Авантюра леди Шелдон - Эмилия Остен 12 стр.


– Да, верно, – медленно произнес Джеймс и отвел взгляд, рассматривая берег за окном, – я немного запамятовал. Значит, вы и правда поймете. Мне приходилось терпеть лишения, но я не испытывал никакого желания продать найденное. Я хочу, чтобы оно уходило к людям. Люди создали это, люди, жившие до нас, и это должно быть доступно всем, кто захочет взглянуть. Я считаю, что археологические находки вдохновляют на сотворение прекрасного. Если б я был художником, то написал бы уже множество картин о Египте, но рисую я весьма средне. Хватает лишь для баловства картографией.

Роуз смотрела на его четко очерченный профиль и пыталась гадать, что же он повидал, этот человек.

У Джеймса гладкая кожа с въевшимся загаром – свидетельство того, что кузен много времени проводит в жарких краях. Он совсем утратил лондонский аристократический выговор, однако по-прежнему говорит как аристократ, хотя в его речи временами проскальзывают простонародные словечки. Его волосы выгорели под солнцем до неопределенно-пегого состояния, а по тыльной стороне правой ладони тянется тонкий, еле заметный шрам. Что за оружие нанесло эту рану – или, быть может, коготь хищника? Кем стал тот суровый, неприязненный молодой человек, который приехал к бабушке Эмме, чтобы проститься навсегда и уехать из ненавистной страны, забыть ее, словно той вовсе не существует?

– Я понимаю, что вы совсем не хотите возвращаться в Англию. – Роуз не могла смолчать, ей требовалось поговорить о семье – тема, которую они с Александром почти не затрагивали. – Неужели вам так ненавистен Холидэй-Корт?

Джеймс по-прежнему на нее не смотрел.

– Дом как дом.

– Вы так и не простили их? – шепотом спросила Роуз. – Да?

– Кого? – Вот сейчас он взглянул на нее, резко и холодно.

– Ваших родителей.

– Ах, этих людей… Мне не нужно их прощать или не прощать. – Ей показалось, что он говорит с трудом, и Роуз не могла понять почему. Или до сих пор так сильны те давние чувства? – Никто не выбирает свою смерть. Они умерли, их больше нет, зачем ворошить прошлое?

– Но для вас…

– Для меня все закончилось тогда, – оборвал ее Джеймс. – Я уехал, сменил имя, сменил всю свою жизнь на то, что имею сейчас. И если мне предстоит вернуться, не делайте мое возвращение еще тяжелее, Роуз. Дайте достойно попрощаться с иллюзией, что я останусь свободен.

Она опустила глаза; ее в самое сердце поражало то, что Джеймс знает о свободе, – знает, возможно, еще лучше ее самой.

– Простите, – сказал кузен после длинной паузы. – Вы тут, конечно, совершенно ни при чем. Я не говорю о прошлом, не вижу смысла в этом. Я редко оставляю что-то себе.

– Вы не правы, – возразила Роуз, – вы живете прошлым. Как же археология?

Он засмеялся.

– О, это безопасное прошлое. Оно ушло так далеко, что превратилось в сказку, а сказки мне нравятся.

– Безопасное, говорите? А как же вчерашнее происшествие? – Она передернула плечами, вспомнив отчетливо все: тела, стекло, дым. – Это было столь чудовищно, что я по-прежнему считаю, будто мне привиделся кошмарный сон. Только вот он не мог мне присниться, так как я не знала, что такое динамит. И вы говорите, все еще не закончилось. Наверное, карту отыскать довольно легко, если вас пытаются устранить именно сейчас, не дожидаясь, пока вы к ней приведете. Несколько тысяч фунтов! Да, за такое безопасное прошлое можно и убить.

– Роуз, давайте я посажу вас на другой корабль до Александрии, и вы возвратитесь в Англию без меня, а я приеду позже.

– Если не сгинете снова.

Джеймс устало покачал головой.

– Мы пошли по кругу.

– Хорошо, – примиряюще сказала Роуз. – Я не стану больше заговаривать на эту тему. Вы пообещали мне, я верю вам. Вы живете одним днем – пускай так и будет. Поведайте мне еще о своих странствиях, Джеймс, я с удовольствием послушаю. Вряд ли вы все рассказали на «Святой Анне»!

Глава 13

Роуз любила Нил.

