возникшим так близко от волшебника, что коленом тот ощутил теплоту шкуры волшебного животного.
Третий единорог мотнул головой, отбросил далеко в лес человеческое тело и поскакал навстречу своим собратьям, которые таким же образом избавились от своих жертв. Единороги коротко всхрапнули и... исчезли.
Наринда простонала и пошатнулась в седле. Бегущий За Ветром тотчас же оказался рядом и поддержал девушку.
Наринда посмотрела на него с укоризной:
- Я так испугалась за тебя! Почему ты не сражался?
- Извини меня, Наринда. Я всего лишь хотел выяснить, будут ли ТВОИ единороги защищать МЕНЯ.
- А если бы третий единорог не появился? - с дрожью в голосе спросила девушка.
- Я не сомневался в том, что он появится, - ответил волшебник.
Наринда слабо улыбнулась, все еще находясь под впечатлением от короткой кровавой схватки:
- Кажется, мое заклятие не такая уж и плохая штука?
- Ты даже вообразить не можешь, насколько замечательная! - весело отозвался Бегущий За Ветром, проследил за взглядом девушки, направленном туда, куда единороги отбросили тела разбойников, и деловито продолжил: - Не будем здесь долго задерживаться. Сейчас я соберу лошадей, и мы продолжим путь.
Дрожащие, испуганные скакуны разбойников хрипло ржали и озирались по сторонам, словно боялись, что единороги появятся снова и на этот раз нападут на них. Волшебник сделал несколько пассов руками. Мягкие теплые потоки воздуха погладили тела лошадей, осушили выступивший пот, потрепали гривы. Лошади немного упокоились и доверчиво потянулись к людям, в которых увидели новых хозяев, дающих защиту, пищу и ласку. Бегущий За Ветром и Наринда поскакали вперед, а лошади разбойников потянулись следом, время от времени опасливо озираясь по сторонам.
Волшебник жалел, что не обыскал трупы разбойников. Он мог бы выяснить, кем они были, откуда пришли и куда направлялись. Кроме того, при них, наверняка, имелись деньги и ценности, которыми можно было бы воспользоваться для оплаты дальнейшего путешествия. Однако Бегущий За Ветром посчитал, что Наринда еще не готова к подобным эффективным, но не слишком благородным действиям. Он видел, с каким облегчение девушка покинула место схватки, и не хотел наносить новых травм ее нежной
душе.
Трех лошадей путешественники продали этим же вечером в небольшой лесной деревушке, где остановились на ночлег, а двух оставили себе в качестве сменных. Время от времени пересаживаясь с одной лошади на другую, всадники давали отдых скакунам и этим ускоряли свое путешествие.
* * *
Через три дня Бегущий За Ветром и Наринда добрались до Наркира. Этот город был вдесятеро больше Шанзака. Он располагался на берегу удобной защищенной бухты на берегу океана. Сейчас кораблей в порту было мало, и все они были вытащены на берег, чтобы лед не раздавил корпуса. На окрестных холмах были выстроены замки дворян, больше похожие на боевые укрепления, чем на человеческие жилища.
В Наркире имелось много трактиров, таверн и постоялых домов. Бегущий За Ветром узнал у горожан, какое заведение считается самым лучшим. Оказалось, что доброй славой пользуется таверна "Достаток и солидность". Летом там останавливались богатые купцы, а сейчас там жили дворяне и кондотьеры(*), откликнувшиеся на зов герцога Кранцера и решившие участвовать в его опасной, но обещавшей славу и богатство экспедиции.
- Вот в "Достатке и солидности" мы и остановимся! - решил Бегущий За Ветром.
- А я думала, что мы сразу отправимся к моему отцу, разочарованно произнесла девушка.
- И как ты собираешься его отыскать в этом городе? Посмотри, сколько на улицах праздношатающихся людей! Все это добровольцы и наемники, съехавшиеся сюда со всего Данимора и из окрестных стран и ожидающие начала похода. Могу поспорить, никто из них не слышал о твоем отце.
- Тогда почему бы тебе не пойти прямо к герцогу Кранцеру?
- Сначала мы сбросим с себя дорожную одежду, устроим лошадей на конюшне, и только потом предстанем перед благородным господином, - с улыбкой произнес волшебник. - Поспешность при общении с высокородными дворянами вредна... если мы хотим сохранить с ними дружественные отношения.
Наринда вопросительно посмотрела на Бегущего За Ветром:
- Но мы же не собираемся ссориться с герцогом Кранцером?
- Если он не отступится от своей безумной авантюры, то его ждут крупные неприятности. Не я буду их причиной, но я не приду ему на помощь. Мое дело - только предупредить.
- Значит, опасность грозит и моему отцу?
- Несомненно. Опасность грозит не только тем, кто отправится в пещеры Привидений, но и многим другим людям.
- Раньше ты об этом не говорил.
- Раньше я не думал, что дело зашло так далеко. Герцог Кранцер собрал достаточно людей для того, чтобы у него получилось...
- Что получилось?
Волшебник вздохнул:
- Ничего хорошего из этого не получится... Смотри, Наринда, мы подъехали к "Достатку и солидности".
Таверна, действительно, оказалась если не роскошной, то, по крайней мере, вполне уютной и чистой. Больше половины комнат в ней пустовало, так как прибывшие в Наркир наемники обладали храбростью и отвагой, но не имели наличных денег (собственно, их отсутствие и побудило людей присоединиться к походу на другую сторону мира).
Хозяин таверны, высокий худой седоволосый мужчина по имени Асмунд, радушно принял новых постояльцев, стоило только Бегущему За Ветром продемонстрировать содержимое своего кошелька. Лошади были немедленно отправлены в теплую конюшню, а молодые путешественники препровождены в соседние, но отдельные комнаты.
