Луна Небытия - Гамильтон Эдмонд Мур


Эдмонд Мур Гамильтон Луна Небытия

ГЛАВА 1

Вторая жизнь

Машины жужжали и щелкали, изменяя жизнь человека. Он был стариком, с грузом старческой усталости и горя. Но теперь, когда все изменилось, и бремя лет покинуло его, он снова стал молодым.

Он почувствовал горячее бурление крови по венам, мелодичное волнение в нервах, и пульсацию давно забытой молодости. И теперь, когда он стал юным, вся Вселенная раскинулась перед ним многочисленными соблазнами и позвала на приключения, бросив призыв.

И он, старый Эзра Гурни, довольно закричал молодым кличем, ответив на него.


*****

Сообщение отправилось с Земли на Луну, вспыхнув поперек миллионов пустынных миль. Оно прошло по секретной волне, частоту которой знала только полудюжина человек.

В ответ на этот срочный вызов, вылетел корабль, двигаясь через космос на Европу, луну Юпитера. На этом маленьком судне находился человек и еще три лица, которых в действительности трудно было назвать людьми.

Корабль с порывом метеора снизился к темной стороне Европы и приземлился на специально ограниченную зону космопорта Европолиса, предназначенную для Патруля. Из него вышла четверка и стала оглядываться под палящей жарой величественного Юпитера. Затем они услышали легкие бегущие шаги и срочный голос.

— Курт! — и снова возглас с отчаянной радостью: — Курт, я знала, что Вы поспешите!

Курт Ньютон принял напряженные протянутые руки девушки. На мгновение ему показалось, что она собирается заплакать, и тогда он заговорил с ней нежной грубостью, не давая время, чтобы стать более эмоциональной.

— Что это за ерунда про Эзру? Вы послали сообщение…

— Это правда, Курт. Он ушел. Я думаю, что он никогда больше не вернется.

Ньютон потряс ее.

— Проснись, Джоан! Эзра? Да ведь он излазил вдоль и поперек всю

Систему раньше, чем родились Вы и я. Он не позволил бы втянуть себя в какую-нибудь историю.

— Только не в этот раз, — категорически заявила Джоан Рэндалл. — И если Вы прекратите меня утешать, то я готова предоставить по этому факту все данные, что имею.

Она направилась вперед к низким зданиям штаба Патруля. Четверка последовала за ней — высокий рыжеволосый человек, кого Система знала под именем Капитана Фьючера и трое его компаньонов-друзей, которые были ему ближе, чем эта девушка и отсутствующий Эзра Гурни. Грэг — металлический гигант, Ото — гибкий остроглазый андроид, и Саймон Райт, который когда-то половину своей жизни был ученым, а теперь уже мало походил на человеческую форму.

Он последний, кто заговорил с Джоан. Его металлическим и невыразительный голос исходил из искусственного резонатора, расположенного на одной из сторон его "тела". Само "тело" являлось парящим квадратным металлическим ящиком, который содержал все человеческое, что осталось от Саймона Райта — его блестящий бессмертный мозг.

— Ты сказала, — произнес Саймон, — что Эзра ушел. А куда точно он направился?

Джоан поглядела на Саймона, который пристально наблюдал за ней своими глазами, похожими на линзы, когда тихо скользил вперед на бледных тракционных лучах, служившие ему аналогом рук и ног тела.

— Если бы я знала, куда он пошел, то не скрыла бы этого от вас, — сказала она с оттенком раздражения.

В следующий момент она добавила:

— Мне тоже жаль. На Европе есть кое-что очень старое и жестокое…

Ото сразу же по-своему истолковал ее слова:

— И Вы, конечно же, нуждаетесь в сильном союзнике.

Его зеленые глаза с обычной иронией сострадательно опустились вниз.

Грэг, высокий человекоподобный гигант, которого создали с искусственным интеллектом, равному человеку и огромной металлической силой, прогрохотал вопрос глубоким голосом. Но Курт Ньютон только неопределенно услышал его, так как его пристальный взгляд не отрывался от Джоан в чужой ночи.

Это не было его первым посещением Европы, и он удивился, обнаружив здесь Джоан, на тихой, старой-старой луне, которая когда-то раньше очень глубоко травмировала его.

Здесь, на этой стороне, раскинулся современный яркий свет космопорта, занятого фрахтовщиками и парой гладких лайнеров. За пустошью горного хребта располагался Европолис — город огненного света. Но с другой стороны, перед космопортом и позади него тенью нависали задумчивые леса, лежали древние скалы и отдаленные холмы, а пустые большие пыльные равнины отражались в красной жаре Юпитера. Никакие стада не паслись и никакие армии не сражались в этих степях уже в течение ста тысяч лет.

