Хайдеггер и гиппопотам входят в райские врата. Жизнь, смерть и жизнь после смерти через призму философии и шутки - Дэниел Клейн 15 стр.


Но что за фишка?

Присядьте, пожалуйста. Сейчас мой выход на сцену. А вы можете оценить меня.

Добрый день, леди и джентльмены. Вы, вероятно, заметили, что ниже в холле идет другая служба. Там прощаются с человеком, который придумал Хоки-Поки[79]. На самом деле он нам задал ту еще задачку. Вот укладываем мы его в гроб, левая нога вперед, левая нога назад. Ну просто беда!

Многие из вас спрашивали меня, что за мебель стоит в этой комнате. Это мебель Людовика XIV. Точнее, если я не заплачу Людовику до 13-го числа.

На прошлой неделе мы хоронили утонувшего мужчину. Он взял напрокат лодку, и с причала ему несколько раз кричали: «Лодка номер 99, ваше время истекло. Лодка номер 99, ваше время истекло. Пожалуйста, вернитесь к пристани». Звали его, звали, а ответа нет. А потом вспомнили, что у них всего 75 лодок, и лодки с номером 99 не существует. Тогда поняли, что беда с лодкой 66.

Мое заведение находится как раз напротив, и мы забрали тело этого мастера кроссвордов. Семья изъявила желание похоронить его в могиле глубиной шесть футов и шириной – три[80].

Но если быть серьезным, скажу вам, что в последнее время перечитал кучу философов, пишущих о смысле жизни, о смерти и потустороннем мире. У них у всех на этот счет разные теории, и, сказать по правде, им не слишком интересно, что обычные люди вроде вас, меня или старины Фредди об этом думают.

Однако есть один парень, который выделяется из этой компании, – это американский философ Уильям Джеймс, и жил он 100 лет назад. Он сказал пару вещей – не в бровь, а в глаз. Сказал, что философы не слишком отличаются от нас с вами, если речь идет о том, как они приходят к своим представлениям о смысле всего этого. Сказал, что все мы постигаем ответы на важные вопросы интуитивно. Он назвал это нашим «немым чувством подлинного и глубинного смысла жизни» – и эпитетом «немое» он никак не желал принизить это чувство. Профессиональные философы или простые парни вроде Фредди и меня, все мы обычно нутром чувствуем, что почем. Джеймс говорил, что у каждого из нас свой способ «воспринимать общие стимулирующие и подавляющие влияния космоса».

Некоторые современные философы (не называю их имен, так как не могу выговорить) пытаются скрыть тот факт, что свои ответы на Великие Вопросы они чувствуют, подобно нам, простым людям. Они прибегают к любым фантазиям, придумывают объективные причины, по которым сделали свои выводы, но путь, которым эти философы на самом деле приходят к своим идеям, – в первую очередь интуитивный, как и у нас, простых людей. Однако, поскольку они хотели впечатлить своей философией, вытекающей из того, что чуют нутром, они сконструировали ее из головы. И тут эти умники, по-моему, хитрят: они повсюду выискивают свидетельства, подкрепляющие то, что подсказала им печенка, игнорируя все, что не соответствует их ощущению. Нечестная игра, я бы сказал.

Старина Джеймс высказывал еще одну мысль, которая в чем-то мне близка. Он утверждал: когда что-то неочевидно – ну, знаете, как главная идея в мигающей неоновой рекламе, – мы имеем право выбирать ту философию, которая нам больше нравится. Джеймс говорит о смысле всего этого: жизни, смерти, абсолютно всего. И если рай в облаках кажется вам способом, которым универсум поддерживает вас, то в чем проблема? Кто я такой, чтобы заявлять, что вы ошибаетесь? Я искренне надеюсь, что вы попадете туда, и предвкушаю, как сам заскочу туда когда-нибудь и повидаюсь с вами. Возможно, нам удастся расслабиться, попить пивка и поболтать, как я делаю иногда со своими новыми друзьями, сидящими там, на заднем ряду. Да, те два старикана.

Да, и напоследок. Был еще один американец, живший некоторое время назад, звали его Торнтон Уайлдер. Был он драматургом, и в третьем акте его пьесы «Наш городок» юная героиня Эмили умирает во время родов, и ей дается шанс заново прожить один день из ее жизни. Она выбирает свой день рождения, когда ей исполнилось двенадцать. Поначалу, переживая тот день, она переполнена счастьем, но вскоре понимает, как быстро проходит жизнь и как многое она считала само собой разумеющимся. «У нас даже не хватает времени посмотреть друг на друга!» – кричит она. В конце своего визита в ушедший день она поворачивается к ведущему и спрашивает: «Кто-нибудь осознавал жизнь, пока жил? Каждую минуту?» И тот отвечает: «Нет. Только святые и поэты, наверное. Им это отчасти удается».

