Якоб затряс головой. Нет, не может быть. Дворянки, конечно, бесстыжие, но не мог же он ОБНИМАТЬ ее?
***
Девушка выпрыгнула из повозки, потянулась. Огляделась.
На стоянке уже было пусто. Вчерашний крестьянин со своей женой уже уехал. Хорошо.
Ирма забежала за повозку по утренним делам. С опаской ступила на мягкий мох…
Нет, никакое чудовище не выскочило из-за сосен.
Довольная девушка вышла на площадку:
— Якоб, еда…
Ирма замерла.
Совсем недалеко от края стоянки, шагах в десяти, из зеленого мягкого мха торчали грибы.
Много грибов.
Короткие толстые ножки оливкового цвета, небольшие шляпки с сетчатым узором. Толпа грибов занимала полукруг длиной шагов в двадцать. Толпа?
Ира поняла, что думает о грибах, как о живых существах, собравшихся возле стоянки…
Зачем?
Вчера никаких грибов не было.
Она оцепенело смотрела на плотный ковер шляпок. Грибы, казалось, шевелились, иногда казалось, что из-под шляпок поблескивают черные злобные глазки.
— Едем, госпожа.
Ирма вздрогнула:
— Якоб, что это?
— Грибы, госпожа, — парень пожал плечами, — Поющие грибы.
— Поющие? А почему они не поют?
— Они поют, мы просто не слышим, госпожа.
— Почему?
— Потому что мы — на дороге епископа Альбрехта и твари Грибного Короля не могут причинить нам вред, госпожа.
Вред? Ирма взглянула еще раз. Грибы показались ей еще более отвратными.
— А что они поют? Ну, когда поют?
— Не знаю, госпожа.
Ирма подняла брови. За время путешествия она привыкла, что Якоб знает все. По крайней мере, о лесной нечисти.
— Почему не знаешь?
— Потому что те, кто слышал пение этих грибов, уже никогда не сможет рассказать, что они поют, госпожа. Они усыпляют, госпожа.
— Усыпляют? А потом?
— А потом съедают, госпожа.
Ирма быстро посмотрела на него, но Якоб не шутил:
— Это Чернолесье, госпожа. Нас спасает только дорога.
Ирма поежилась:
— Поехали быстрее отсюда.
Они начали собираться, не заметив, что позади массы поющих грибов торчит другой гриб.
Боровик.
***
— Господин, мы не можем найти девчонку.
— Не можете…
— Наши люди проехали всю дорогу вокруг Чернолесья, отряд наемников проскакал по дороге епископа Альбрехта. Девчонку не видели нигде.
— Наемникам уже заплатили?
— Нет.
— И не платите. Девчонка едет через Чернолесье. В компании какого-то крестьянина. Раз они ее не нашли, значит, своих денег не заработали. Если вообще искали.
— Как вы узнали?
— Мои дети оказались внимательнее и обнаружили ее.
— Но ведь они…
— А мы подождем, пока она съедет с дороги.
— А крестьянин? Вы не думаете, что это — третий?
Молчание.
— Убить.
***
Колеса повозки скрипели, иногда, постукивая на стыках каменных плит. Волы спокойно тащили повозку, совершенно не переживая по поводу того, что находятся в Чернолесье, где происходят странные вещи и грибы по ночам подходят к стоянкам путешественников.
Якоб следовал примеру волов. Разве что иногда еле заметно морщился, когда несмазанное колесо взвизгивало особенно противно.
У Ирмы, напротив, по спине пробегали мурашки. Яркий солнечный свет, в котором просо сияли стволы сосен, не успокаивал, а теплый ветерок, посвистывающий в хвойных кронах, просто пугал: девушке казалось, что это перешептываются невидимые преследователи. Упорно преследовало чувство, что кто-то очень злой смотрит ей в спину, прячась, как только она повернутся.
Девушка ошибалась. На них не смотрели.
Их слушали.
***
В десяти шагах от дороги почти у самой невидимой границы, отделяющей владения людей и владения Грибного Короля, зашевелился мох. Он вспучился зеленым бугорком, лопнул. Выросла и развернулась воронка гриба. Небольшого, с детскую ладошку. Если бы он был оранжевым — назывался бы рыжиком, розовым — волнушкой…
Гриб был ярко-лиловым.
Воронка шевельнулась, наклонилась в сторону дороги. Еле заметная волна пробежала по краям шляпки.
Гриб вслушивался.
Как и десятки ему подобных, выраставших вдоль дороги.