Мертвые города, оставленные последними потомками их строителей, со временем покрыли рассеянные леса и равнины. Слабый старый ветер бесцельно блуждал среди руин, хныкая и плача, как если бы помнил другие дни.

Ньютон не мог подавить в себе небольшую дрожь. Смерть любой большой культуры является печальным событием. А эта цивилизация строила яркие города на Европе и была самой большой из когда-либо известных — гордая Старая Империя, которая когда-то управляла двумя галактиками. Курту Ньютону, который лишь тенью следовал далеко позади той славы, сами камни этих руин говорили о масштабе космической трагедии.

Функционирующее блестящее здание Патруля вернуло его сознание к загадке. Джоан провела их в маленький кабинет. Из запертой картотеки она вытянула подшитую папку с бумагами и поместила ее на стол.

— Некоторое время назад Эзра и я изучали этот случай. Планетарная Полиция рассматривала его как текущий вопрос, пока некоторые специфические аспекты не привлекли внимание Третьего Сектора.

Исчезали люди — и не только с Земли, но и с других планет, и, как правило, почти все в возрасте. В каждом случае исчезновения они забирали с собой большинство своих накоплений. Планетарная Полиция установила, что все, без исключения, без вести пропавшие прилетали на Европу. В Европолисе их следы обрываются.

Саймон Райт спросил невыразительным голосом:

— Они что, не оставили никакой подсказки, зачем полетели на эту специфическую луну?

— Прежде чем уехать, некоторые из них обмолвились о чем-то под названием Вторая Жизнь, — ответила Джоан. — Но это всего лишь наименование. Они выглядели настолько нетерпеливыми и взволнованными, что запомнили только это.

Она продолжила:

— Так как они почти все старые люди, то кажется очевидным, что

Вторая Жизнь, на которую они надеялись, является какой-то формой омолаживания. Но такой не существует в природе, или она бы не являлась тайной.

Курт кивнул.

— Это кажется достаточно разумным. Вторая Жизнь — это новое испытание для нас. На Юпитере и его лунах цивилизация и наука Старой

Империи сохранялась намного дольше других планет, которые вновь впали в варварство. В настоящее время древние знания периодически продолжают появляться, чтобы навредить нам.

— Согласен, — сухо пробурчал Саймон. — Вспомните хотя бы случай Кеннета Лестера или того марсианина Уль Кворна. Европа всегда имела в Системе репутацию утерянных хранилищ знаний. И это интересная проблема. Иногда такое происходит со мной…

Джоан прервала его, теперь искренне сердясь:

— Вы что с Куртом одновременно начнете археологическую экспедицию?

Быть может Эзра уже мертв или умирает!

Капитан Фьючер возразил:

— Успокойтесь, Джоан. Вы даже не сказали нам точно, что случилось с Эзрой.

Джоан отдышалась и продолжила более спокойно.

— Когда мы прилетели сюда для расследования, то обнаружили, что пропавшие люди, просто исчезали из поля зрения. Непосредственно европейцы отказались разговаривать с нами. Но Эзра не отступил, и, наконец, получил зацепку. Он установил, что пропавшие люди сначала заселялись в гостиницу под названием "Три Красные Луны", а затем уезжали из города. Эзра запланировал проследить за ними до самого конца. Он заставил меня ждать здесь, сказав, что встретимся тут. Я прождала много дней, прежде чем Эзра вышел на контакт со мной через наш микроволновой передатчик. Он коротко переговорил со мной и отключился, и с тех пор я больше никогда не получала от него известий.

— Что было в сообщении? — напряженно спросил Курт.

Джоан вынула лист бумаги:

— Я записала дословно.

Курт прочитал вслух:

— "Послушай внимательно, Джоан! Я в порядке — цел, удовлетворен и счастлив. И я не вернусь. Теперь, Джоан, слушай приказ: прекрати расследование и возвращайся на Землю. Я последую за тобой позже!".

Это все.

Ото резко предположил:

— Его вынудили сделать это сообщение!

— Нет. — Джоан покачала головой. — У нас есть секретный код. Он, возможно, сказал бы те же самые слова, но они позволили бы мне знать, что он говорит под принуждением. Для этого с его стороны просто прозвучала бы определенная модуляция голоса. Нет, Эзра вел разговор добровольно.

— Возможно, что он впал в омолаживающий процесс, независимо от того, что это такое? — предположил Грэг.

