С мистером Брифли ко всему нужно быть готовой!..
На звон медного молоточка откликнулась черноволосая женщина с яркими голубыми глазами.
При виде моего шефа она расплылась в улыбке и поправила кружевной воротничок.
— Эрни! Где ты был так долго?
Шеф покосился на меня. Я прилежно демонстрировала непонимание.
— Дела, милая Эмили, увы, дела! — развел руками шеф и чмокнул женщину в подставленную щеку. — Можно нам войти, а?
— Конечно, — она посторонилась и окинула меня внимательным взглядом. — Проходите.
Хозяйка привела нас в скромную гостиную, где трудились два мальчика, вывязывающих кружевные мотивы.
— Они не помешают, — она махнула на детей рукой, и они вновь склонились над работой. — Джонас и Йохан понимают только язык зеленых холмов.
Мистер Брифли кивнул, принимая это заверение.
Шеф наскоро познакомил нас с миссис О'Дунн, назвав ее «дорогим старым другом». В действительности «милой Эмили» было едва двадцать пять, и она была красива даже на самый взыскательный вкус.
— И что твоему секретарю нужно в моем скромном доме? — уточнила миссис О'Дунн, не слишком обрадованная знакомством.
— Наряды, конечно! — развел ручками мистер Брифли с подкупающей непосредственностью. — Летти сейчас находится в трудных обстоятельствах и…
Я стиснула кулаки. Напоминание было болезненным.
— И ты решил привести ее ко мне? — она неодобрительно подняла смоляные брови.
— Конечно! — радостно подтвердил шеф. Энтузиазм в его голосе можно было сгружать на вес. — Ты ведь лучшая мастерица в городе по эйрскому кружеву!
— Да уж, — она скривила полные губы. — Потому что единственная. Здесь не Эйре[7], мало кому нужны наши кружева.
В голосе ее прозвучала отчетливая горечь.
— Это можно исправить! — с жаром заверил мистер Брифли. — На ближайшем приеме все будут рассматривать моего секретаря, сама ведь понимаешь! Если ее наряды привлекут внимание…
И подмигнул со значением.
— Понимаю, — медленно проговорила женщина и смерила меня внимательным взглядом. — Что ж, не попробуешь — не узнаешь. Берусь!
Из крепких рук миссис О'Дунн я вырвалась только три часа спустя.
— Куда мы теперь? — спросила я устало.
— Перекусить, конечно! — голос мистера Брифли звучал бодро. — Я знаю неподалеку отличную кондитерскую…
Я закатила глаза. Кто бы сомневался!
Такси ждало нас у дома.
— Ну, что? — нетерпеливо спросил мистер Брифли, едва забравшись в салон.
— Готово, мистер! — усмехнулся водитель и протянул шефу сложенный листок бумаги.
Мистер Брифли нетерпеливо развернул его, прочитал написанные там несколько строчек… и, просияв, протянул водителю банкноту.
— Отлично! — шеф бережно спрятал записку в нагрудный карман и потер руки. — Все проясняется! Осталось найти миссис Д.
И покосился на меня. Но я слишком устала, чтобы выдавать положенную порцию восторгов и расспросов.
— Летти, что-то вы совсем скисли! — обеспокоенно проговорил он, кажется, намереваясь пощупать мой лоб (или нос, как у собаки). И бросил водителю: — В «Хани»[8], живо!
— Я не хочу! — запротестовала я, но шеф не стал даже слушать.
— Не спорьте, Летти! И запомните, лучшие друзья девушки — это пирожные!
Он произнес это так уморительно серьезно, что я поневоле усмехнулась.
Пирожных на нашем столе давно не водилось. Да и друзей осталось совсем мало. Бедность — это не порок, но она заставляет знакомых при встрече неловко отводить глаза. Их можно понять, ведь теперь нас не пригласишь на ужин, не позовешь в театр, не обсудишь курорты и платья. Мы потеряны для общества. А ведь они даже не знают об Агнесс!..
— Ешьте, Летти! — велел мистер Брифли, подсовывая мне тарелочку с двумя эклерами и кусочком вишневого торта.
Очнувшись, я обнаружила, что мы сидим за столиком в небольшой уютной кондитерской.
От пирожного на тарелке так дурманяще пахло шоколадом, взбитыми сливками и орехами, что у меня заурчало в животе.
— Ешьте! — снова повторил шеф.
Сил отказаться не нашлось…
Мистер Брифли умиленно наблюдал, как я уписываю сладости, и сыпал байками, которых у него было в запасе превеликое множество.
Наконец с лакомством было покончено, хотя шеф заботливо предлагал еще кусочек.
— Точно наелись? — уточнил мистер Брифли с сомнением.
Видимо, мне полагалось кушать, пока дают.