Всем спасибо, что пришли. Знаю, вы пришли проститься с Фредди, а не встретиться со мной, но Фредди уже ничего не нужно. Спасибо за внимание. Да, еще одна байка – последняя, обещаю.

Подходят Хайдеггер и гиппопотам к Жемчужным вратам, а апостол Петр говорит им:

– Послушайте, сегодня мы можем впустить только одного. Поэтому из вас двоих войдет тот, кто лучше ответит на вопрос, каков смысл жизни.

Начал Хайдеггер:

– Бытие, осмысливать собственно его – для этого требуется отвести взгляд от бытия, насколько оно, как во всей метафизике, проясняется и истолковывается только из сущего и ради него как его основание.

Но прежде чем гиппопотам сумел прохрюкать хоть словечко, апостол Петр обратился к нему со словами:

– Сегодня повезло тебе, Хиппи![81]

Всем спокойной ночи! Доброго пути![82] И тебе, Фредди.

Благодарности

По сию сторону океана есть множество людей, которых мы хотим поблагодарить за их помощь и поддержку: это наш любимый агент Джулия Лорд; наш гениальный редактор Стивен Моррисон; его правая рука и бдительный помощник Бекка Хант; и наш рекламный агент в издательстве Penguin Йен Чонг. Что касается тех, кто живет по другую сторону океана, мы расскажем коротко и о них.

Когда мы были студентами, два наших преподавателя мужественно отнеслись к насмешкам своих коллег-аналитиков и познакомили нас с важными и малоизученными вопросами, которыми мы как раз и интересовались. Этими преподавателями были недавно скончавшийся Джон Уайльд и покинувший нас еще раньше Пауль Тиллих. Учиться у них было привилегией.

Нашим лучшим источником анекдотов стал Джил Эйснер, человек-хранилище классических гэгов. Спасибо, Джил. Спасибо также Джоан Крисволд и Падди Спенс за парочку милых шуток.

Мы также снимаем свой шутовской колпак перед самыми изобретательными юмористическими писателями, которых мы когда-либо читали: это Граучо Маркс, Вуди Аллен, Эмо Филипс, Стивен Райт, Мерл Хаггард и Мартин Хайдеггер. Мы благодарим Джека Нессела за то, что назвал нам фильмы о Небесах, о которых мы никогда не слышали.

Что сказать относительно наших жен, Элоиз и Фрик, и наших дочерей, Эстер и Самары? Вы замечательные. По-настоящему замечательные.

Много лет назад, когда отец Фрик, Реверенд Ян Вуиджст, был на смертном ложе, он уделил мне (Дэнни) минуту. В его последних словах было утверждение, которое я никогда не забуду: «Прожить жизнь – это привилегия».

Список дополнительной литературы

Aristotle. DeAnima. London: Penguin, 1987.

Ballou, Robert, ed. The Portable World Bible (excerpts from scriptures of the world's religions). London: Penguin, 1977.

Blum, Deborah. Ghost Hunters: William James and the Search for Scientific Proof of Life After Death. New York: Penguin, 2006.

Becker, Ernest. The Denial of Death. New York: Free Press, 1975.

Camus, Albert. The Myth of Sisyphus. London: Penguin, 2000.

______. The Stranger. New York: Vintage, 1989.

Cicero. De finibus bonorum et maloram. New York: Macmillan, 1924.

Conrad, Mark, and Aeon Skoble, eds. Woody Allen and Philosophy: You Mean My Whole Fallacy Is Wrong? Chicago: Open Court, 2004.

Descartes, Rene. Discourse on Method. London: Penguin. 2000.

Freud, Sigmund. Beyond the Pleasure Principle. London: Penguin, 2003.

______. "The Future of an Illusion," in Civilisation, Society, and Religions. London: Penguin, 1991.

Heidegger, Martin. Being and Time. San Francisco: Harper, 1962.

Husserl, Edmund. The Essential Husserl. Bloomington: Indiana University Press, 1999.

Immortality Institute. The Scientific Conquest of Death. Buenos Aires: Libros en Red, 2004.

James, William. "The Varieties of Religious Experience" and "Pragmatism," in William James: Writings, 1902–1910. New York: Library of America, 1988.

______. "The Will to Believe," in William James: Writings, 1838–1899. New York: Library of America, 1992.

Jung, C. G. "The Soul and Death," in Herman Feifel, ed., The Meaning of Death. New York: McGraw-Hill, 1959.

Kierkegaard, Soren. The Concept of Anxety. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1981.

______. The Sickness unto Death. London: Penguin, 1989.

Moody, Raymond. Life After Life. San Francisco: HarperOne, 2001.

Nietzsche, Friedrich. The Gay Science. New York: Vintage, 1974.

Plato. "Meno," in Protagoras and Meno. London: Penguin, 2006.