— Нет, — решительно возразил Саймон. — Эзра бы не сделал такой глупости.

Курт кивнул соглашаясь.

— У Эзры произошло большое количество трагедий в жизни, о чем знают немногие люди. Вот почему он всегда немного мрачен. Он бы не захотел начинать вторую жизнь.

— Вторая Жизнь? — проворчал Ото. — Название ни о чем не говорит. И все же ключ должен заключаться в нем.

Капитан Фьючер встал.

— Это не случай для игр ума или тонкого интеллекта. Эзра может быть в опасности, и мы должны работать быстро. Мы отправимся в Европолис и схватим тех, кто знает, о чем рассказать.

Ото с искрящимися глазами вскочил на ноги. Грэг сделал звенящий шаг к двери.

— Подождите, Курт. — Лицо Джоан стало взволнованным. — Вы ведь знаете, что Патруль юридически не может арестовывать европейских граждан, так как это мир самоуправления…

Он безрадостно улыбнулся.

— Мы ведь не Патруль и ответим за любые последствия.

— Но не за такие. Я чувствую, что начиная с исчезновения Эзры, Вы ждали чего-нибудь подобного — и подготовились к этому.

Курт Ньютон серьезно кивнул.

— Вполне вероятно. Одно могу сказать точно — мы не готовились заранее. — Он повернулся к остальным. — Саймон, Вы останетесь здесь, чтобы просмотреть данные Джоан касающиеся этого случая. А ты, Грэг, будешь охранять их обоих.

Казалось, что Грэг посмотрел на него с таким расстройством, насколько позволила его физическая структура.

— Но ведь непонятно с какой неприятностью вы столкнетесь! Вы будете нуждаться во мне!

— Джоан нуждается в тебе больше, поскольку находится в большей опасности, чем мы.

И отчасти это было верно. Кроме этого семифутовая фигура Грэга выглядела слишком заметной для того, что задумал Курт Ньютон. Ото хотел высказаться, но Курт остановил его, просто сказав:

— Пойдем.

Он вышел и Ото последовал за ним, хихикая.

— Оставь свой юмор, — сухо поставил его на место Курт. — Мы должны жалеть, что не взяли с собой старую Костяную Дробилку.

Они стремительно пошли по склону низкого горного хребта, за которым лежал город. Тонкая пыль облепила их ноги, а старый ветер пел свои долгие-долгие воспоминания о крови и смерти.

ГЛАВА 2

Гостиница "Три Красные Луны"

Город лежал в мелкой чаше между двумя отрогами цепи гор, столь осевшими от возраста, что теперь они лишь немного превышали линию холмов. Под красной жарой Юпитера величественные башни спали в тумане, который скрывал шрамы на их камнях. Прохладный свет заполнял колоннады без крыш, большие и пустые улицы, затрагивая со случайной жалостью безликие памятники, которые надолго пережили их забытые победы.

Курт Ньютон ступил на все еще темную улицу и прислушался.

На близлежащей стороне горного хребта он услышал шум космопорта, который находился гораздо дальше, чем казалось. Там светились блестящие огни, стальные и пластиковые здания, а также белый фасад курортного отеля. Они с любопытством посмотрели на это зрелище, а затем продолжили свой путь.

Дороги под их ногами были вымощены булыжником, изношенным от шагов несметного числа поколений. Стены зданий возвышались с обеих сторон: некоторые выглядели простыми раковинами с изящными арками, отражающими медно-красный цвет планеты, другие — все еще сохраняли местами целые окна, как будто глядя на путников распахнутыми глазами.

Ото по-кошачьи переместился в сторону Курта, тревожно похлопав его по плечу:

— По моей спине бегают мурашки.

Курт кивнул:

— Будем начеку.

Ничего не предвещало опасности, но для Ото необязательно было ее видеть, он мог ее просто ощущать.

Они вышли на широкий квадрат, от которого тянулось много улиц. В центре находился крылатый памятник, испещренный тысячелетними ветрами и вековой пылью настолько, что имел вид гротескного скелета с разрушенными зубчатыми шестеренками, упирающимися в небо. Курт и Ото остановились внизу него — крошечные фигуры возле громадины из зеленого мрамора высотой в сотню футов.

Ничто не двигалось по квадрату. Пустынные авеню простирались вдаль, обрамляясь в конце вязкой тенью. Увядшие дворцы и разрушенные храмы, воздвигнутые неизвестным богам, задумчиво застыли, помня еще почести и славу. На одной или двух улицах шумела жизнь — там вспыхивал свет, отмечая работающие винные магазины и злачные заведения.

