Погоня за счастьем - Джоанна Линдсей 11 стр.


В обычных обстоятельствах она, несомненно, отказалась бы. Но ей ничего не объяснили. Заставили мучиться и гадать, в чем дело. Он рассчитывал на это, как на главный довод. Она получит все ответы, хотя они вряд ли ей придутся по душе. Он тоже получит ответы. Так или иначе, после сегодняшней ночи оба будут знать, осталась ли хоть какая‑то надежда на счастье.


Глава 20


Мелисса сосредоточенно размышляла, не вылезти ли из окна спальни на втором этаже, хотя в конце коридора была широкая и куда более подходящая для этих целей лестница.

Это лишь показывало нынешнее состояние ее ума, явно находившегося в смятении. Может, в самом деле виновата ее рассеянность, ибо она второй день подряд проводила за завтраком по три часа, оставляя в результате еду нетронутой, но сегодня дело было совсем плохо: она вообще оказалась не в силах связно выражать свои мысли.

«Плохо» началось с того, что Джастин снова пришел в утреннюю столовую, где подавали завтрак. Вид у него был взволнованный, чтобы не сказать взъерошенный.

— Всю ночь не спал, обдумывая, как тебе быть. Сделай себе одолжение, навести сегодня дам Бернетт. Возьми с собой мать. Только дяде ничего не говори. И не спрашивай меня почему.

Не успела Мелисса открыть рот, как он повернулся и исчез. К тому времени как она сообразила побежать следом и потребовать объяснений, его нигде не смогли найти. Но она была достаточно сообразительна и умела читать между строк, поэтому довольно легко разгадала загадку. В отличие от нее он кое‑что знал, но по какой‑то причине не мог или не хотел рассказать. Вероятно, она разгадает тайну, если навестит Бернеттов.

Оставалось только выругать себя за то, что не догадалась это сделать раньше. И Меган, разумеется, охотно согласилась ее сопровождать. Но результат оказался не тем, на который она рассчитывала, поскольку Линкольна как раз в это время не оказалось дома и до их ухода он так и не показался. Трудно сказать, но, во всяком случае, что‑то все же изменилось. По крайней мере она предполагала, что записка, скомканная в ладони, — прямое следствие визита.

Эдит Бернетт, предварительно удостоверившись, что за ними не наблюдают, молча сунула бумажку в руку Мелиссы. До чего не похоже на обычно общительную девушку!

Но, учитывая содержание записки, Мелисса поняла, в чем дело.

Вместо того чтобы навестить ее обычным манером, Линкольн хотел тайного свидания, этим же вечером и наедине. И сейчас ждал ее на улице. В записке говорилось, что, если понадобится, он прождет всю ночь. Любовное рандеву? Вздор, они не любовники. И все же встреча сильно смахивала на нечто подобное.

Что ей прикажете думать? Нет, тут не до размышлений, она должна следовать своим инстинктам. А инстинкты подсказывали ей любой ценой улизнуть из дома и встретиться с ним, хотя бы для того, чтобы выяснить, почему он передумал ухаживать за ней как полагается и затеял весь этот спектакль.

До сих пор она в жизни ни от кого не таилась, и сейчас ей было не по себе. На душе сгущались тучи. И все же она на цыпочках вышла в коридор, спустилась вниз, обошла музыкальный салон и выскользнула через высокие стеклянные двери. При малейшем шуме она замирала и подносила руку к бешено колотящемуся сердцу, опасаясь, что сейчас из‑за угла вынырнет дворецкий. Но нет, все было спокойно, тишину нарушали лишь ее шаги.

Ночное небо по‑прежнему было ясным, поэтому она сразу увидела карету Линкольна в конце улицы, между двумя фонарными столбами. Мелисса немедленно помчалась туда, то ли спеша поскорее увидеть Линкольна, то ли боясь посторонних глаз.

О, как это ужасно — красться тайком, сторониться людей… и, наверное, поэтому в голову приходили самые неприятные мысли. Одна такая заставила ее остановиться и отступить на несколько шагов. Что, если в карете нет никакого Линкольна? Что, если он не посылал ей записки? Кто‑то другой, совершенно неизвестный, мог вручить ее Эдит и попросить передать от имени Линкольна! Коварный замысел… но с какой целью?

Однако седок, кем бы он ни был, услышал стук каблучков или наблюдал за ней в окно. И незамедлительно вышел из экипажа. Но лицо по‑прежнему оставалось в тени. Ростом он примерно с Линкольна и фигура похожа, но девушка поостереглась приблизиться.

Мужчина ждал, но, должно быть, поняв, что Мелисса не собирается двинуться с места, двумя шагами перекрыл разделявшее их расстояние, взял ее за руку и прошептал:

— Пойдем, пока нас не заметили.

