— Я намерен провести в Кройдоне несколько недель. Правда, я часто буду ездить в Лондон, я открываю там свою контору, — сообщил свою новость мистер Уайт.
Пат ахнула в удивлении, а мистер Кроу одобрительно закивал головой, словно в продолжение какого-то старого разговора. Лорен же сразу подумала, как это решение повлияет на ее собственную судьбу — если мистеру Уайту уже в недалеком будущем понадобятся связи, о которых он мечтает, замужество Пат будет устроено как можно скорее, едва только найдется подходящая партия. В таком случае леди Вудкотт сможет сыграть роль не только спутницы молодых леди, но и свахи. Кто знает наперечет каждого выгодного жениха лучше, чем женщина, вращающаяся в свете уже не один десяток лет? «Если б у леди Вудкотт были деньги, я бы могла попроситься в компаньонки к ней, — подумала Лорен. — Но это невозможно. Впрочем, если я пообещаю ей некоторую часть своего приданого и попрошу подыскать мне какого-нибудь более или менее состоятельного супруга, она не должна отказать мне в этой малости».
Пока мисс Эванс таким образом искала применение своим талантам в будущем, мистер Уайт предложил помощнику переместиться в кабинет и там поговорить о вещах, не предназначенных для ушей леди. Мистер Кроу должен был отправиться в Ливерпуль вместо хозяина, чтобы приглядывать за делами там, пока новый управляющий, нанятый мистером Уайтом, не проявит себя как ответственный и добросовестный работник. Людей, которым мистер Уайт доверял целиком и полностью, было совсем немного, и мистеру Кроу надлежало проследить, чтобы в отсутствие главы остальные компаньоны не отягощали свой карман деньгами компании.
Лорен подумала, что станет скучать по остроумному старичку, с ним ей было намного легче беседовать, чем с мистером Уайтом, а его забавные замечания нередко ее смешили. Теперь, она знала, веселым завтракам в неурочное время придет конец, мистер Уайт педантично придерживается определенного распорядка и не приемлет за столом ни обсуждения серьезных тем, ни легкомысленного смеха. Хорошо еще, он будет уезжать в Лондон, а наступающая со всех сторон весна скоро позволит девушкам совершать длительные прогулки, и они не так уж часто будут видеться с мистером Уайтом.
Оставшись одни, девушки переглянулись и со смехом бросились обнимать друг друга.
— Как чудесно все вышло! — воскликнула Пат. — Отец редко бывает щедр на похвалы, но уж если он одобрил что-то, значит, это действительно хорошо.
— Я рада, что самое трудное позади. Теперь нам нужно, чтобы и дальше в доме был порядок и уют, чтобы на стол всегда подавались любимые блюда мистера Уайта, тогда, может быть, он не захочет расстаться с тобой слишком быстро, и мы сможем провести еще много счастливых дней под этой крышей.
Улыбка тут же исчезла с личика Патриции. Все эти дни Лорен прямо и намеками пыталась настроить Пат на возможный брак, но так и не поняла, насколько она преуспела в своем стремлении помочь подруге направить сердце по пути разума.
Патриция или отмалчивалась, или соглашалась с доводами Лорен — да, мистер Ричард довольно симпатичен, добродушен и не похож на человека, которому присущи дурные привычки, да, он приятен Пат и вполне может составить счастье любой девушки, но и только. Леди Теннант по-прежнему держалась приветливо с мисс Уайт и ее подругой и наверняка вынудила быть любезными других дам из попечительского комитета, но эта леди несомненно заботилась об интересах своего младшего сына. Лорен боялась представить, каков будет гнев леди Теннант, если она узнает, что объектом военных хитростей ее молодых соседок является вовсе не мистер Мармадьюк Теннант.
«Как жаль, что Пат не понимает, что я стараюсь ради ее же счастья! Она знает, что должна будет послушаться отца, но когда ей предлагают использовать свои женские чары и проявить немного кокетства и изобретательности — упрямится и твердит, что ее чувства к мистеру Ричарду Теннанту не настолько сильны, чтоб она мечтала о браке с ним. Удивительно, как у мистера Уайта выросла такая взбалмошная дочь, и где пряталась вся эта взбалмошность до сих пор? — вечерами в своей комнате с досадой думала Лорен. — Уж не влюбилась ли Патриция в мистера Брэдли? Это будет самой трагической ошибкой в ее жизни, позволить себе полюбить не того человека».
