Ангелов в Голливуде не бывает - Валерия Вербинина 17 стр.


Что до меня, то я хотела задать доктору только один вопрос и, улучив момент, нагнала его на лестнице.

– Скажите, сэр, – начала я, – он выживет?

Доктор Коттен вздохнул, раскурил трубку и задумчиво посмотрел на меня.

– Возможно, – сказал он.

– А возможно, нет? – Мне показалось, что именно так собеседник собирался завершить фразу, но не осмелился.

– Леди, я не творю чудес, – поморщился доктор. – Люди с такими ранениями обычно несколько недель поправляются в больнице, где есть соответствующий уход. Организм молодой, крепкий… будем надеяться, что он справится. Я, конечно, не советовал бы мистеру Серано никуда ехать, но ситуация такова, что мои советы мало что значат.

– Понятно, – сказала я. – Спасибо, доктор. И спасибо вам за все, что вы уже сделали. Вы замечательный человек.

Доктор Коттен кашлянул. Мне показалось, что он был немного смущен.

– Я просто старый пьяница, которого бросила жена, – сказал он. – Вы слишком добры, мисс. И к тому же мне хорошо заплатили за мою работу.

– Это не отменяет ваших заслуг, доктор, – возразила я. Коттен посмотрел на меня долгим, изучающим взглядом – и наконец решился.

– Умоляю вас, мисс, будьте осторожны, – сказал он, понизив голос. – Я слышал новости по радио и читал газеты. Они убили полицейского, а Калифорния – не Чикаго. Тут такие вещи с рук не сходят.

Я кивнула, показывая, что приняла его слова к сведению, и сбежала по лестнице. Внизу Тони ругался с одним из головорезов, который хотел во что бы то ни стало позвонить жене и недоумевал, почему ему запрещают это делать.

– Если полицейские отследят звонок, нам всем крышка! – орал Тони. – Думаешь, мне не хочется позвонить маме или Винсу? Но я сижу смирно, потому что осторожность сейчас – превыше всего!

Я не помню точно, в котором часу мы двинулись в путь. Сумерки пахли апельсинами, пустыней и одиночеством. Впереди шла машина с тремя людьми Тони, которым были даны строгие указания привлекать к себе как можно меньше внимания. Лео сел за руль второй машины, Тони устроился на переднем сиденье, а сзади находились мы с Рэем. Он лежал, и его голова покоилась у меня на коленях. Коттен обмотал ему голову бинтами и выдал фиктивную справку то ли о болезни, то ли о несчастном случае, которая нам все равно не понадобилась. Откуда-то с боковой дороги выскочил полицейский на мотоцикле и двинулся следом за машиной наших сообщников, чем-то возбудившей его подозрения.

– Что нам делать? – спросил Лео.

– Ничего, – ответил Тони. – Мы их не знаем. Делай вид, что мы тут ни при чем. Не набирай скорость и не тормози. – Он обернулся и посмотрел на меня. – Как там Рэй?

– Да вроде нормально, – сказала я. – Рэй, ты как?

Он не откликнулся. Я взяла его за руку – пульса не было. Я встряхнула его руку, не зная, что делать, и впав в натуральную панику. Рэй не шевелился и не подавал признаков жизни.

– Тони, – простонала я в отчаянии и ужасе, – он умер!

– Что?

– Рэй умер! – повторила я и зарыдала.

Полицейский преследовал машину, которая шла впереди, и у кого-то из гангстеров не выдержали нервы. Он достал автомат Томпсона и начал стрелять через заднее стекло. Мотоцикл кувыркнулся, полицейский упал, но позади на дороге завыла сирена: сюда спешила подмога, привлеченная звуками выстрелов. Вскоре к первой сирене присоединилась еще одна, и еще…

– Идиоты! – заорал Тони. – Сворачивай с дороги, немедленно!

– Тут сплошное шоссе, некуда сворачивать! – закричал Лео.