— Точно! — заверила я, прикидывая, как бы поделикатнее отлучиться в дамскую комнату.
Проницательность мистера Брифли я недооценила.
— Тогда быстро припудрите носик, а? — велел он с показной суровостью, — и в путь!
— Слушаюсь, шеф! — я шутливо сделала книксен и сбежала…
— А теперь — на поиски таинственной миссис Д.! — радостно провозгласил мистер Брифли, умостившись на сиденье в такси. И скомандовал водителю: — Милейший, на Джейсон-роуд!
Автомобиль тронулся, а я попыталась отогнать видение мистера Брифли в роли сенбернара, вынюхивающего след…
Признаю, что относительно шефа я ошибалась — он оказался куда разумнее собаки.
Когда такси выкатило на нужную улицу, мистер Брифли приказал ехать помедленнее и высунулся в окошко.
Не успела я утвердиться в своих догадках, как он воскликнул радостно:
— Вот! Есть! Езжайте к бакалейной лавке!
Водитель, пожав плечами, остановил в указанном месте.
Шеф расстегнул несколько пуговиц на рубашке, затем снова их застегнул — неправильно — перекосил узел галстука и ошарашил меня вопросом:
— Летти, как я выгляжу?
— Х-хорошо! — пролепетала я, растерявшись.
Шеф вздохнул, словно печалясь о моей прискорбной тупости, и пояснил терпеливо:
— Я похож на брошенного мужа, э?
От нелепости вопроса я заморгала. Умеет мистер Брифли ошарашивать!
— Не знаю, — призналась я. — Не видела брошенных мужей. А зачем вам?
Мистер Брифли картинно вздохнул. Ему ужасно нравилось хвастаться умом и сообразительностью.
— Летти, подумайте сами, под каким предлогом я могу разыскивать женщину, о которой знаю только, что ее зовут Милдред и она живет на этой улице, а?
— Вы хотите притвориться, что ищете свою жену?! — наконец сообразила я.
— Именно! — мистер Брифли наставительно воздел палец и добавил привычно: — Умница, Летти!
Я только отмахнулась. На похвалы шеф никогда не скупился, даже незаслуженные.
— Ну вот, — продолжил мистер Брифли довольно. — Если жена от меня сбежала, то понятно, что ее нового имени я не знаю, точного адреса тоже… А местный бакалейщик, конечно, всегда в курсе, кто живет поблизости, а?
— А вдруг он не захочет вам помогать? — усомнилась я. — Чтобы не доставлять покупательнице проблем.
— Вот еще! — шеф усмехнулся лукаво. — Во-первых, за информацию я заплачу. А во-вторых, у меня благородная цель!
— Какая?!
— Благородная! — повторил мистер Брифли наставительно. — Развестись с Милдред и жениться на молоденькой красавице!
И подмигнул со значением…
В плане мистера Брифли оказался существенный изъян: за прилавком стояла женщина — пухленькая блондинка средних лет в темном траурном платье. Вряд ли вдова сочла бы похвальными матримониальные планы мистера Брифли!
Судя по всему, это была хозяйка бакалеи.
— Здравствуйте, — приветливо сказала она, поправив модно уложенные волосы. — Что вы хотите? У нас есть свежий паштет, и лососевая паста, и…
Шеф, выпустив мой локоть, незаметно отодвинулся на шаг.
— Нет, спасибо! — терпеливо выслушав предложенный список, отказался он. Нервно протер платочком лысину, вздохнул и махнул рукой: — Хотя нет, давайте!
— Что? — переспросила она ошарашено. Поморгала и уточнила: — В смысле, что давать?
— Ну-у-у, — нерешительно протянул мистер Брифли, невидящим взглядом окинув разложенные на витрине вкусности. Нервно одернул пиджак, сунул руку в карман. — Давайте паштет. И хлеб! Есть у вас свежий хлеб?
— Конечно! — женщина даже немного обиделась. — Какой вам? Есть молочный батон, есть французский, горчичный, с сыром, с оливками, с…
— Молочный! — не дослушав, определился мистер Брифли. — И еще с сыром! Сколько с меня?
Пока женщина упаковывала покупки, он нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
Наконец, получив пакет, мистер Брифли прижал его к груди, не заботясь, что на дорогом пиджаке могут остаться пятна.
— Спасибо! — с излишним жаром сказал он и сунул женщине крупную купюру. — Сдачи не надо!
— Сэр! — она перевела растерянный взгляд с банкноты на странного покупателя. — Но это слишком много!
— Я знаю, но… — мистер Брифли сглотнул и переступил с ноги на ногу. Выпалил: — Мне нужна кое-какая информация, э?
— Какая еще информация? — в голосе женщины скользнул холодок. — Простите, сэр…
— Послушайте же! — взмолился шеф и попытался просительно сложить руки на груди, несмотря на мешающий пакет. — Только вы можете мне помочь! Прошу вас!
