Можно любить и лысых - Сан-Антонио 12 стр.


— КТО ЭТО СКАЗАЛ?

Перед моими глазами вновь встает вся трагедия на роскошной вилле.

— Таковы установленные мною факты, мистер Мой.

— А я утверждаю, что это — вранье, только и всего. Он снова берет мою карточку и с заметным акцентом читает: “Санатоний”.

Берюрье трогает меня за руку.

— Извини, мек, но это насекомое явно ищет, к чему бы придраться. У него такой тон, что я удивляюсь, как ты терпишь. Я сделаю из него мокрое место, если он посмеет сказать, что мы не те, за кого себя выдаем.

— Плюнь! Это выходки идиота.

— Они действуют мне на нервы, мек. Не позволю оскорблять себя всякому паршивцу из Америки! Ладно, пока ты разбираешься с этим прохвостом, схожу на кухню и посмотрю, можно ли договориться с той черной девицей. И, наконец, чем-то надо промочить горло.

Он исчезает.

Бен Мой устремляет на меня такой злобный взгляд, что может убить им, но я нахожусь в отличной спортивной форме.

— Это имение принадлежит Флипам? — спрашиваю я.

— Безусловно.

— Значит, они были богаты?

— Это зависит от того, что называть богатством, мистер… мистер…

Он опять смотрит в мою карточку.

— Мистер Санатоний.

Теперь он и мне начинает действовать на нервы. У меня невольно сжимаются кулаки, и я пугаюсь, что могу потерять над собой власть, а это некстати.

— Я хочу спросить: они принадлежали к зажиточным слоям?

— В общем, да.

— А откуда у них состояние?

— Эта ферма принадлежала еще родителям мистера Флипа.

Отец обеспечил сына, когда тот еще не родился, тогда откуда у него появилась мысль — вместе с женой стать убийцами?

Это — самая неразрешимая загадка всей истории. Потрясающе! Счастливая, богатая, здоровая пара, только начавшая совместную жизнь в одном из плодородных штатов США, летит в Париж на свидание со своей смертью. Разве это нормально?

В дверном проеме появляется живописная фигура Берю.

— Чернуха превосходна! — заявляет он. — Правда у нее не было спиртного, зато — какое пиво?! И она — весьма аппетитная хозяюшка. Ее вид наводит на игривые мысли, готов подраться с любым.

— Что он говорит? — беспокоится Мой, не понимающий по-французски.

— Ему очень нравится ваша ферма.

Почему-то в это мгновение я вспоминаю о ненасытной Инес, которая хотела еще и еще, и ей было все мало. Она была из той породы женщин, для которых половой акт — единственная цель их существования.

Она стала случайной жертвой развернувшейся драмы. Ей разбили череп, чтобы скомпрометировать меня, связать мои руки и парализовать мою инициативу. Убили ни в чем не повинную женщину. Кто они? Вероятно, те техники! Люди организованные и, конечно, без малейшего намека на совесть и человечность.

Инес на лошади в Нейи. Словно наяву, вижу ее в маленькой гостинице, куда привел ее наспех. Она еще в бриджах для верховой езды. Тогда я впервые имел дело с девицей в таком наряде. Она легла на кровать и, расстегнув сюртучок, обнажила великолепные груди, затем неторопливо стала стягивать брюки, открывая моему взгляду свои тугие чресла. Я не дал ей полностью раздеться и с неистовой страстью овладел ею, возбужденный роскошным телом и нескрываемой похотью.

И вот я — косвенный убийца Инес — заявляю: действовала организованная банда.

Эта банда узнала, что прославленный “Санатоний” приглашен предотвратить нечто, направленное против известной личности, и тогда банда немедленно приступает к действию. БАНДА!

— Мистер Мой!

— Я вас слушаю.

Его беспокоит, что коп находится на его ферме. Янки к этому не привыкли и не любят этого. Меня еще терпят, потому что я — француз, из страны, которую надо снабжать деньгами.

— Для чего мистер и миссис Флип ездили во Францию?

— Видимо, захотелось.

— А они вам не говорили о своих планах?

— Говорили, но не поясняли. Сказали, что поедут в Париж первого июня. Я вздрагиваю.

— Первого июня?

— Да.

— Накануне второго, — выдыхаю я, к счастью — по-французски, и Бен Мой не понимает меня, иначе выставил бы в ту же минуту.

— Это путешествие планировалось заранее?

— Да, больше, чем за месяц.

— Они говорили когда-нибудь о Кристиане Бордо?

Я пытаюсь произнести это имя с американским акцентом.

Он повторяет его за мной.

— Да, как город Бордо, — уточняю я. Бен Мой вспоминает.

— Нет, никогда.

Я уже собираюсь спросить: “Вы в этом уверены?”, но вовремя вспоминаю, что янки не понимают французской настойчивости. Они отвечают то, что хотят сказать, правдиво ли, ложно ли, неважно, и переспрашивать их бесполезно.