– Я тебе сказал – поворачивай!

Мы въехали в пустыню и несколько минут ломились сквозь кактусы и чапараль. С дороги доносилась отчаянная стрельба, потом что-то ярко вспыхнуло – позже я прочитала в газетах, что один из полицейских пробил бензобак, и автомобиль с подельниками Тони вспыхнул, как коробок спичек. Его закружило на дороге, и он остановился. Кто-то сумел выбраться из машины, он сделал несколько шагов в горящей одежде, но подъехавшие полицейские расстреляли его.

– Останови машину, – приказал Тони.

Лео затормозил. Меня начало трясти.

– Тони, что ты собираешься сделать? Неужели вы хотите закопать его здесь, как собаку? – Я кивнула на тело Рэя.

– Все кончено, – просто сказал Тони. – Мы не доберемся до Мексики. – Он достал из бардачка какой-то сверток и, вытащив оттуда пачку мятых купюр, протянул мне. – Бери и уходи.

– Тони, я…

– Уходи, черт побери! – закричал он со злостью. – Пока я не передумал!

Я сломала ногти, поспешно открывая дверцу, и наконец кое-как выбралась наружу. Деньги я оставила в салоне, но Тони подхватил их и бросил мне.

– Не глупи! Купи себе что-нибудь… И помни: ты нас не видела, и мы тебя не видели! Ты ничего не знаешь, поняла?

– А доктор Коттен? – пробормотала я. – Он же…

– Он не скажет им ни слова. Он ненавидит полицейских. Его жена ушла к начальнику местной полиции… Лео, заводи мотор!

– Тони, – пробормотала я, не зная, что можно сказать в такое мгновение, как это, – ты… ты… Береги себя, ладно?

Тони высунулся из машины, схватил меня за руку, притянул к себе и поцеловал в губы.

– Дурочка, – сказал он, блеснув глазами. – Конечно, я буду себя беречь!

Лео сумел наконец кое-как развернуться, и машина уехала. Я подобрала деньги, валявшиеся на земле, вытерла слезы со щек и медленно зашагала обратно к дороге. На мое счастье, светила яркая луна, и я только немного поранилась о кактусы, пока шла.

Пройдя несколько миль вдоль дороги, я завидела впереди огни заправки. Она была закрыта, и мне пришлось долго стучать, прежде чем меня впустили. Чтобы объяснить свое появление, я наспех сочинила историю о ревнивом женихе, который выставил меня посреди дороги и уехал. При заправке был мотель с минимальными удобствами, и, переночевав там, утром я на попутке добралась до Лос-Анджелеса.

Повествование от первого лица имеет свои ограничения. Мне хотелось бы в красках расписать, как проходило задержание Тони, но поскольку меня там не было, приходится довольствоваться тем, что я узнала из газет, из радиопередач и позже – от самого Тони. Им с братом удалось ускользнуть от полицейских, которые отвлеклись на горящий автомобиль, но неподалеку от границы машину нагнал другой патруль и потребовал остановиться и выйти на дорогу. Тони и Лео подчинились и были сразу же опознаны. Им велели поднять руки вверх; оружие, разумеется, у них тотчас же отобрали. Тони начал объяснять, что мертвец в машине – его двоюродный брат. Приблизившийся шериф внимательно посмотрел на Лео, на шляпу на его голове. Раньше ее носил Рэй Серано, и полиции было известно, что человек именно в такой шляпе убил в перестрелке на складе их коллегу.

– Хорошая шляпа, – проскрежетал шериф. – Твоя?

– Моя, – ответил Лео, не видя причин снисходить до объяснений.

– Ну-ну, – недобро усмехнулся шериф и в следующее мгновение выпустил в него целую очередь. Лео упал. Тони с криком бросился к брату, но на оставшегося в живых Серано накинулись всем скопом и стали бить. Когда он наконец перестал сопротивляться, шериф велел прекратить избиение и сказал, чтобы задержанного заковали в наручники.