***
Скрип… Скрип… Скрип… Скрип… Скрип…
Колесо… Колесо… Колесо… Колесо…
Стук… Стук… Стук… Стук… Стук…
Копыта… Копыта… Копыта…
Повозка… Повозка… Повозка… Повозка… Повозка…
Свист… Свист…
Дыхание… Дыхание… Дыхание… Дыхание… Дыхание…
Спокойное… Спокойное… Спокойное…
Второе… Второе… Второе… Второе…
Испуганное… Испуганное…
Девушка… Девушка… Девушка… Девушка… Де…
***
Усмешка.
— Она в лесу. Едет в повозке по дороге.
— Будете вызвать отряд слуг?
Пауза.
— Подождем. Может быть, их успеют перехватить мои дети.
— Но дорога…
— Дорога не помешает. Хотя… Мои дети могут и не успеть. Попробую вызвать Подземника, но он не высунется за пределы леса. Если они уйдут: поднимем слуг.
***
Повозка остановилась так резко, что Ирма чуть не ткнулась в спину Якоба.
— Что случилось?
— Дорога кончилась, госпожа.
Ну, так и почему мы стоим? Кончилась дорога, значит, мы выбрались из этого жуткого леса. Ирма выглянула через плечо парня и все поняла.
Дорога кончилась. А лес — нет.
От последней каменной плиты до места, где заканчивались деревья и начиналось поле, огромное открытое пространство которого вызывало облегчение одним видом, было совсем недалеко: шагов тридцать-сорок. Но Ирма поняла в чем трудность: эти тридцать-сорок шагов придется сделать по земле, которую не защитили молитвы святого епископа. То есть, в опасности.
— Почему? Ведь ты же говорил, что епископ прошел по дороге до самого конца.
— Лес, госпожа. Он вырос, госпожа.
Помолчали.
— Что будем делать?
Якоб думал. "Мы не ели хлеб, пива не было, капусты… Телега деревянная… Почувствуют… Почувствуют…"
Он оглянулся. Глаза сузились.
— Едем, госпожа.
— Но…
— Едем. Налево-Направо!
Волы дернулись и прибавили ход. Чуть-чуть.
Телега качнулась, съезжая с каменных плит на наезженную колею. Ирма сжалась, молясь святой покровительнице. Якоб быстро глянул по сторонам.
Тишина, даже ветер затих. Солнце, деревья, трава… Боровик.
Парень отвел взгляд, а затем быстро глянул обратно. Гриб переместился на два шага в их сторону.
Это не простой гриб. Соглядатай Грибного Короля.
— Налево-Направо!
Двадцать шагов… Пятнадцать… Еще чуть-чуть.
Ирма шевельнулась и подняла взгляд, Якоб обернулся…
По его расширившимся глазам девушка поняла, что сзади что-то происходит, попыталась обернуться…
Твердая жесткая ладонь зажала ей глаза и рот.
— Шшш… Шт… Что ты… тьфу… делаешь?!
— Спокойно, госпожа, спокойно, мы скоро приедем.
Ирма задергалась, требуя, чтобы ее освободили, и ладонь неожиданно отпустила ее.
— Ты что себе позволяешь, чернота сине-бурая?!!
— Простите, госпожа. Вам лучше было не видеть того, что там происходило, госпожа.
Ирма оглянулась. Тихий, спокойный, солнечный лес. Ничего.
— Что там было?
— Вам лучше было не видеть, госпожа, — твердо заявил Якоб.
Зачем девушке и без того испуганной нужно такое зрелище? Обернувшись, Якоб видел, как из земли, медленно и беззвучно, как в ночном кошмаре, вываливается серая масса огромного толстого языка.
Язык протянулся вслед телеге, лизнул дорогу почти совсем рядом с задними колесами, успевшими выехать из леса. Потом упустившее добычу чудовище так же медленно втянулось под землю.
Зачем девушке это видеть?
***
В придорожном трактире в паре миль от границы Чернолесья, сидела компания. Шесть мужчин и одна женщина. Посетители, да и сам хозяин трактира не обращали на них никакого внимания, хотя компания сидела за столом, ничего не заказывая вот уже два часа.
Мужчины были обычными на вид: кожаные дорожные куртки, треуголки, шпаги. На них и не должны были бы обращать внимания. А вот женщина…
В Нассберге редко встречаются молодые девушки в черных кожаных брюках и короткой рубашке без рукавов, открывающей и руки, и плечи, и верх груди, и живот с пупком.
Мужчины иногда посматривали на нее, хотя и опасались, все-таки колдунья. Сейчас к вожделению и опасению примешивалась и доля любопытства. Женщина только что показала им, что у нее в кармане спрятана шпага. Вот всем и было интересно, как она ее там прячет?
— Тихо, — прервал застольную болтовню командир отряда, — Хозяин.