Лорен замечала, как приветлива Патриция с мистером Брэдли. Стоило ему оказаться поблизости, как Пат становилась… не кокетливой, нет, но радостно-оживленной и одновременно… спокойной? Этого противоречия Лорен понять не могла. Патриция разговаривала с помощником викария весело, часто смеялась и при этом не оглядывалась поминутно на подругу с вопросительным выражением — правильно ли она выражает свои мысли, достаточно ли прямо держится… Напротив, девушка становилась уверенной в себе, не стеснялась признаться, что не слышала о книгах, про которые говорит мистер Брэдли, и не пыталась изображать из себя элегантную светскую даму.
— Удивительно, как она преображается при виде него, — бормотала Лорен, с тревогой перебирая в памяти подробности очередного чаепития в доме викария. — Она становится настоящей леди, именно такой, какой я ее пытаюсь сделать. А как только мы встречаемся с соседями, она сразу же превращается в ученицу, старательную, но не одаренную. Как же избежать этого раздвоения? Неужели все дело в помощнике викария? Эта любовь разобьет ей сердце…
Лорен предпочла бы обмануться в своих подозрениях, ведь сама Пат, хоть и отзывалась о мистере Брэдли с неизменной симпатией, ничего не говорила о своих чувствах к нему, а Лорен старалась не наводить подругу на размышления об этом неподходящем человеке.
Будь он сыном или племянником лорда, ради Пат Лорен взялась бы попытаться убедить ее отца, что это вполне подходящая партия, ведь мистер Брэдли умен, скромен и чистосердечен, но увы… Отсутствие денег, связей и явного стремления все это приобрести лишало его всякого шанса добиться расположения такого человека, как мистер Уайт.
— Если бы Пат только знала, как тяжело жить в бедности, она бы смирила свое сердце и внимала моим в высшей степени разумным речам. Будь я на месте Пат, я бы постаралась так или иначе добиться предложения руки и сердца от мистера Ричарда Теннанта. А любовь… что ж, я смогла бы полюбить своего мужа только за то, что он сделал бы меня счастливой. Но Пат такая глупышка… — Лорен грустно качала головой, разглядывая в зеркало свое усталое от дневных забот лицо. — Может быть, я все это придумала? Беспокойства последних трех месяцев сделали меня чересчур подозрительной, а на самом деле Патриция вовсе не влюблена в мистера Брэдли, а просто находит его приятным собеседником? Господи, пусть это будет именно так!
Неудивительно, что Лорен встретила мистера Уайта в дурном расположении духа. Забота о доме и воспитание взрослой уже девушки — непомерная тяжесть и для более зрелой и опытной особы, нежели мисс Эванс, еще только дожидавшаяся своего восемнадцатилетия.
«Подумать только! Два года назад я не могла и двух часов прозаниматься со своими маленькими племянницами, а теперь на моем попечении Пат, я должна следить за хозяйством и отдавать распоряжения прислуге, как будто я — мать Патриции! Это и забавно, и грустно…»
О да, за прошедшие два года Лорен Эванс очень повзрослела! Живи она в Бромли среди своих близких, она бы, вероятно, все еще оставалась такой же наивной девушкой, как Патриция Уайт или даже Уинифред!
Теперь брат и сестра нашли бы малышку Лорен очень изменившейся и сочли бы, что самостоятельность пошла ей на пользу. Джон Эванс непременно записал бы развившиеся таланты младшей сестры на свой счет — не откажи он ей в содержании, Лорен оставалась бы инфантильной особой, погруженной в заботы о том, как бы не пропустить очередной бал или катание на лодках. Но девушка не способна была испытывать благодарность своей семье за это преждевременное взросление.
6
На воскресную проповедь молодых леди сопровождал мистер Уайт. Леди Теннант и ее сыновья отсутствовали, возможно, ввиду хорошей погоды Теннанты и их соседи устроили первый за эту весну пикник. Патриция была рада познакомить викария и миссис Модри с отцом, и мистер Уайт держался в достаточной степени любезно. Лорен впервые видела его вне семейного круга, не считая их самой первой встречи у магазина Катлера, и сочла, что отца подруги можно не стыдиться. Его манеры не отличались утонченностью, но никому в голову не пришло бы ожидать их от него, а в остальном он держался, как человек светский, сдержанно-вежливый и не слишком разговорчивый.
Лорен и Пат уже надеялись, что первая встреча мистера Уайта с соседями прошла удачно, когда произошла сцена, неприятная для всех ее участников, но особенно для Патриции.
Мистер Уайт уже распрощался с новыми знакомыми и вместе с девушками собирался пройти к карете, когда к нему подошел с бумагой в руке мистер Брэдли. Они были представлены друг другу четверть часа назад, но потом помощник викария вернулся в церковь, и Пат не успела обменяться с ним любезностями, к затаенной радости своей подруги.