– А с трупом что делать? – спросил кто-то из его помощников.

– Как что? – пожал плечами шериф. – В морг его.

Рэй, который по-прежнему лежал на заднем сиденье, пошевелился и застонал.

– А он еще не сдох, похоже, – заметил помощник и сплюнул себе под ноги.

– Не сдох, так сдохнет, – ответил шериф. – В тюремной больнице для него найдется койка. А этого отправьте в морг.

И он указал на Лео, который лежал на спине, медленно остывая и окончательно превращаясь в мертвеца, то есть в ничто. В его невидящих глазах отражалось ночное небо и звезды, но ему они были больше не нужны.

27

Вернувшись домой, я убрала деньги, которые дал мне Тони, в ящик стола и отправилась принимать душ. Надо идти на работу. Все наладится. Все образуется. Бедный Рэй. Может быть, Тони и Лео удалось ускользнуть. Если бы у меня было радио…

Я так устала, что вместо мыслей у меня в голове кружились какие-то обрывки. Рэй. Тони. Деньги. Газета. Колючки.

Чертовы кактусы – вчера ночью они чуть не съели меня живьем.

Я поймала себя на том, что улыбаюсь, и тут же совершенно нелогично подумала, что, наверное, надо пересчитать, сколько денег отдал мне Тони. Выйдя из ванной, я направилась в гостиную и тут услышала, как в замке поворачивается ключ.

Я отпрянула, кровь отхлынула у меня от щек, а дверь меж тем медленно растворилась. На пороге стояла миссис Миллер. У нее был универсальный ключ от всех дверей.

– Доброе утро, – промолвила она таким тоном, что стало сразу же ясно, что ни черта оно не доброе, просто миссис Миллер так воспитана, что не унижается до грубости.

– Я принимала душ, – начала я сердито. – Могу я узнать…

– Конечно, можете, – оборвала меня миссис Миллер. – Вчера вас искал полицейский.

Вот, начинается.

– Какой еще полицейский?

Я отпрянула, кровь отхлынула у меня от щек, а дверь меж тем медленно растворилась. На пороге стояла миссис Миллер. У нее был универсальный ключ от всех дверей.

– Доброе утро, – промолвила она таким тоном, что стало сразу же ясно, что ни черта оно не доброе, просто миссис Миллер так воспитана, что не унижается до грубости.

– Я принимала душ, – начала я сердито. – Могу я узнать…

– Конечно, можете, – оборвала меня миссис Миллер. – Вчера вас искал полицейский.

Вот, начинается.

– Какой еще полицейский?

– Детектив О’Доннелл. Он хотел заглянуть сюда в ваше отсутствие, но я ему не разрешила. В любом случае, ордера у него не было.

Я подтянула повыше полотенце, которым прикрывалась, и задумалась. Что от меня понадобилось О’Доннеллу?

– Вы ничего не хотите мне сказать? – с достоинством спросила миссис Миллер.

– Я понятия не имею, зачем он приходил, – пожала я плечами. – Когда-то он вызывал меня по поводу сумки, которую у меня украли.

– Вы же говорили, что полицейский не принял ваше заявление, – заметила миссис Миллер.

– Да, но О’Доннелл слышал наш разговор и заинтересовался. Потом он меня отыскал.

– Что ж, хотите скрытничать – дело ваше, – усмехнулась миссис Миллер. – Не знаю, что у вас с этим ирландцем, но советую вам быть осторожнее. Некоторые мужчины словно созданы для обмана, а некоторые – совсем наоборот. Вы меня понимаете?

Я сказала, что очень хорошо ее понимаю, и она удалилась, прикрыв за собой дверь.

На работе я узнала последние новости: Лео убит при задержании, Тони и Рэй арестованы, их сообщники погибли. Рэй доставлен в больницу в тяжелом состоянии, он вряд ли выживет. Редакция гудела, телефоны разрывались от звонков, репортеры суетились, все предвкушали повышенный тираж. Я напечатала несколько статей и заметок и, еле-еле улучив свободную минутку, села к свободному аппарату.