Все замолчали, командир просидел несколько секунд неподвижно.
— Крестьянская повозка с волами, — наконец заговорил он, — Едет в нашу сторону. В повозке молодой крестьянин и девушка. Крестьянина — убить, девушку — схватить и отвезти в лес. С крестьянином осторожно, может быть опасен.
Подчиненные дружно заулыбались. Сочетание слов "опасный крестьянин" для них звучало, как "хищный заяц".
— Он может быть опасен, — с нажимом повторил командир — прихватите арбалеты. Едем. Зельма, спрячь нас. И сама закройся: тут шастают шварцвайсские монахи, совсем не нужно, чтобы они рассмотрели тебя.
Компания поднялась. Женщина качнула головой — гладкие черные волосы стянуты на затылке — и щелкнула пальцами.
Белые пряди за левыми ушами каждого из мужчин внезапно исчезли. Для взгляда любого человека.
Компания уже запрыгнула в седла.
— А ну кыш! — Зельма прогнала со своего седла крупного ворона, который ковырял кожу седла клювом с таким видом, как будто купил всю лошадь.
Глава 13
— Ну и где он?
Вопрос был задан без всякого недовольства. Шварцвайсские монахи редко показывали свои чувства.
Пять братьев в черных рясах стояли на перекрестке двух дорог. Их лошади паслись неподалеку.
Полчаса назад в гостиницу к братьям вбежал мальчишка и передал записку. В той говорилось о том, что этой ночью на перекрестке в нескольких милях от городка Враненберг продавали зажаренного живьем гуся. Монахам приходило немало таких доносов, чаще всего, от людей, пытающихся оклеветать своих соседей. Однако в этой записке приводились подробности, которые мог назвать человек либо точно знающий ритуал, либо видевший его собственными глазами. Кроме того, автор записки никого не обвинял. Он просил монахов немедленно прибыть на перекресток, где он и укажет на виновного и предъявит доказательства.
Братья прибыли. И что? На перекрестке — никого. Ни одного человека…
— Брат Канис?
— Ничего.
…и никаких следов колдовства. Это что, шутка была?
Никто не шутит со шварцвайсскими монахами.
Или их пытались выманить их города? Ну так вторая часть группы осталась в городке.
Что это значит?
Послышался отдаленный топот копыт. Вдалеке показались всадники. Люди куда-то торопятся… Или это едут те самые люди, которые и написали записку? Что-то их многовато…
— Братья, приготовиться.
Монахи рассредоточились вдоль дороги, лязгая железом. Руководитель группы, брат Урсус, встал на перекрестке и требовательно поднял руку:
— Остановитесь!
Всадники начали замедлять ход, вот они уже совсем близко… Шестеро мужчин в дорожной одежде, возможно, наемники, и неприметная женщина…
— Колдунья! — выкрикнул кто-то за спиной брата Урсуса.
Всадники резко затормозили, поднимая лошадей на дыбы.
— Черно-белые! Бей их! — хрипло донесло с их стороны.
Свистнули шпаги…
Где-то в отдалении закаркал, как будто рассмеялся, ворон.
Братья вскинули пистолеты. Грянул залп, дорогу заволокло дымом.
Монахи выхватили шпаги и бросились в атаку. Наемники — те из них, кто не был убит выстрелами и не придавлен упавшей лошадью — ощетинились клинками. Только женщина на коне…
Она переменила облик, из серой неприметной, стала вызывающе красивой и бросающейся в глаза. Кожаные штаны, рубашка, оставляющая обнаженным почти все тело…
Зазвенела сталь, монахи столкнулись с противником в короткой схватке.
Женщина — колдунья, без всякого сомненья — мгновенно оценила шансы на выигрыш, смахнула приставшую к голому плечу крупную картечь и развернула коня.
Вслед удаляющейся спине повел стволом длинного ружья брат Ассипитрис…
Выстрел!
Женщина взмахнула руками и слетела на землю. Конь проскакал еще несколько шагов и остановился. Колдунья лежала на пыльной дороге, на спине расплывалось огромное кровавое пятно… Мертва.
Брат Урсус с досадой махнул рукой. Колдунья застрелена, да теперь еще и все наемники перебиты. Как теперь узнать, кто они такие, куда ехали и за кем охотились?
Руководитель медленно прошел вдоль выложенных на обочине убитых наемников. Застрелен, зарублен, зарублен, зарублен, загрызен…
— Брат Мустелинус?
Один из монахов с улыбкой развел руками, мол, так получилось.
Отлично. Нападавшие мертвы. Что теперь с ними делать?
— Брат Канис?
— Да, брат Урсус?
