61
sweet ally – милая
62
No matter that. – И не надо.
63
Oh my! – Надо же!
64
Let me see it. – Дай-ка я посмотрю.
65
she gave him leave to go to sleep – она отпустила его спать
66
excuse him to her father – оправдать его перед отцом
67
Godiva – Годива
68
Coventry – Ковентри (город на востоке английского графства Уэст-Мидлендс)
69
the wife of Earl Leofric of Mercia – жена Леофрика, эрла (графа) Мерсии
70
Canute – Канут
71
on your return you shall have your request – по возвращении твоя просьба будет исполнена
72
without being seen – незамеченная
73
so that he might see Godiva pass – чтобы он смог увидеть проезжающую Годиву
74
He was struck blind. – Он ослеп.
75
Peeping Tom – Подглядывающий Том
76
voyeur – подглядывающий
77
has become synonymous with pervert – стало синонимом извращённого человека
78
a pageant is held annually in Coventry – ежегодно в Ковентри проходит процессия
79
Beowulf – Беовульф (с древнеанглийского буквально переводится как «пчелиный волк», то есть «медведь»).
80
long ago – давно
81
Scyld Scefing – Скильд Скевинг
82
Scyldings – Скильдинги
83
Hrothgar – Хротгар
84
hold feasts – устраивал пиры
85
thane – тан (англо-саксонский воин, который в награду за свою военную службу получал землю)
86
Heorot – Хеорот
87
day by day – изо дня в день
88
Grendel – Грендель
89
goblilns – гоблины, человекоподобные создания, живущие в подземных пещерах и не переносящие солнечного света
90
Cain – Каин, старший сын первых людей Адама и Евы, из зависти убивший своего брата Авеля.
91
bitter enemies – злейшие враги
92
Danes – даны, древнегерманское племя, населявшее нынешнюю Данию и Швецию
93
wage a conflict – вступить в сражение
94
far and wide – повсюду
95
from afar – издалека
96
at length – со временем
97
sat in council – заседали в совете
98
watch for the enemy – жди врага
99
Every wish that you have shall be granted. – Будет исполнено любое твоё желание.
100
but as much as he struggled – но сколько бы он ни боролся
101
at last – наконец
102
have done that which all of us could not do – совершил то, чего не смог сделать никто из нас
103
for a few moments – на некоторое время
104
far into the night – до глубокой ночи
105
scarcely less terrible than her son – не менее ужасная, чем её сын
106
hither and thither – туда-сюда
107
Aeschere – Эшер
108
Help is only to be found in you. – Только ты сможешь помочь.
109
under a lake – на дне озера
110
upon his return – по своему возвращению
111
family’s heirloom – фамильная реликвия
112
Wiglaf – Виглаф
113
in accordance with wishes – согласно воле
114
Catskin – Кошачья шкурка
115
There was once a princess – жила-была принцесса
116
wanted her to marry against her will – хотел выдать её замуж против её воли
117
to put off the wedding – отложить свадьбу
118
One was to be – одно должно было быть
119
the wedding could not be put off much longer – свадьбу уже нельзя было больше откладывать
120
that she could pack all three into a nutshell – что она могла уложить всё это (буквально: все эти три вещи) в ореховую скорлупку
121
so that no one would know who she was – чтобы никто её не узнал
122
sooty hands – руки, испачканные в саже
123
and don’t let even a hair fall in it – пусть ни один волос не упадёт в него
124
was good for nothing but – не годилась ни для чего больше, кроме как
125
he slipped a gold ring on her finger – он незаметно надел ей на палец золотое кольцо