— Туда, — кивнул Капитан Фьючер, и они продолжили путь, стуча ботинками по мощенной мостовой.

Пока они шли по улице, которую выбрал Курт, вокруг них начала собираться небольшая толпа — темные мужчины в пыльных плащах без звука прибывали из дверных проемов, проходов, переулков.

Этот народ не выглядел молодыми людьми. Большинство из них были пожилыми, некоторые даже согнутыми от старости, а самый молодой из них имел неопределенный возраст — фигура, скорее похожая на дух, чем на человека в плоти. Они ничего не говорили, а просто наблюдали за высоким землянином и гибким существом возле него. Их темные глаза блестели, когда они следовали за незнакомцами.

На лице Курта Ньютона сквозила холодность. Усилием воли он удержался от желания достать пистолет.

— Там впереди, — спокойно произнес Ото, — знак гостиницы "Три Красные Луны".

Множество ног мягко шебуршали вокруг, люди обогнули их и соединились в тихий барьер поперек ветреной улицы. Курт остановился.

Он не казался испуганным или даже сердитым — просто любопытным, и терпеливо оценивал человеческую стену.

Вперед выступил старый белобородый человек. Он был на голову ниже землянина, но стоял вертикально, и в его осанке присутствовала древняя красота, а лицо отражало великую гордость. Его старый плащ покрылся серовато-коричневой пылью, но он надменно носил его, как если бы его изготовили из королевской фиолетовой ткани.

Он сказал с нелюбезным видом:

— Здесь нет прохода для чужаков.

Капитан Фьючер улыбнулся:

— Ну-ка, отец, подскажи, где измученный жаждой человек может освежить себя с вином.

Старик потряс головой.

— Вы прибыли не для того, чтобы испить вина. Так что возвращайтесь, откуда пришли — здесь, кроме горя, ничего для вас нет.

— Мне сказали, — медленно продолжил Курт, — что другие приезжали сюда в поисках радости.

— Неужели все человечество ищет радости? Именно поэтому я говорю вам — возвращайтесь, откуда прибыли!

Курт посмотрел на главного старика и остальных пожилых мужчин, затем взглянул на знак гостиницы "Три Красные Луны" и весьма мягко поинтересовался:

— Вы действительно собираетесь остановить меня, отец?

Глаза старика стали очень грустны.

— Нет, — ответил он, — я не собираюсь препятствовать вам. Здесь никого не трогают — ни мужчин, ни женщин, которые ищут смерть — они сами ее находят.

— Я буду помнить это, — произнес Курт и снова начал идти вперед в сторону толпы. Ото зашагал возле него.

Ряды тихих враждебных лиц стояли незыблемо, пока он почти не коснулся их. Тогда старик поднял руку и опустил в заключительном жесте. Толпа раздвинулась, и путь открылся. Курт двинулся вперед, а мужчины позади него исчезали в тени один за другим, как старые листья, пойманные и унесенные ветром. Курт и Ото вошли в гостиницу "Три Красные Луны".

Общая комната была большой, со сводчатой каменной крышей черного цвета, как если бы ее вырезали из сопла реактивного самолета. Огни вспыхивали по углам, где часть людей сидела без дела за старинными массивными металлическими столами. Они взглянули на двух незнакомцев и проигнорировали их.

Курт и Ото сели за пустой стол. Темная девушка сразу же подбежала к ним, принесла вино, и снова убежала. Они стали потягивать сильную пряную жидкость коричневого цвета.

Скорее всего, они выглядели как два астронавта, ищущие ночные удовольствия вдали от космопорта в старом Европолисе. Но гостиница являлась слишком тихим местом для таких утех. Мускулы капитана Фьючера дрожали от ожидания, а пристальный взгляд Ото внимательно изучал окружающих.

Через время Ото произнес на языке, который вряд ли поняли другие:

— Тот молодой парень за следующим столом не отводит от нас глаз, как только мы вошли.

— Я знаю.

Темное жесткое лицо юноши и его неприязненный взгляд слишком очевидно испепелял незнакомцев. Курт подумал, что если с ними что-нибудь и случится, то они будут иметь дело с мужчинами, которых не тронула иссушающая инфекция возраста, которая, казалось, постигала всех европейцев с самой юности.

Он снова подозвал девушку.

— Мы хотим осуществить поездку на холмы. Мы можем нанять здесь верховых лошадей?

Лицо девушки оставалось без эмоций.

— Вам нужно к Шарго.

Дальше