Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник) - Матвеев Сергей 6 стр.


61

sweet ally – милая

62

No matter that. – И не надо.

63

Oh my! – Надо же!

64

Let me see it. – Дай-ка я посмотрю.

65

she gave him leave to go to sleep – она отпустила его спать

66

excuse him to her father – оправдать его перед отцом

67

Godiva – Годива

68

Coventry – Ковентри (город на востоке английского графства Уэст-Мидлендс)

69

the wife of Earl Leofric of Mercia – жена Леофрика, эрла (графа) Мерсии

70

Canute – Канут

71

on your return you shall have your request – по возвращении твоя просьба будет исполнена

72

without being seen – незамеченная

73

so that he might see Godiva pass – чтобы он смог увидеть проезжающую Годиву

74

He was struck blind. – Он ослеп.

75

Peeping Tom – Подглядывающий Том

76

voyeur – подглядывающий

77

has become synonymous with pervert – стало синонимом извращённого человека

78

a pageant is held annually in Coventry – ежегодно в Ковентри проходит процессия

79

Beowulf – Беовульф (с древнеанглийского буквально переводится как «пчелиный волк», то есть «медведь»).

80

long ago – давно

81

Scyld Scefing – Скильд Скевинг

82

Scyldings – Скильдинги

83

Hrothgar – Хротгар

84

hold feasts – устраивал пиры

85

thane – тан (англо-саксонский воин, который в награду за свою военную службу получал землю)

86

Heorot – Хеорот

87

day by day – изо дня в день

88

Grendel – Грендель

89

goblilns – гоблины, человекоподобные создания, живущие в подземных пещерах и не переносящие солнечного света

90

Cain – Каин, старший сын первых людей Адама и Евы, из зависти убивший своего брата Авеля.

91

bitter enemies – злейшие враги

92

Danes – даны, древнегерманское племя, населявшее нынешнюю Данию и Швецию

93

wage a conflict – вступить в сражение

94

far and wide – повсюду

95

from afar – издалека

96

at length – со временем

97

sat in council – заседали в совете

98

watch for the enemy – жди врага

99

Every wish that you have shall be granted. – Будет исполнено любое твоё желание.

100

but as much as he struggled – но сколько бы он ни боролся

101

at last – наконец

102

have done that which all of us could not do – совершил то, чего не смог сделать никто из нас

103

for a few moments – на некоторое время

104

far into the night – до глубокой ночи

105

scarcely less terrible than her son – не менее ужасная, чем её сын

106

hither and thither – туда-сюда

107

Aeschere – Эшер

108

Help is only to be found in you. – Только ты сможешь помочь.

109

under a lake – на дне озера

110

upon his return – по своему возвращению

111

family’s heirloom – фамильная реликвия

112

Wiglaf – Виглаф

113

in accordance with wishes – согласно воле

114

Catskin – Кошачья шкурка

115

There was once a princess – жила-была принцесса

116

wanted her to marry against her will – хотел выдать её замуж против её воли

117

to put off the wedding – отложить свадьбу

118

One was to be – одно должно было быть

119

the wedding could not be put off much longer – свадьбу уже нельзя было больше откладывать

120

that she could pack all three into a nutshell – что она могла уложить всё это (буквально: все эти три вещи) в ореховую скорлупку

121

so that no one would know who she was – чтобы никто её не узнал

122

sooty hands – руки, испачканные в саже

123

and don’t let even a hair fall in it – пусть ни один волос не упадёт в него

124

was good for nothing but – не годилась ни для чего больше, кроме как

125

he slipped a gold ring on her finger – он незаметно надел ей на палец золотое кольцо

Назад