Лорен и Пат уже надеялись, что первая встреча мистера Уайта с соседями прошла удачно, когда произошла сцена, неприятная для всех ее участников, но особенно для Патриции.
Мистер Уайт уже распрощался с новыми знакомыми и вместе с девушками собирался пройти к карете, когда к нему подошел с бумагой в руке мистер Брэдли. Они были представлены друг другу четверть часа назад, но потом помощник викария вернулся в церковь, и Пат не успела обменяться с ним любезностями, к затаенной радости своей подруги.
— Мистер Уайт, я рад, что вы еще здесь, — начал мистер Брэдли, и Уайтам и мисс Эванс пришлось остановиться. — У вдовы Джейкобс три дня назад сгорел дом, и силами прихода мы стараемся собрать средства на ремонт или, если удастся набрать деньги, на постройку нового. Она с тремя детьми вынуждена ночевать в каретном сарае. Надеюсь, вы присоединитесь к нашей маленькой общине и обозначите сумму, которую готовы дать, в подписном листе.
По мере того как мистер Брэдли говорил, удивленный взгляд мистера Уайта сменился неодобрительным.
— С какой стати я должен давать вам деньги, молодой человек? — резко спросил коммерсант.
Помощник викария растерянно взглянул на юных леди, словно обращаясь за поддержкой, но ни одна из них не осмелилась что-нибудь сказать.
— Как состоятельный прихожанин, я полагал, вы… — неловко попытался объясниться бедный молодой человек, но мистер Уайт его прервал:
— Я найду лучшее применение своим средствам, мистер… прошу прощения, забыл ваше имя. Мне незнакома вдова Джейкобс, и я не вижу причин ей помогать. Достаточно и того, что я выплачиваю своим рабочим премию на Рождество и беру на себя расходы на их похороны. Всего хорошего!
Развернувшись, мистер Уайт продолжил путь к карете, а мистер Брэдли остался стоять с подписным листом в вытянутой руке. По его лицу можно было подумать, что он вот-вот по-детски расплачется от обиды.
Едва все трое вышли за церковную ограду, Патриция обогнала отца и преградила ему дорогу с выражением крайнего негодования на узком личике.
— Как вы могли быть таким грубым, сэр! — воскликнула она звенящим от гнева голосом. — Так оскорбить достойного человека, служителя церкви, да еще при всех прихожанах! Не помочь бедной вдове с тремя детьми, при ваших-то средствах! Я и подумать не могла, что вы так бессердечны!
— Что это за выходка, Патриция? — ошеломленный мистер Уайт не сразу обрел дар речи, но видно было, что он постепенно начинает закипать. — Ты осмеливаешься делать мне замечания?
— Это правда, вы грубы и жестоки! — На глазах Пат уже блестели слезы, когда она выкрикнула эту фразу, после чего развернулась и бросилась бежать вниз по улице.
— И как я должен это понимать, мисс Эванс? — Мистер Уайт обернулся к озадаченной не меньше его Лорен.
Девушка знала, что должна предотвратить грозу во что бы то ни стало, а потому мужественно вынесла суровый взгляд отца Пат.
— Она очень дорожит добрососедскими отношениями, которые установились между нами и некоторыми жителями Кройдона и его окрестностей, включая семью преподобного Модри и дам из попечительского комитета. Ваш отказ сделать пожертвование будет истолкован ими неблагоприятно, и Патриция всякий раз станет испытывать неловкость, встречаясь с соседями, — рассудительно сказала Лорен.
Мистер Уайт бросил взгляд в сторону удаляющейся дочери и покачал головой:
— Я и в самом деле не могу понять, почему от меня ожидают, будто я стану раздавать деньги направо и налево только потому, что они у меня есть. Каждый заработанный фунт достался мне нелегким трудом, и я ничем не обязан жителям Кройдона!
— Сквайры всегда делают пожертвования в пользу бедных жителей прихода. — Лорен пожала плечами — ей приходилось объяснять этому человеку очевидные вещи. — Дело не в том, богаты вы или нет, важно, что вы неравнодушны к делам прихода. Вы можете дать десять фунтов или десять шиллингов, и вас равно станут уважать за доброе сердце.
— Вы должны научить меня быть настоящим сквайром. — Мистер Уайт заметно помрачнел, очевидно, сообразив, что его поведение может бросить тень на репутацию дочери и отвернуть от нее новых друзей. — Я совершенно не разбираюсь во всех этих тонкостях, мисс Эванс. Станьте моим проводником в светском обществе, черт бы его побрал!
Лорен и бровью не повела, услышав ругательство, и только коротко кивнула.
— Давайте вернемся домой, и я расскажу вам об обязанностях сквайра, — предложила она.
— А как быть с Патрицией? Нам придется хорошенько поискать ее на этих узких улочках.