Теперь, увидев, что это действительно он, Мелисса пошла бы за ним куда угодно. Как ни странно, вместе с неуверенностью исчезла и нервозность, хотя, возможно, и зря. Причины этой встречи должны были казаться по меньшей мере подозрительными. Но Мелли была слишком доверчива. Многие в отличие от нее посчитали бы это недостатком. Кроме того, у него наверняка найдется достойное объяснение. И ей не терпелось его услышать.

Карета была хорошо освещена внутри, занавеси плотно задернуты. Линкольн постучал палкой в потолок, и лошади медленно тронулись с места. Слишком медленно, чтобы у кучера была какая‑то цель.

Линкольн подтвердил ее предположение, пояснив:

— Он будет ездить по кругу, пока не получит другого приказания. Я боялся, что ты не придешь.

Мелисса подняла голову и пристально вгляделась в него, что, возможно, было ее ошибкой. До чего же хорошо видеть его снова. Слишком хорошо.

Первым ее порывом было броситься ему на шею и признаться, как сильно она скучала.

Но Мелисса сдержалась. Для подобной дерзости их отношения еще не зашли так далеко, хотя, к своему тайному удивлению, она ощущала, что имеет право на все.

Но, так или иначе, он снова здесь, рядом. Те затруднения, что удерживали его на расстоянии, очевидно, разрешились… а может, и нет, учитывая обстоятельства их встречи. Но, как бы то ни было, Мелисса была убеждена, что сможет ему помочь. Если бы она не верила в это, отчаянию не было бы предела, поскольку Линкольн снова смотрел на нее с видом, явно говорившим, что он не собирается рвать с ней.

Но именно это и было главным предметом ее треволнений. И теперь, в полной уверенности, что все в порядке, она могла расслабиться. Вместе со спокойствием вернулась и шутливость.

— Именно так теперь и будет? Станем встречаться раз в несколько недель? — поддразнила она.

— Нет, если все пойдет, как я рассчитываю. Не слишком оптимистичный ответ.

— Ты не уверен? — снова встревожилась она. Линкольн мгновенно помрачнел.

— Мне нужно много тебе сказать, и новости не слишком обнадеживающие. Но прежде чем продолжать, ответь, правда ли, что ты не имеешь ни малейшего представления, почему я все это время не показывался тебе на глаза?

— Ни малейшего, — отозвалась Мелисса. — А кто‑то должен был меня просветить?

— Да, по моему мнению, ты первая, кому следовало бы сказать. А после моего предупреждения, сделанного твоему дядюшке Йену, стоило бы просветить тебя немедленно. Еще до того, как ты приедешь домой. Но, думаю, меня не приняли всерьез, поскольку я пообещал сделать это сам, если он не удосужится.

— Ты успел поговорить с Йеной?

— Перед ужином. Меня попросили уехать, прежде чем мы увидимся.

— О, ты прав, это звучит не очень обнадеживающе. Меня намеренно держали в неведении, не давая узнать… что именно?

— Почему я перестал за тобой ухаживать.

— Почему же?

Она опустила глаза и затаила дыхание. Он приподнял ее подбородок, заставляя посмотреть ему в глаза. В его взгляде светилась нежность.

— Поверь, Мелисса, это не мое решение. Меня попросили… вернее, приказали, держаться подальше от тебя.

— Кто?

— Твои дядюшки.

— То есть Йен? — нахмурилась она.

— Нет. Все сразу.

— Но где? Как? Они в Шотландии!

— Нет, в Лондоне. Они и это от тебя скрыли.

— Но они объяснили почему?

— В этом не было нужды. Дело в том, что я — это я. А они — это они. И у нас есть общее прошлое. Довольно неприятное.

— Но Йен Первый клялся, что никогда о тебе не слышал. Что единственный Линкольн, которого он знал, носил фамилию Росс, и… о, так это ты? Не может быть!

— Значит, тебе все‑таки обо мне говорили?

— Нет… то есть да, но только в нескольких словах. Посоветовали надеяться на то, что ты — не тот самый парень.

— У каждой истории есть две стороны. Уверен, что меня описали с самой худшей.

Мелисса поморщилась и кивнула:

— Я знаю, почему они не хотят, чтобы ты за мной ухаживал. Считают тебя сумасшедшим.

Линкольн растянул губы в невеселой улыбке.

— Возможно, тогда я таким и казался.

— Но неужели они не понимают, что теперь ты другой? — расстроилась девушка.

— Какое значение это имеет для них? Стоит один раз составить мнение о человеке, и это навсегда. Я считаю их дикарями. Они меня — безумцем. И тут ничего не поделаешь.

— Какое значение это имеет для них? Стоит один раз составить мнение о человеке, и это навсегда. Я считаю их дикарями. Они меня — безумцем. И тут ничего не поделаешь.