Ах, сколько страсти и экспрессии звучало в этой мольбе!
— Слушаю, — немного смягчилась женщина.
— Понимаете, — проникновенно начал мистер Брифли, заглядывая ей в глаза. — Я ищу женщину. Не знаю, какую фамилию она взяла, но… Она живет на этой улице. Милдред. Черноволосая, красивая…
— А зачем вы ее ищете? — подозрительно поинтересовалась она.
— Это моя жена! — воскликнул мистер Брифли. — Мы поссорились, и… Она уехала, оставила меня! Я…
— Простите, сэр, — разом замкнувшись, перебила женщина, смерив его неприязненным взглядом. — Ничем не могу помочь.
— Да поймите же! — не отступал мистер Брифли. Он приблизился к прилавку и налег на него животом. Прилавок скрипел, но держался. — Я люблю ее! Я жить без нее не могу!
— Оно и видно, — не выдержала вдова, мельком неприязненно взглянув на меня.
— А! — мистер Брифли проследил за его взглядом. — Это Летти, моя дочка.
Под подозрительным взглядом женщины я попыталась улыбнуться.
В роли невесты мистера Брифли, хоть и подставной, мне было не по себе. В отцы мне он годился больше.
— Да? — кажется, ему не слишком поверили.
— Да! — подтвердил мистер Брифли энергично. — Вы поймите, моя дорогая Мэри умерла семь лет назад. Летти была совсем крошкой, и ей нужна была мать! Я думал, Милдред сумеет ее воспитать, так сказать, обучить всем женским делам. Ну, вы понимаете?
Она неуверенно кивнула, несколько ошеломленная напором.
— Д-да, — пробормотала она. — У меня тоже дочка…
— И я понял, что полюбил мою Милдред! — с надрывом сообщил мистер Брифли и прижал ладонь к сердцу. — Я столько искал ее! И вот теперь, когда нашелся след… Прошу вас, умоляю: помогите мне!
Бедняжка только моргала под его натиском, и я невольно ей посочувствовала.
— Ну… — она все еще колебалась, но умоляющий взгляд мистера Брифли сделал свое дело. Она сдалась: — Вы, наверное, о миссис Дерринджер. Она живет тут несколько месяцев. Пятый дом, под красной крышей. Только…
Она заколебалась, явно не зная, говорить ли.
— Только — что? — подбодрил мистер Брифли.
Женщина потеребила воротничок платья, нервно поправила волосы и выпалила:
— Только вам надо знать, сэр, что к вашей жене ходит другой джентльмен!
— Ах! — мистер Брифли весьма натурально отшатнулся. — Не может быть!
— Может, — теперь она смотрела на него с неподдельным сочувствием.
Он рванул верхнюю пуговицу на рубашке, словно ему внезапно стало нечем дышать.
— Может, это… ну, увлечение? — спросил он со слабой надеждой. — Может, все уже прошло? Я… наверное, я простил бы Милдред!
— Простите, — вздохнула женщина. — Только он приезжал к миссис Дерринджер всего несколько дней назад. Во вторник, кажется. Да, точно, во вторник! — И зачем-то повторила еще раз: — Простите!
— Ах, — мистер Брифли болезненно скривился, но нашел в себе силы возразить: — Не извиняйтесь, вы же не виноваты! Спасибо вам! Спасибо, что открыли мне глаза!
— Не за что, — она порозовела смущенно. Сказала с жалостью: — Вам не повезло. Бывают же такие!
— Да, — скорбно вздохнул мистер Брифли. — Сейчас для многих женщин семья уже ничего не значит…
И отвел взгляд, словно скрывая слезы. Каков актер!
Я сообразила, что надо подыграть.
— Папа, не переживай так! — попросила я, тронув «отца» за локоть. — Все пройдет. Ты еще встретишь прекрасную женщину…
— Да, Летти, наверное, ты права, — тихо сказал он, сжав мою ладонь. — Мне придется через это пройти. Но развод!.. И мне же придется доказать в суде измену Милдред! Послушайте, — он, словно осененный какой-то идеей, повернулся к женщине, — вы ведь видели… того мужчину? Сможете его описать? Или лучше опознать?
— Смогу, наверное, — снова заколебалась она. Махнула рукой: — А, ладно! Я того мужчину много раз видела. И автомобиль его помню!
— Спасибо вам! — пылко вскричал мистер Брифли. — Ах, спасибо вам огромное!
Она залилась румянцем и пробормотала что-то смущенное, а он продолжал сыпать благодарностями.
Я же наблюдала за спектаклем со смесью уважения и неодобрения.
— Ох, наверное, нам пора, — наконец спохватился мистер Брифли. — Еще раз спасибо!