______. "Phaedo," in The Last Days of Socrates. London: Penguin, 2006.

______. The Republic. London: Penguin, 2007.

Rank, Otto. Beyond Psychology. Mineola, NY: Dover, 1958.

Ryle, Gilbert. The Concept of Mind. London: Penguin, 2000.

Sartre, Jean-Paul. Being and Nothingness. London: Routledge, 2003.

Schopenhauer, Arthur. The World as Will and Idea. Whitefish, MT: Kessinger, 2007.

Seneca. Epistulae morales, 70th episde, in Robin Campbell, trans. Letters from a Stoic. New York: Penguin Classics, 1969.

Taylor, Jill Bolte. My Stroke of Insight. New York: Viking, 2008.

Tillich, Paul. "The Eternal Now," in The Eternal Now. New York: Scribner's, 1963.

Wrathall, Mark. How to Read Heidegger. New York: Norton, 2005.

Zimmer, Heinrich. Philosophies of India. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1989.

Иллюстрации

© The New Yorker Collection 2002 Eric Lewis

© The New Yorker Collection 2000 Sam Gross

© The New Yorker Collection 1995 Charles Barsoni

© The New Yorker Collection 2007 Robert Mankoff

© The New Yorker Collection 1982 Mick Stevens

© The New Yorker Collection 2001 Victoria Roberts

© The New Yorker Collection 1991 Wffliam|Steig

© The New Yorker Collection 1996 Tom Cheney

© The New Yorker Collection 1987 Robert Mankoff

© The New Yorker Collection 1996 Tom Cheney

© The New Yorker Collection 1987 Robert Mankoff

© The New Yorker Collection 2004 David Sipress

© The New Yorker Collection 2000 Roz Chasi

© The New Yorker Collection 1986 Henry Martin

© The New Yorker Collection 2003 Frank Cotham

© The New Yorker Collection 1980 Cahan Wilson

© The New Yorker Collection 2004 Robert Mankoff

© The New Yorker Collection 1997 Donald Rcilly

© The New Yorker Collection 2004 Glen LeUevre

© The New Yorker Collection 1989 David Jacobson

© The New Yorker Collection 2007 Ariel Molvig

© The New Yorker Collection 1995 Mick Stevens

© The New Yorker Collection 1997 Frank Coiham

© The New Yorker Collection 1992 Victoria Roberts

© The New Yorker Collection 1997 Ed Frascino

© The New Yorker Collection 1992 Lee Lorenz

© The New Yorker Collection 1997 J. B. Handelsman

© The New Yorker Collection 1999 J. B. Handelsman

© The New Yorker Collection 1999 Danny Shanahan

© The New Yorker Collection 1996 Ed A mo

© The New Yorker Collection 2007 Jack Ziegler

Сноски

1

В этой игре чем быстрее игрок бьет виртуальным молотком по голове выглядывающего из норы крота, тем больше кротовых головок появляется на экране. – Прим. пер.

2

«Много шума из ничего» – название пьесы У. Шекспира. – Прим. ред.

3

Хитченс К. Бог – не любовь. – М.: Альпина нон-фикшн, 2011.

4

Эмо Филипс – знаменитый американский комик с характерным сюрреалистическим юмором. – Прим. ред.

5

No hablo inglés (исп.) – я не говорю по-английски. – Прим. пер.

6

Рыцари Колумба – католическая организация, христианское братство, занимающееся благотворительной деятельностью. – Прим. пер.

7

Дешевые и вредные трансжиры широко используются для изготовления полуфабрикатов, чипсов, попкорна и т. д. – Прим. ред.

8

Доктор Дипак Чопра – американский врач индийского происхождения, автор множества книг по альтернативной медицине. – Прим. пер.

9

«И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть» (Откр. 6:8). – Прим. пер.

10

Лоуренс Луэллен изобрел автоматы для продажи газированной воды и одноразовые бумажные стаканчики. – Прим. пер.

11

Лили Томлин – американская комедийная актриса, продюсер и сценарист. – Прим. пер.

12

Extreme Makeover – телепрограмма Эй-би-си, в которой добровольцы получают новый внешний облик в Голливуде. – Прим. пер.

13

Шопмастер – игра слов: изменение фамилии Шопенгауэра придает ей коннотацию ремесленничества или торговли. – Прим. пер.

14

1 Кор. 13:12.

15

Парафраз популярной американской песни 1950-х гг.; бессмысленные слова «Hot diggity, dog ziggity, boom, What you do to me» играют роль контрапункта по отношению к лирическим строкам песенки, которым они предшествуют. – Прим. пер.

16

Перевод В.В. Бибихина. – Прим. пер.

17

Ис. 22:13. – Прим. пер.

18

На подобные кладбища приезжают люди, которые хотят за бесценок купить какие-нибудь детали, прежде чем разобранный на части автомобиль будет утилизирован. – Прим. ред.