Сейчас великая река еще не вошла в берега после разлива, и, куда ни кинь глаз, вокруг простиралась яркая темно-синяя вода. Водоросли несло к берегам, а здесь, на середине рукава, по которому бодро шлепал колесами пароход, поднимая веера сверкающих брызг, было свежо и красиво. Правда, солнце днем раскалило борт так, что до него невозможно стало дотронуться, но это не уменьшало радости. У Джеймса в багаже отыскалась подзорная труба, небольшая, но сильная, тугая, с причудливой гравировкой на боку. В эту трубу Роуз и ее кузен по очереди разглядывали берега Нила: проплывающие мимо селения с буйной зеленью пальм над плоскими крышами, людей на причалах – курчавых, темнокожих, в накрученных на головы чалмах. Порой деревни тянулись серыми лентами, иногда расцветали сказочными городками – яркими, словно нарисованными. Рядом с минаретами возвышались башни с коптскими крестами. Женщины стирали белье в реке, чуть дальше несколько юношей, зайдя по пояс в воду и подоткнув полы длинных одеяний, колотили дубинками по воде, а затем вытаскивали под солнце громадных сверкающих рыбин. Выловленные из великой реки, оглушенные, те хватали воздух удивленными ртами, и чешуя искрилась, как россыпь драгоценных камней. Или как битое стекло после взрыва – но об этом Роуз предпочитала не думать.

Больше она не заводила с кузеном Александром неудобных разговоров, и их общение сразу пошло на лад. Теперь они говорили снова о путешествиях, об опасностях, подстерегающих неосторожных путников, и об удивительных находках. Роуз припомнила несколько забавных случаев из своих экспедиций, Джеймс не остался в долгу – и за ужином они хохотали, как дети, привлекая к себе внимание других пассажиров. Но, в отличие от «Святой Анны», на «Аиде» никто не настаивал на знакомстве, если люди к тому не были готовы. Разумеется, капитан, высоченный, просмоленный солнцем египтянин, подошел поздороваться и немедленно очаровал Роуз своими манерами, жутким акцентом и одеждой. Словно рыбак, он носил феску-тарбуш, свободно обмотанную пышным тюрбаном, галабею до пят и остроносые туфли – все серого цвета, как пыль на улицах египетских городов. Джеймс вполголоса поведал Роуз, что подобным образом выглядят все капитаны лодок на Ниле – такое одеяние у них вроде униформы.

Никакого английского блеска, сияния мундиров и желания пустить пыль в глаза. Возможно, за это Роуз так и любила Египет. Даже его древние рисунки поражали своей простотой и лаконичностью.

– Но меня не покидает чувство, что все это внешнее, – заметила Роуз, когда капитан отошел от их столика. – Насколько я знаю местных, их человеческие отношения дадут фору всем культурным ценностям, вместе взятым.

– Вы имеете в виду перепутанные семейные связи?

– И то, как они строят предложения. Мне кажется, нас в детстве учат говорить о погоде, а их – запутывать собеседника как можно больше.

– Не исключено.

На ночь пароход пришвартовался у какого-то городка, названия которого Роуз так и не узнала. Ночью по Нилу ходить опасно: мели. И хотя теперь, после разлива, воды вроде бы хватало, чтобы миновать все мели без особых проблем, капитан предпочитал не рисковать. Утробно рычавшая машина заснула, колеса больше не вращались, их части, целый день находившиеся под водой, быстро высохли на легком ветерке. Небо украсилось мириадами звезд, и в нем можно было утонуть, как в бездонной пучине. После ужина Роуз поднялась на верхнюю палубу, надеясь, что Джеймс отправится с нею, однако кузен извинился и ушел в свою каюту. Так хотелось поделиться с ним этой красотой…

Разумеется, он уже видел южное небо, и не раз. Наверняка лежал ночами на подстилке, слушая, как лошади едят овес из мешков, подвешенных на их шеи, как иногда притопывают верблюды, как трещат ветви в костре, – и смотрел на медленное вращение небосвода. Если долго смотреть, то тебя затянет, как в омут… или шея заболит. Роуз повздыхала и отправилась спать. Конечно, кузен Александр повидал больше ее, только каждый такой раз – словно первый…

Утром «Аида» пришла в Каир.

Город раскинулся по берегам Нила, неподалеку от того места, где река вытекала из долины и разбивалась на рукава, образуя дельту в форме лотоса. Роуз любила Каир больше Александрии – хотя бы потому, что здесь довелось пожить дольше. Ей нравились улицы, застроенные особняками и гостиницами, нравился шумный громадный рынок, мусульманские кварталы с острыми палочками мечетей, многолюдье и запах странствий, который ветра приносили сюда из пустыни. В Каире у лорда Уэйнрайта дома не имелось – кузен явно предпочитал Александрию, – а потому остановились в гостинице, и спустя час после приезда Джеймс явился к Роуз.

Она выспалась прошлой ночью на корабле, чувствовала себя превосходно и была готова к великим свершениям.

– Кунвар только что доложил мне, – сказал Джеймс, войдя, – что Эрмес Фонсека в Каире. Он поселился в отеле в нескольких кварталах отсюда. Если вы пожелаете, мы наймем экипаж, но я предпочел бы прогуляться.