– Детектива О’Доннелла, пожалуйста. Кто говорит? Это мисс Коротич, он вчера искал меня, но не застал. Хорошо, я подожду.

Через минуту я услышала в трубке голос детектива.

– Мисс Коротич? Вы сейчас в редакции?

– Что, настолько хорошо слышно? – засмеялась я.

– Мне надо с вами поговорить. Когда вы освободитесь?

– Мы уже говорим, – заметила я.

– Не по телефону.

– Что за секреты, мистер О’Доннелл?

– Так когда вы освободитесь?

– Приезжайте к часу дня. Скажите, а вы…

В трубке – гудки. Детектив О’Доннелл явно не считал нужным утруждать себя излишней вежливостью в разговоре со мной. Кроме того, если верить миссис Миллер, он хотел обыскать мою комнату. Интересно, что ему от меня нужно?

В час дня я спустилась вниз и в холле столкнулась с детективом. А он, оказывается, пунктуален. Если верить психологу, пописывающему для нашей газеты, пунктуальные люди обычно более работоспособны – и в то же время более злопамятны. Серый костюм О’Доннелла сшит немного мешковато, и оттого кажется, что облаченный в него человек неповоротлив, но вряд ли это так на самом деле. Посмотрев в черные глаза детектива, я вспомнила дурацкую утреннюю мысль о кактусах, которые вчера чуть меня не съели. Какие там кактусы – если кто тебя и съест, то именно этот полицейский.

– У меня обеденный перерыв, – сказала я. – Вы не против?

– Разумеется, нет. Вообще-то я и сам собирался перекусить.

– Тогда пошли.

И я повела его в кафе, где обычно обедала и которое держал бывший присяжный поверенный из Феодосии, мой соотечественник по империи, ставшей историей. Мы перебросились с хозяином парой слов по-русски, и я сделала заказ.

– А вы что будете? – спросила я О’Доннелла.

– Только кофе.

– Попробуйте хотя бы их выпечку, – сказала я. – Здесь прекрасно готовят.

О’Доннелл промолчал. Меня не покидало чувство, что он находится в некотором затруднении, которое ему самому не по душе, и что дай ему только возможность, он возьмет меня за горло.

– Может, все-таки скажете, зачем вы хотели меня видеть? – спросила я, поправляя салфетку рядом с тарелкой.

– А то вы не знаете, – усмехнулся он. – Тони Серано, конечно.

– Вот как? Жаль.

– Кого вам жаль, интересно?

– Никого. Просто я не хотела бы говорить о нем сейчас.

– Кажется, мисс Коротич, вы не понимаете, что ваши желания мало что значат. – О’Доннелл подался вперед, гипнотизируя меня своими черными глазами, такими темными, что зрачок сливался с радужкой. – Мои коллеги собирались устроить вам допрос в управлении, но я их отговорил. Я сказал, что знаком с вами и что нет нужды арестовывать вас или обвинять в сообщничестве. Кстати, где вы были вчера?

– В Калифорнии, – сказала я, совершенно не отступая от истины.

– Может быть, я ошибся? – уронил О’Доннелл в пространство. – Может быть, вас все-таки стоило арестовать?

– Валяйте, детектив, – усмехнулась я. – Я не Анджело Торре и не Джино де Марко, я всего лишь женщина. Мне можно угрожать безнаказанно.

Мой собеседник нахмурился, и я поняла, что задела его за живое.

– Боюсь, вы не понимаете, что происходит, мисс.

– Так объясните.

– Охотно. Тони Серано и его родичи думали, что у них все схвачено. Они были совершенно уверены в своей безнаказанности. Теперь для них все кончено, и власти намерены им все припомнить. Вы, мисс Коротич, стояли к ним слишком близко. И нам потребуются очень веские доказательства того, что вы не имели к их делам никакого отношения.