— Чушь! Ты был ребенком, когда встретился с ними. И что бы тогда ни натворил, вряд ли повторишь теперь, верно?

Линкольн мягко улыбнулся:

— Эмоции редко сочетаются с гарантиями. Кроме того, остались воспоминания, такие смутные и искаженные, что я уже не уверен, было ли это на самом деле или все это лишь игра воображения. Но, так или иначе, ты заслуживаешь объяснения.

Лицо его вдруг стало таким тоскливым, что горячая волна участия прихлынула к сердцу Мелиссы.

— Если воспоминания настолько болезненны, тебе ни к чему к ним возвращаться.

— А бывают и другие? — чуть улыбнулся он, но тут же покачал головой:

— Прости, это не правда, и нечестно с моей стороны. Просто неприятные воспоминания в моей жизни преобладают. Если я кажусь тебе разочарованным и ожесточенным, возможно, потому, что так оно и есть. Но я говорю не только о том, что случилось с твоими дядюшками. Это было всего лишь началом и подстегнуло развитие всего остального… но я отвлекаюсь.

Несмотря на любопытство, Мелисса снова попыталась остановить Линкольна: слишком тяжело давалось ему каждое слово.

— Линкольн, все это было так давно! Ни к чему терзать себя. Неужели обязательно снова бередить старые раны?

— Да, ради тебя. Говоря по правде, я никогда и ни с кем не говорил об этом по душам. Ни с одним человеком, кроме тебя. Дядя Ричард, воспитавший меня, знал кое‑что, но далеко не все. Возможно, было ошибкой держать это в себе. Но мне нужно рассказать тебе, Мелисса. Все, с начала до конца. Если после этого ты переменишь свое мнение обо мне, я пойму.

Теперь и ее охватило дурное предчувствие. Если он считает, что она способна передумать, значит, все, сказанное им, может выставить его в дурном свете, и дядья правы. Но как может случившееся много лет назад повлиять на сегодняшние события? Она искренне надеялась, что это не так.


Глава 21


Мелисса сидела на бархатном сиденье напротив Линкольна. До чего же просторный экипаж! Здесь вполне поместятся восемь, даже десять человек.

Но она никак не могла устроиться поудобнее. Да и он тоже. Очевидно, тревога заразительна.

— Говори, — выдохнула она. — И если окажешься чудовищем, клянусь, я очень на тебя рассержусь. Линкольн рассмеялся:

— Спасибо. Похоже, у меня слишком серьезный тон?

— Слегка, — пробормотала она.

— Попытаюсь не слишком утомлять тебя деталями. В конце концов, ты должна вернуться до рассвета, не так ли?

Мелисса театрально закатила глаза. Похоже, он немного успокоился и даже старается острить.

— Сначала небольшое предисловие, иначе мое отношение к твоим дядьям покажется очень странным. Видишь ли, то, что я чувствовал тогда, было не просто гневом, скорее, отчаянием. Но тому есть причины. После смерти отца в моей душе образовалась зияющая пустота. Я потерял не только его, но и мать, поскольку отныне редко с ней виделся.

— Она уехала?

— Нет, только ее никогда не было рядом. Часами просиживала в своей комнате, куда меня не пускали. Скорбела в одиночестве и не показывалась мне на глаза. Будучи единственным ребенком в семье, я жаждал человеческого общения.

— А школьные товарищи?

— Местная школа была слишком далеко от нашего дома, и у меня был наставник. Превосходный учитель, но человек крайне угрюмый, можно сказать, мизантроп. Но тут я встретил твоего дядю Дугала. Он заполнил эту пустоту, стал моим лучшим другом, вернее, единственным. Я любил его. Он стал братом, которого у меня никогда не было.

— Да, мне сказали, что вы были хорошими друзьями. Но потом ты затеял драку, положившую конец этой дружбе. Почему ты это сделал?

— Вовсе нет… то есть ненамеренно. Мы были у пруда, там, где встретились впервые… и с ним, и с тобой, — с улыбкой добавил он.

Мелисса улыбнулась, втайне радуясь, что способна улыбаться.

— Мои дяди всю жизнь там купались. Но я не знала, что это местечко пользуется таким успехом.

— Не совсем. Кроме Макферсонов и меня, туда никто не ходил. В тот день нас было четверо: двое старших братьев присоединились к нам. Толковали о драке, свидетелями которой они стали недавно. Дуги похвастался, что и он не подкачает. Я стал дразнить его, утверждая, что с такими девчоночьими кулаками он и мухи не убьет. Я вечно подшучивал над ним. Он к этому привык и обычно не оставался в долгу. Но на этот раз оскорбился, я даже не понял почему. Единственно, что приходит в голову: в этот день нас слышали старшие и посмеялись над ним. Но, так или иначе, Дуги разозлился и вызвал меня на поединок.