Волшебник и Наринда приняли теплые ванны, переоделись в чистую одежду и встретились в обеденном зале, где по достоинству оценили мастерство повара "Достатка и солидности". Полдень недавно миновал, и, кроме молодых людей, за столами сидело всего несколько человек. Все они были либо дворянами, либо пожилыми богато одетыми воинами.
Когда Бегущий За Ветром утолил голод, он жестом подозвал к себе хозяина таверны:
- Уважаемый господин Асмунд, не слышали ли вы случайно об охотнике по имени Кварнар? Он служит у герцога Кранцера главным проводником.
- Нет, извините, не слышал. Спросите у кондотьера Гордизо. Он часто бывает в замке герцога и знает всех, кто готовит поход на другую сторону нашего мира.
- А что вы сами думаете об этом походе?
Асмунд коротко огляделся и, убедившись, что находится вне пределов слышимости других посетителей, произнес:
- Думается мне, не человеческое это дело - отправляться на другую сторону мира. Говорят, там обитают ужасные чудовища. А что, если они заявятся на нашу сторону?
- Значит, вы не поддерживаете герцога Кранцера?
- Как это не поддерживаю? Я готов умереть за него и за свою страну. Но, как говорится, "не буди лихо, пока оно тихо". Каждый должен жить там, где ему назначено природой. Правда, искатели славы и богатства часто забывают об этом правиле. Вот и ваш отец, похоже, тоже решил поискать удачу в чужом мире.
- Наш отец?
- Разве вы не брат и сестра? Разве вы не дети Кварнара? Иначе зачем вам его искать?
- Брат и сестра? - Бегущий За Ветром и Наринда посмотрели друг на друга и рассмеялись. Несомненно, между ними имелось некоторое сходство. Они были светловолосыми и голубоглазыми, имели тонкокостное телосложение. Но примерно так же выглядели почти все жители северо-западной части Центрального континента.
Волшебник обратился к Асмунду:
- Простите нам наш смех. Так кто тут кондотьер Гордизо?
- Это вон тот воин с седыми усами и шрамом на лбу. Он сейчас как раз поднимает бокал и произносит тост.
- Спасибо, я его увидел.
Бегущий За Ветром встал и подошел к столу, за которым трапезничали трое убеленных сединам воинов:
- Могу ли я задать несколько вопросов уважаемому кондотьеру по имени Гордизо?
Три человека обратили взгляды на волшебника. Седоусый воин со шрамом спросил:
- Что вам угодно?
- Мне угодно задать вам несколько вопросов.
- Я был бы вам признателен, молодой человек, если бы вы вначале представились.
- Меня зовут... Странник, - представился Бегущий За Ветром и, поняв по лицам воинов, что этого недостаточно, добавил: - Я волшебник.
Гордизо поморщился:
- Честно говоря, не слишком-то я верю в силу магии. Честный стальной меч - вот оружие, достойное мужчины. Не о чем мне с тобой разговаривать, молодой волшебник, и на твои вопросы я отвечать не намерен!
Бегущий За Ветром протянул руку и взял со стола кинжал кондотьера, которым тот отрезал ломти мяса от целиком зажаренного окорока. Волшебник сжал лезвие в кулаке, и закаленная сталь хрустнула. Разломав кинжал на несколько кусков, Бегущий За Ветром выложил их обратно на стол аккуратной кучкой. Глаза воинов едва не вылезли из орбит. Наринда, которая со своего места наблюдала за этой сценой, издала короткий смешок. Остальные люди в таверне, в том числе и хозяин Асмунд, замерли с разинутыми ртами.
Бегущий За Ветром произнес ледяным тоном:
- Вы плохо знакомы с силой магии, господа кондотьеры. Последняя крупная магическая война произошла сто лет назад на Восточном континенте между Тласколаном и Хочитланом, но и она не шла ни в какое сравнение с войнами далекого прошлого. Вы, жители запада, забыли о могуществе боевой магии и об ужасах колдовской войны. Я пришел к вам, чтобы ваши неразумные действия не спровоцировали столкновения с существами, которые раздавят вас, как я разломал ваш кинжал. Поэтому ответить на все мои вопросы в ваших же интересах.
Из-за соседнего стола поднялся пожилой дворянин, одетый не как воин, но как мирный ученый:
- Прошу прощения, что вмешиваюсь, уважаемый волшебник по имени Странник, но я читал воспоминания очевидцев о войне с колдунами культа Тло-Алипока на Восточном континенте. Это очень редкие документы, и я удивлен, что вы тоже с ними знакомы. Я маркиз Алио Гондазо, я прибыл из Карлена, чтобы присоединиться к походу герцога Кранцера и предложить ему если не свой меч, то свои знания. Я рад, что в походе принимают участие не только воины, но и образованные волшебники.
Бегущий За Ветром слегка улыбнулся:
- Знания делают вам честь, господин Алио Гандазо. Что касается меня, то я сам участвовал в упомянутой войне. Более того, я в ней одержал победу!
- Вы участвовали в войне, которая произошла сто лет назад?! удивился пожилой дворянин, потом голос его дрогнул: - Я вспомнил! Колдунов Тло-Алипока победил... Конечно же! Их победил сам Бегущий За Ветром. Неужели это вы?
- Да, это я, - спокойно подтвердил волшебник.
- Невероятно! - воскликнул Алио Гандазо.
Кондотьеры и другие дворяне поднялись со своих мест. Наринда гордо огляделась, проверяя, все ли знают, что она прибыла вместе со знаменитым волшебником.