– Нам некуда торопиться, так ведь? Нужно дать господину Фонсеке хотя бы смыть дорожную пыль!

– Он предупрежден о моем визите запиской и ответил согласием, поэтому ничто нас не держит. Но времени у нас и вправду предостаточно. Если придется возвращаться в Александрию, сделать это сразу не получится. Пароход ушел вверх по реке и снова будет здесь не ранее чем послезавтра, а то и дня через три. – Джеймс щелчком сбил с рукава прицепившуюся крохотную букашку и сдвинул шляпу на затылок, отчего сразу принял вид весьма бесшабашный. – Идемте. Вы не желаете прогуляться с нами, миссис Браун?

– Я буду разбирать вещи миледи, – буркнула вдова, но сделала это весьма благосклонно, из чего явствовало: она уже смирилась со своей участью, а обаяние кузена Александра снова взяло верх над сомнениями.

Роуз же только радовалась возможности прогуляться. Она любила ходить пешком, и в Англии часто бродила по окрестностям сначала, в детстве и юности, – Дайсон-Хауса и Холидэй-Корта, потом, после замужества, – Шелдон-Хауса в Лестершире, а затем, овдовев, – снова Холидэй-Корта. Ей нравилась уличная суета, незнакомые лица, к каждому из которых можно сочинить многостраничную историю. А Джеймс знал массу подобных историй (или ловко выдумывал их на ходу), потому пути до гостиницы, в которой остановился португальский ученый, Роуз почти не заметила.

Приняли их и вправду быстро. Джеймс подал визитную карточку, чопорный слуга унес ее в комнаты на серебряном подносе, а затем, вернувшись, пригласил следовать за ним. Фонсека происходил явно не из бедной семьи и расположился в довольно внушительных покоях, главным украшением которых являлся большой рабочий кабинет, заваленный таким количеством книг, рукописей и всевозможного барахла, что Роуз широко открыла глаза: до сих пор она подобного не видала.

Сам хозяин кабинета обнаружился под потолком, где он, балансируя на последней ступеньке короткой лестницы, пытался достать книгу с верхней полки шкафа.

– Мистер Фонсека, добрый день, – звучным голосом поздоровался Джеймс. – Я лорд Уэйнрайт. Это моя кузина, леди Шелдон.

– Maldição![5] – донеслось из-под потолка, после чего Фонсека выдернул-таки злосчастный томик, попутно уронив два других, один из которых, плотненький и тяжелый, стукнул ученого по голове. Потирая макушку, тот сполз по лестнице и уставился на визитеров. – А, лорд Уэйнрайт! И с дамой! – заговорил он уже по-английски. – Это, значит, вы просили о встрече, сэр!

Он не спрашивал, а, казалось, восклицал все время и трещал, словно цикады вечером в саду.

– Карта Ортелия, написали вы! Вопросы у вас, а! И это в первый день, когда я возвратился из экспедиции! Да знаете ли вы, что нам пришлось пережить! Мой слуга умер, да-да, умер от укуса змеи, а ведь совсем молодой был, совсем молодой! Я и не знаю, что стану без него делать. Кроме прочего, он был образованный. Знаете, из тех молодых клерков, которых слишком много в Лондоне, а потому они ищут работу на стороне. И вот теперь его закопали в песках, воткнули кривой крест, но тот и месяца не простоит – мне ли не знать пустыни! И не мог этот глупец поберечься! Англичане все такие – слишком много о себе думают, а потом погибают по глупости, вот так-то!

– Мы очень сочувствуем вашей потере, – произнесла Роуз, постаравшись вложить в голос побольше участия. Фонсека понравился ей с первого взгляда. Роуз знала такой тип людей: им безразлично, что они носят, что едят и на чем спят; главное – наука, которая занимает все время. Португалец оказался типичным представителем этой породы: лет пятидесяти, уже облысевший, коротенький, тощий, с дико торчащими в стороны бакенбардами – Роуз решила, что он просто забывает их подстригать.

– Сочувствие прекрасно, – заявил ученый, стряхивая пыль с серого костюма, выглядевшего так, словно Фонсека живет в пыли. От этих действий серой в рубчик ткани лучше не стало, и португалец бросил бесполезное занятие. – Значит, лорд Уэйнрайт, его спутница и Пейтингерова таблица. При чем тут я?

– Мне рекомендовал связаться с вами Луиш ди Абреу, – начал объяснять Джеймс, но Фонсека тут же перебил его:

– Луиш, мой старый добрый друг! Вы виделись с ним! Как у него дела?.. Ах, впрочем, я знаю, знаю. Он писал мне. Неспокойные нынче времена, и семье Луиша досталось. Распродавать семейные ценности – немыслимо!