– Бросьте, детектив, – проговорила я со скукой. – Как будто вам неизвестно, что Тони и ему подобные никогда не посвящают в свои дела женщин.

– Но в любом случае некоторые женщины знают об их делах, и знают много. Вам знакома некая Флоренс Мэйс?

– Впервые о ней слышу.

– Она была танцовщицей. Имя Флоренс ей не нравилось. Она предпочитала, чтобы ее называли Конни.

– А-а, так вот вы о ком, – протянула я. – Да, я знала Конни. А почему вы говорите о ней в прошедшем времени?

– Предчувствие, может быть. Плохое предчувствие. – О’Доннелл откинулся на спинку стула. – Неужели в вашей газетенке еще не знают, что это мисс Мэйс сдала Тони? Мы довольно быстро вычислили ее после анонимного звонка в полицию.

– Зачем?

– Простите?

– Зачем вам понадобилось ее вычислять?

– Она явно много знала о делах Тони и Анджело Торре. Она могла бы рассказать нам гораздо больше. Конечно, она приняла кое-какие меры предосторожности, но ее выдало заикание и то, что телефонная будка, из которой был сделан звонок, находилась недалеко от ее дома.

– Думаю, Конни была не в восторге, когда вы ее нашли, – буркнула я.

– О да. Она ушла в несознанку и яростно отрицала свою причастность к звонку. В общем, я ее не виню. Полиция предложила ей защиту, к ее двери приставили полицейского. В дальнейшем ее собирались перевезти в другое место, но…

– Но пока полицейский стоял за дверью, ее убили, – хмыкнула я. – Обычно так всегда происходит в романах.

– Но не в жизни, – ответил О’Доннелл. – Она сбежала через окно, прихватив свои вещи, и мы нигде не можем ее найти.

– Понятно. И вы думаете, что я могу ее заменить?

– Нет, конечно. Вы не в курсе, где она может быть сейчас?

– Послушайте, мистер О’Доннелл, – сказала я. – Я не знаю, где прячется Конни, но я от всей души надеюсь, что ее никто никогда не отыщет.

– Даже несмотря на то что она заложила вашего дружка?

– Это его проблемы, детектив. Не мои.

Официант принес О’Доннеллу кофе, а мне – мой заказ, и я принялась за еду. Странным образом разговор с детективом успокоил меня. Никто не тащил меня в управление и не арестовывал не по доброте душевной, как мне пытались внушить, а просто потому, что у полиции на меня ничего не было. Если бы у них что-то было, я бы уже сидела в наручниках, потому что с рядовыми гражданами полицейские никогда не церемонятся.

– Вы ведь совершенно не похожи на девиц, которые отираются вокруг этой швали, – со злостью проговорил О’Доннелл, мешая кофе в чашке так, словно тот был его личным врагом. – Какого черта вы вообще с ним связались?

Я положила вилку.

– Послушайте, – терпеливо заговорила я, – давайте проясним кое-что. Когда я познакомилась с Джонни Серано и его братьями, они работали в гараже и были самыми обычными людьми. Потом Джонни погиб, а остальные пошли по кривой дорожке. Я пыталась не общаться с ними, но, должно быть, пыталась недостаточно. Вы можете арестовать меня, привезти в кабинет, светить лампой в глаза и сыпать угрозами, но только зря потратите время. Я не знаю ничего, что было бы вам интересно. И в любом случае я не собираюсь обсуждать с вами никого из братьев Серано, потому что я достаточно печатала сообщений о свидетелях, которых потом находили в реке с камнем на шее или на улице с пулей в голове. Я не могу бегать быстрее пули.

– Да ну? – усмехнулся О’Доннелл. – Откуда вы взяли эту фразу?

Я вспомнила, что выражение, которое я употребила, попалось мне в романе, который я читала в ночную смену.

Назад Дальше