— Значит, это он начал драку?

— Если можно так сказать. Скорее, замахнулся. Но я не собирался отвечать, потому что он не мог даже ударить как следует. Мы были ровесниками, но за два года нашего знакомства я перерос его на целую голову.

— Да, Йен Первый так и сказал, что Дуги не мог победить, и ты это знал. Линкольн кивнул:

— Я никогда бы пальцем его не тронул, как бы он меня ни подначивал. Только пытался удержать его на расстоянии. И уверял, что всего лишь пошутил. Но тут он споткнулся и упал на меня.

В широко раскрытых глазах Мелиссы вспыхнул огонек озарения.

— Только не говори, что при этом он сломал нос о твой кулак.

Линкольн смущенно порозовел.

— Знаю, это звучит глупо… вернее, не правдоподобно… да и нос его не был сломан. Просто кровь пошла. Понимаешь, я как раз поднял руку, чтобы оттолкнуть его, и он действительно наткнулся лицом на кулак. Я удивился куда больше, чем он. Удивился и расстроился. И попытался извиниться. Хотя, честно говоря, тут не было моей вины. Но тут братья при виде его окровавленной физиономии вскочили и набросились на меня.

Мелисса снова поморщилась.

— Тут нет ничего странного, если знать их хоть немного.

— Да, но я просто взбесился, потому что мне не дали ни малейшего шанса немедленно помириться с Дуги. Впрочем, что тут такого! Они всегда горой стояли друг за друга, особенно если обижали младших. Я даже восхищался этим качеством, пока оно не доходило до крайности. В этом случае так оно и было.

— Может, они посчитали это предательством?

— Я пришел к тому же выводу, хотя много лет спустя. Не знаю, как добрался в тот день до дома, вернее, ничего не помню. Но был избит так сильно, что мать снова обратила на меня внимание. Я даже позволил ей ухаживать за мной, ласкать и лелеять. Непонятная смесь чувств: радости, что она снова меня замечает, и гнева на то, что для этого нужно было прийти домой в синяках и ссадинах. И еще нетерпение. Я все еще надеялся выяснить отношения с Дуги. И нетерпение победило.

— Поэтому ты снова вызвал Дуги, не дав себе шанса сначала помириться с ним?

— Попытался. К несчастью, все его братья узнали, что случилось накануне, и снова насторожились. Я увидел Дуги, но не одного. Четверо его братьев стояли рядом, чтобы помешать мне приблизиться. В таких обстоятельствах извиняться трудно, но я все же попросил прощения. В ответ услышал фырканье, смешки и уверения в том, что я все вру. Не знаю, поверил ли им Дуги, но простить меня не захотел. После этого его братья всячески мешали мне увидеться с ним. И тут я вспылил, вышел из себя и объявил им войну.

— А ты не хотел, чтобы страсти немного улеглись, прежде чем снова попробовать?

— Думаешь, это что‑то изменило бы?

— Вполне возможно. Во всяком случае, это выход. Но может, ты просто до этого не додумался?

— Наверное. Вообще в тот момент я потерял способность мыслить здраво. И был в полном отчаянии. Сознавал только, что потерял лучшего друга из‑за какой‑то глупой шутки, и остальные Макферсоны не позволяли мне ничего исправить. Ярость на их бесцеремонное вмешательство разгоралась все сильнее. А мать только подливала масла в огонь, приказывая мне оставаться дома и не связываться с Макферсонами, чего я в то время просто не мог сделать. Я рвался объясниться с Дуги, а мне не давали.

— Следовательно, ты испытывал чувство вины за то, что ослушался матери, печалился по разорванной дружбе и бесился потому, что мои дядья не давали тебе поговорить с Дуги по душам. Да, слишком сильные эмоции для такого маленького ребенка.

Он исподлобья взглянул на нее.

— В твоих устах все так просто! Девушка потупилась:

— Нет, просто пытаюсь как‑то объяснить то, что с тобой происходило. Трудно представить, что все это может сделать с неокрепшей душой.

— Нет, я тебя не упрекаю, просто никогда не смотрел на это с такой упрощенной точки зрения. Но в то время у меня ничего не получилось бы, даже если бы захотел. Кроме того, у меня все тело ныло, и довольно сильно, поскольку после первой встречи у меня было сломано несколько ребер, а после следующей — еще парочка. Оглядываясь назад, я вижу, что боль затмила разум, но в то время ничего не понимал. Возможно, поэтому со стороны и казался безумцем. Но тогда у меня была цель, которой нужно было добиваться любой ценой: встретиться с Дуги, даже если для этого придется уложить его братьев.

Назад Дальше