19

Кевин Морис Гарнетт – известный американский баскетболист. – Прим. пер.

20

Les Deux Magots – парижское кафе, когда-то славившееся как место, где собиралась интеллектуальная элита. – Прим. пер.

21

Перевод В.И. Колядко. – Прим. пер.

22

Граучо Маркс (1890–1977) – американский актер, комик, участник труппы «Братья Маркс». – Прим. пер.

23

Восстание Шейса (1786–1787) – вооруженное восстание в Филадельфии, участники которого требовали равного распределения имущества, земель, справедливого судопроизводства и т. д. – Прим. пер.

24

Перевод И. Добронравова, Д. Лахути. – Прим. пер.

25

Тайцзи – китайская практика саморазвития; оздоровительная гимнастика и боевое искусство. – Прим. пер.

26

Перевод С.Я. Маршака. – Прим. пер.

27

Перевод О. Седаковой. – Прим. пер.

28

eBay Inc. – американская компания, организующая интернет-аукционы, интернет-магазины, мгновенные платежи. – Прим. пер.

29

Покемон – вымышленное существо из компьютерных игр, живет в стране, населенной другими покемонами; в конце 1990-х – начале 2000-х гг. – сверхпопулярный персонаж. – Прим. пер.

30

Beanie Babies – американские мягкие игрушки с гранулами внутри, ставшие сверхпопулярными; они могут изображать зверюшек, героев мультсериалов и др. – Прим. пер.

31

В более коротком «ти», т. е. более близком расстоянии от лунки при ударе, заключается единственное отличие женского гольфа от мужского. – Прим. ред.

32

«Где пластилиновые проводники носят зеркальные галстуки» – слова из песни «Битлз» Lucy in the Sky with Diamonds; некоторые специалисты считают, что образы песни навеяны частично употреблением ЛСД, частично влиянием «Алисы в Стране чудес». – Прим. пер.

33

Здесь два ответа «No Matter» и «Never Mind» переведены пословно, как «не материя» и «не разум». На английском же эти словосочетания, хотя и звучат по-разному, имеют один и тот же смысл: «Не имеет значения». – Прим. ред.

34

Диспозиция по Райлу – это утверждение гипотетического характера о том, что данный предмет будет вести себя определенным образом при определенных условиях. – Прим. пер.

35

Хол 9000 – сверхразумный компьютер в фильме Стэнли Кубрика «2001: космическая одиссея» (1968). – Прим. пер.

36

Cereal Killer (любитель сухих завтраков) звучит точно так же, как Serial Killer (серийный убийца). – Прим. ред.

37

Перевод М.С. Козловой, Ю.А. Асеева. – Прим. пер.

38

Арета Франклин (р. 1942) – американская певица в стилях ритм-энд-блюз, соул и госпел. – Прим. пер.

39

Soul food (букв. – «пища для души») – традиционная еда афроамериканцев в южных штатах: свиные рубцы, окорок, зеленые капустные листья, зубатка и кукурузные лепешки. – Прим. ред.

40

Гинкго билоба – пищевая добавка из растения, благотворно действующего на мозговые процессы. – Прим. пер.

41

Рим. 6:23. – Прим. пер.

42

В диалоге «Менон» Сократ утверждает, что можно, не изучая геометрию, прийти к верным геометрическим выводам потому, что бессмертная душа «припоминает» это знание, полученное, как очевидно из диалога, не на Земле путем научения, а душой до ее вселения в определенное тело. – Прим. пер.

43

Русский перевод диалога Платона «Менон» С. А. Ошерова. – Прим. пер.

44

Слово «кекс» (fruitcake) в переносном смысле употребляется в значении «придурок». – Прим. ред.

45

Название песни If I Should Die Before I wake. – Прим. пер.

46

«Замужней» за Господом. – Прим. пер.

47

По преданию, Откровение написано Иоанном Богословом на о. Патмос. – Прим. пер.

48

Хопалонг Кассиди – персонаж американских телефильмов о Диком Западе. – Прим. ред.

49

Наркотическое вещество мескалин получают из кактуса мескала. – Прим. ред.

50

При игре в гольф на счет результат тем лучше, чем меньше сделано ударов. – Прим. ред.

51

Перевод К. Душенко. – Прим. пер.

52

Откр. 21:21. – Прим. пер.

53

Буддизм Чистой Земли – школа одного из направлений буддизма – Махаяны. – Прим. пер.

54

Мария Шрайвер – американская журналистка, была замужем за Арнольдом Шварценеггером. – Прим. ред.

55

Крупные торговые сети в США и некоторых других странах. – Прим. пер.

56

Перевод В.Г. Малахиевой-Мирович и М.В. Шик. – Прим. пер.

57

Назад Дальше