— Побудьте у кареты, я сама ее найду. И не наказывайте ее за дерзость, прошу вас, мистер Уайт.
— Следовало бы, — заметил коммерсант. — Она никогда еще не разговаривала со мной подобным тоном. Но если вы полагаете, что ее раздражительность небезосновательна…
— Именно так, сэр. — Лорен выглядела весьма решительно, никто не догадался бы, насколько она встревожена.
— Что ж, ступайте, мисс Эванс. Я подожду в карете. Если вы не отыщете ее через полчаса, возвращайтесь, будем искать вместе.
— Надеюсь, она не заблудилась. — Лорен оставила мистера Уайта предаваться размышлениям и устремилась вслед за Пат.
Как только Лорен осталась одна, вся ее уверенность исчезла. Насколько обличительная тирада Патриции явилась следствием сочувствия к вдове Джейкобс, а насколько была вызвана обидой за мистера Брэдли — вот какой вопрос занимал девушку, пока она, подобрав подол платья, спешила вниз по улице, оскальзываясь на непросохшей мостовой.
Покружив без толку по улицам, мисс Эванс повернула к виднеющейся за деревьями церкви. Конечно же, Пат была именно здесь, и как Лорен сразу не догадалась, что ее неосторожная подруга захочет утешить мистера Брэдли!
Мисс Уайт и мистер Брэдли обнаружились на кладбище. Блуждающая среди могильных плит парочка, кажется, даже не замечала, какое неподходящее место выбрано ею для прогулки.
— О, боже, они выглядят как влюбленные! — пробормотала Лорен, останавливаясь между двумя старинными плитами, покрытыми мхом и опавшими листьями. — Если бы мистер Уайт видел их сейчас, его предыдущее поведение с мистером Брэдли показалось бы проявлением ангельского терпения. Неужели все мои труды пропали даром, и Пат все-таки полюбила не того, кого следовало?
Лорен заколебалась — окликнуть Патрицию отсюда или двинуться по мокрой траве в глубь кладбища? Пока она раздумывала, мистер Брэдли поднял голову и заметил ее. Вероятно, он сказал об этом Пат, потому что мисс Уайт тотчас же простилась со своим спутником и быстрым шагом пошла к подруге.
Когда она приблизилась, Лорен заметила, что глаза Патриции блестят недавно пролитыми слезами, а в руке мисс Уайт держит влажный платочек.
— Лорен!
— Дорогая, я ищу тебя повсюду уже четверть часа. Твой отец ждет нас в карете, пора ехать домой, — Лорен постаралась не упоминать о недавней ссоре и о мистере Брэдли.
— Я не хочу возвращаться домой! Не хочу его видеть! — упрямо заявила Патриция.
— Перестань вести себя как ребенок. — В голосе Лорен прибавилось строгости, точь-в-точь как у гувернантки, призывающей своих подопечных к благоразумию. — Ты вернешься со мной и немедленно извинишься перед отцом за непочтительность.
— Но я ни в чем не виновата! — Пат в праведном гневе даже топнула.
— Пусть твой отец неправ, но ты не должна была разговаривать с ним подобным образом и уж тем более показывать свое особенное отношение к мистеру Брэдли! — Упрекающий тон подруги заставил Пат смущенно покраснеть.
— Отец очень сердится? — жалобно спросила она, по обыкновению переходя от одного настроения к другому.
— Я упросила его не ругать тебя, — ответила Лорен. — Но тебе придется попросить прощения и пообещать впредь вести себя как подобает леди.
— Леди, леди… всегда одно и то же, Лорен! — снова вспылила Патриция. — Неужели тебе не хочется махнуть рукой на эти светские манеры и высказать то, что ты на самом деле думаешь? То, что лежит у тебя на сердце?
— Ты намекаешь на свои чувства к мистеру Брэдли? — язвительно отозвалась мисс Эванс. — Боюсь, мистер Уайт не придет в восторг, если ты заговоришь о своих сердечных тайнах!
Пат испуганно прижала ладони к щекам.
— О, Лорен, неужели отец заподозрил?..
— Надеюсь, что нет. Я постаралась убедить его, что твоя несдержанность объясняется желанием сохранить доброе отношение викария и наших новых знакомых, а публично проявленная скупость мистера Уайта может лишить нас дружбы этих людей.
— И он поверил? Дорогая, ты уже столько раз выручала меня! — И Пат бросилась на шею подруге.
— Боже, ты меня совсем не слушала! — Лорен схватила Патрицию за руку и едва ли не силой повлекла к выходу. — Довольно, успокойся, нам пора возвращаться к твоему отцу, пока он сам не пришел за нами.