— Как ты понял, что с ними едет колдунья?
— Я?! — изумление на лице монаха было неподдельным, — Я думал, это был кто-то из братьев… Еще удивился, почему кто-то почувствовал то, что не почувствовал даже я…
— Гордыня ваша, брат Канис… Десять молитв "К Отцу".
— Да, брат Урсус.
— Итак, братья, кто почувствовал колдунью?
Через несколько минут выяснилось, что никто ее не почувствовал, и никто не кричал. Всем показалось, что голос принадлежал брату Канису, тот же грешил на брата Вульпеса.
— Колдовское наваждение, — подытожил брат Урсус, — Только зачем его на нас навели? Неужели для того, чтобы мы прикончили колдунью? И еще…
Руководитель обвел взглядом свою притихшую группу:
— Если это наваждение смогли навести на НАС, то кто же тогда смог это сделать?
Братья молчали.
Со стороны Чернолесья в их сторону медленно ползла запряженная волами повозка.
***
— Ой, смотри, шварцвайсские монахи! — Ирма тут же устыдилась не приличествующей дворянской девушке непосредственности и села на повозке, выпрямив спину.
Якоб хмуро промолчал. Монахов из монастыря, где никогда не раздавался колокольный звон, в народе не любили и боялись. Даже то, что создал Шварцвайсский монастырь сам король генерал Нец, не прибавлял монахам любви. Слишком часто люди оказывались в застенках по обвинению в колдовстве. Слишком часто это обвинение было вызвано всего лишь необычным амулетом, неосторожно произнесенным отрывком старого заклятья или…
Или необычными способностями.
У Якоба были причины не любить монахов из Шварцвайса.
Повозка подъезжала все ближе к перекрестку. Уже можно было рассмотреть Черные рясы, запыленные снизу, тяжелые сапоги, подкованные сталью, длинные волосы, собранные в хвосты на затылке…
Монахи были похожи, как бывают похожи солдаты: одинакового роста, все одинаково крепкие, подвижные, темно-русые волосы одинаково стянуты на затылке. У каждого в руках или на поясе шпага, у некоторых — пистолеты, один из братьев опирается на длинное ружье…
— Ой, — Ирма резко отвернулась и закрыла глаза ладонями.
Она за всю жизнь не видела столько убитых, сколько за последние несколько дней.
Девушка не выдержала и посмотрела сквозь раздвинутые пальцы.
На обочине лежали в ряд полдюжины тел.
Неужели их убили монахи? Интересно, за что?
— Остановитесь, — поднял руку один из братьев, похоже, главный. Он был постарше и погрузнее остальных.
Якоб послушно придержал волов.
— Кто такие? Куда едете?
— Якоб Миллер, вольный крестьянин, из деревни Черный Холм, что близь Штайнца, господин. Еду в Друден по торговым делам, господин.
— Что продавать собираешься?
— Покупать, господин. Зерно, господин.
Монах обошел повозку.
***
— Черный Холм? Что это за название?
— Не знаю, господин. Когда деревню называли, меня еще на свете не было, господин.
Издевается? Или просто не думает, что говорит?
Брат Урсус указал на сжавшуюся в комочек девчонку:
— Что за девушка?
— Моя двоюродная сестра по отцу, господин. Ирма Миллер, вышла замуж за Конрада Вестермюллера, пекаря из Штайнца, господин. Хочет повидать столицу, господин.
Брат Урсус покачал рукой борт повозки, явно недавно выструганный на скорую руку. И молодой крестьянин вел себя именно так, как и должен вести крестьянин, и девушка боялась покойников больше, чем монахов, то есть была самой обычной девушкой. И все равно, брата Урсуса глодал червячок сомнения. Что-то не так было, что-то не так…
— Ладно, езжайте.
Парень спокойно кивнул и тронул волов. Повозка проехала мимо. Левое заднее колесо поскрипывало.
Когда повозка уже давно скрылась из виду и тела наемников были погружены на прибывшие из города повозки, к брату Урсусу подошел брат Канис:
— Странная пара, — произнес он.
— Ты о крестьянине с сестрой?
— Ну да. Во-первых, она ему вовсе не сестра…
— Думаешь, живут грешным образом?
— Во-вторых, одета она в городскую одежду, а сама при этом больше похожа на дворянку…
— На дворянку?! Что ж ты молчал?!
— А что?
— А что если это — Ирма цу Вальдштайн?
— Да ну, откуда ей взяться здесь, да еще в компании с крестьянином…
— Ты слышал, откуда они?
— Нет. Откуда?
— Из Штайнца, красная синева на белой желтизне!
— Из Штайнца? — брат Канис задумался, — Ну, вероятность есть…