И, кивнув на прощание доброй хозяйке магазинчика, он распахнул передо мной дверь.
Едва оказавшись на улице, мистер Брифли сбросил маску страдающего мужа.
— Ну вот! — проговорил он довольно. — Теперь мы знаем все!
Я промолчала. До «всего», на мой скромный взгляд, было еще далеко.
Мы остановились на крыльце.
На тонких губах шефа блуждала улыбка, а к груди он нежно прижимал пакет с батоном.
— М-м-м, — какой запах! — смешно принюхавшись, пробормотал мистер Брифли и отломил кусок поджаристого хлеба. — Будете, Летти?
Он щедро протянул мне неровную краюху.
— Нет! — поспешно отказалась я.
Пахло вкусно, но… Прямо на улице, немытыми руками?!
— Как хотите, — пожал плечами шеф и с аппетитом вгрызся в ароматный хлеб.
Избытком воспитания он не страдал…
Дом номер пять оказался меблированными комнатами, из тех, где скудость обстановки компенсируется незначительностью платы.
Девушка, скучавшая за стойкой портье, при звуке колокольчика встрепенулась и смерила нас любопытным взглядом.
— Кого-то ищете, мистер? — спросила она с тягучим южным говором. — Если что, мы почасово комнаты не сдаем!
Поняв намек, я задохнулась от возмущения.
— Ищем! — успокаивающе сжав мой локоть, шеф расплылся в широкой улыбке. — Миссис Дерринджер.
— Оу, — она недоверчиво покосилась на сияющего мистера Брифли. — А она вас ждет?
— Милая, — шеф доверчиво понизил голос, — мы хотим сделать ей сюрприз. Вы понимаете?
И жестом фокусника извлек свернутую трубочкой купюру.
— Понимаю, — кивнула она. — Седьмая комната. На втором этаже налево.
— Спасибо! Вы очень, очень умная девушка!
Мистер Брифли подмигнул, банкнота перешла из рук в руки.
— Вуаля! — весело сказал мистер Брифли, с неожиданной для его тучного тела легкостью взлетая по обшарпанной лестнице. — Мы почти у цели!
Едва он успел постучать, как дверь распахнулась.
— Я же сказала, что мне не нужен утюг!.. — возмущенно начала брюнетка в шелковом халате. И лишь потом разглядела незваных гостей. — Что вам нужно?
— Добрый день, миссис Д.! — воскликнул мистер Брифли радостно.
Красивое лицо брюнетки покрыла меловая бледность.
— Кто вы такие? — спросила она, вцепившись в дверной косяк ухоженными ногтями. — А, ладно!..
И попыталась закрыть дверь, но мистер Брифли оказался проворнее и успел просунуть в щель ногу.
— Что же вы так негостеприимны? — проворковал он, лучась улыбкой. — Милочка, вы хотите, чтобы я вернулся с полицией, а?
Вид у него был как у кота, знающего, что мыши деваться некуда.
Соображала она быстро.
— Ладно, заходите, — устало произнесла брюнетка, отступая вглубь комнаты. — Я знаю таких, как вы. Все равно не отступитесь.
Спорить с такой оценкой мистер Брифли не стал. Он воспользовался нелюбезным приглашением и с интересом огляделся по сторонам.
Комната служила миссис Дерринджер и спальней, и гостиной, и столовой. На столике у кресла стоял поднос с остатками завтрака, постель явно была заправлена второпях, а с открытой дверцы гардероба свисали чулки.
Зато пахло тут хорошо — импортными сигаретами и дорогими духами.
Извиняться за беспорядок хозяйка не стала. Пока мы рассаживались, она успела взять себя в руки.
— Так что вам нужно? — поинтересовалась она, непринужденно усевшись прямо на постель.
— Признание, — просто сказал мистер Брифли.
— Ха! — она покачала головой, словно не веря в такую наглость. Взяла со столика сигареты и щелкнула зажигалкой. — А больше вам ничего не надо?
— Ничего, — развел ручками мистер Брифли. — Но если не хотите, мы можем уйти. Вас же никто не заставляет, милочка, а?
А я думала, шеф только со мной фамильярничает.
— Прекратите! — глубоко затянувшись, потребовала миссис Дерринджер. Закинула ногу на ногу, не обращая внимания на разошедшиеся полы халата. — И в чем я, по-вашему, должна признаться?
— Хорошо бы в убийстве… — шеф склонил голову к плечу, не отрывая от нее внимательного взгляда.
Женщина даже поперхнулась дымом.
— Вы с ума сошли?!
— Нет, — вздохнул мистер Брифли. — И я, к сожалению, уверен, что вы не убийца. Разве что…
Он сделал многозначительную паузу, и миссис Дерринджер, конечно, не выдержала.