– Я думал, у Абреу находится копия Ортелия, – не выдержав, Джеймс перешел к сути дела. Рассеянный ученый даже не предложил гостям сесть, а потому кузен, видимо, предположил, что визит не затянется.

– У Луиша? Бог ты мой! – Фонсека засмеялся. – Конечно, нет! Будь у него эта копия, он живо поправил бы дела, причем давно! Вы же знаете, за Ортелия можно получить хорошую цену, и хотя я не одобряю такой торговли, случаются, случаются обстоятельства!

– Я выяснил, что карта у сеньора де Абреу не та, которая мне нужна, но он порекомендовал обратиться к вам…

Фонсека прищурился и указал на кресла, заваленные книгами.

– Садитесь. Это разговор долгий. Ах, сесть некуда! João! João! Onde você está?[6]

Появился тот самый слуга, что брал у Джеймса визитку, в два счета освободил кресла, тщательно похлопал по ним ладонью, отчего в воздух поднялось облако пыли, и, повинуясь громким указаниям, притащил поднос с чаем и разнокалиберными чашками. Фонсека устроился на стуле напротив своих визитеров.

– Я все время оплачиваю эти комнаты, чтобы сюда не совались глупые гостиничные уборщицы! И они не суются, вот так-то! Нет ничего мудрее книжной пыли… – И, не дав гостям осознать это философское высказывание, сменил тему: – Значит, молодой человек, вас уверили, что я знаю, где может находиться копия Пейтингеровой таблицы? Один из экземпляров Ортелия, а?

– Луиш де Абреу предположил, что вы можете это знать, – объяснил Джеймс.

– Хм, хм. – Фонсека постучал согнутым пальцем по губам. – Я смотрю, таблица популярна.

– Что вы имеете в виду?

– Из экспедиции я возвратился рано утром, сэр. И сразу же мне нанес визит некий человек, которого тоже интересовала эта копия.

– Вот как! – Джеймс вскинул брови. Роуз переводила взгляд с него на ученого.

– Да, да! Не верите мне! Но он приходил. Сказал, что его направили ко мне, правда, не упоминал имени Луиша. Выспрашивал, как найти карту. Откуда мне это может быть известно!

– Выходит, вы действительно не знаете? – спросила Роуз разочарованно.

– Он так полагает. Да.

– Поясните, – попросил Джеймс.

Фонсека помолчал, взял с блюда кусочек халвы и надкусил. Роуз и Джеймс сосредоточенно наблюдали, как он жует. Ученый умел держать паузы.

– Тот человек доверия у меня не вызвал, – прожевав, сообщил португалец. – Он выглядел как типичный проходимец, а их я навидался, да, навидался! К чему мне неприятности? И он так настойчиво спрашивал, что я удивился. Похоже, ему эта вещь нужна очень сильно.

– Видите ли, сеньор, – произнес Джеймс с убийственным спокойствием, – я имею все основания предполагать, что тот человек пытался лишить жизни меня и мою кузину – именно из-за карты Ортелия. Вы слышали о взрыве в Александрии?

– Слышал ли я! – вскричал Фонсека. – Да это было первое, о чем я услыхал, стоило мне слезть с верблюда! О взрыве говорят везде, в газетах написано! – Он осекся. – Не хотите ли вы сказать…

– Я и Роуз находились в том ресторане, мы завтракали там. Человек, сидевший неподалеку, оставил под столом динамитную шашку с подожженным бикфордовым шнуром. Меня предупреждали о том, что мои поиски могут быть опасны, еще в Португалии…

И Джеймс пересказал историю, уже известную Роуз. Фонсека слушал молча, не перебивая, а когда лорд Уэйнрайт закончил, произнес:

– Как выглядел ваш господин?

– Официант сказал, что он был невысок, с бородой и усами, одет как состоятельный человек, – хороший сюртук, серебряная часовая цепочка… Больше он не запомнил, к сожалению. Этот парень разносит тарелки, а не работает в полиции.

– Удивительное дело, но сегодня ко мне приходил похожий. Только вот цепочки я не заметил. Удивительное дело! – Фонсека взял еще кусочек халвы. Кажется, ученому нравилось происходящее, говорил он с удовольствием. – Вот так приключение, вот так битва за экземпляр старой карты!

– Люди погибли, синьор, – не выдержала Роуз, – невинные люди, которые пришли позавтракать.

– Простите! – На лице Фонсеки отразилось раскаяние. – Об этом я и не подумал. Смерть подчас забирает невинных, не думая о том, что их срок еще не пришел. А может, и пришел, и им суждено было погибнуть именно так – кто знает! – Он покачал головой. – Жаль. Но я не знал, что это взаимосвязано – взрыв и мой утренний визитер!

Назад Дальше