— Я хотел бы осмотреть комнату и кабинет мистера Флипа, — прошу я.

Он настолько потрясен и шокирован, что можно подумать, будто я попросил его о чем-то совершенно непристойном.

— У вас есть ордер на обыск?

— То есть, что значит “обыск”? Понимаю, что настаивать в данном случае бесполезно.

— Берю! — зову я.

Появляется Берю, вымазанный в муке, и с распахнутыми “воротами в закрома”, где хранятся “принадлежности” для свадьбы и вечеринок.

— Послушай, Берю. Мне надо осмотреть это именьице, но тип этот против.

— Так, может быть, усыпить его? — предлагает напарник.

— Не его, конечно, а его бдительность. Сделай такую диверсию, чтобы я смог побродить, где мне нужно.

— Слушаюсь, босс, — с готовностью соглашается Берю и возвращается на кухню, сопровождаемый беспокойным взглядом Бен Моя.

— У вас все? — спрашивает он тоном, который должен означать: “Пора завязывать!”

— Не было ли у Флипов врагов?

— Я уже говорил вам, что более милых людей трудно было даже представить.

— Но ведь можно быть милым и в то же время иметь врагов, мистер Мой.

— Только не им!

— Часто они ездили в Европу, в частности, во Францию?

— Мистер Флип не был там с тех пор, как отбыл военную службу в соединениях, расквартированных в Германии. Это было четыре года назад. Что касается его супруги, бельгийки по национальности, то она была там только на похоронах отца.

— Муж ездил с ней?

— Нет.

— Почему?

— Этого я не знаю. Это не мое дело. А теперь, мистер Санатоний, пора закругляться. У меня много дел, и в данный момент…

— Еще один вопрос, мистер Мой…

Он сжимает свои квадратные челюсти и заявляет:

— Еще один — согласен. В чем дело?

— Флипы познакомились в Европе, когда Стив отбывал воинскую службу?

— Да, именно так.

Пора кончать. Но что же медлит Берю?

К счастью, в этом отношении на него можно положиться. Ничего не надо организовывать.

Едва я вспоминаю о Берю, как в соседней комнате раздается невероятный грохот.

Бен Мой бросается туда. По шуму может показаться, что бушует обезумевший от ярости слон.

Я пользуюсь этим и быстренько выскальзываю из комнаты в противоположном направлении.

В строении фасадного типа ориентироваться легче, чем в замке Шамбор. Особенно здесь, где жилище — прежде всего функционально и в высшей степени схематично. Я говорю себе: раз кухня сзади, то жилые комнаты впереди, а столовая — рядом с кухней, потом — кабинет, а за ним — спальня хозяев.

Вот почему я, как бомба, взрываюсь в западное крыло дома.

Есть ли в этом смысл? Я не думаю об этом, но во мне теплится надежда. Можно и ошибиться. Но иногда и пустяк наталкивает на сногсшибательные открытия.

Жилая комната объединяется с кабинетом. Она поделена на две комнаты, но чувствуется, что эта система раздела практически не используется, и хозяева большее время проводят в средних комнатах.

Я работаю методично, быстро и тщательно, как и положено, без всякой нервозности. Открываю ящики, осматриваю их содержимое и снова закрываю. Мне попадается много документов, драгоценностей, счетов, квитанций. Наконец, в красивой шкатулке, обтянутой розовым шелком, я натыкаюсь на письмо, к моему изумлению, написанное по-французски. Там вложена и фотография.

Прикинув, сколько времени я уже хозяйничаю здесь, решаю, что пора, и выскакиваю в открытое окно жилой комнаты. Небрежной походкой направляюсь к машине, которая лениво гудит, разморенная полуденной жарой.

Дверца машины открыта, и я забираюсь в кабину.

А на ферме продолжается шум и переполох. К грохоту примешиваются крики, добавляющие жару к общей панике.

Наконец, выскакивает Бен Мой, разъяренный и взъерошенный, и тыкает пальцем в нашу машину.

Появляется помятый и перепачканный в муке Берюрье.

— Гоу хоум! [4] — начинает по-английски Мой. Подумать только, и это кричат американцы НАМ: “Гоу хоум!”

Да, времена меняются.

— Ну, так что там случилось с обезьянкой в клетке?

— Я привязал к ее хвосту проволоку, другой конец которой прикрепил к кастрюльке. Когда негритянка взяла мешок с мукой, обезьяна прыгнула на нее, и кастрюлька свалилась на электроплиту, а на ней стояла груда тарелок, и все это полетело со страшным грохотом на пол! Мука рассыпалась, и что тут началось!

Он говорит и жмурится, как кошка. Вероятно, его воспоминания весьма потешны, потому что Берю корчится в судорогах смеха. До меня все его переживания доходят в ослабленном виде, так как я занят чтением того, что нашел в вещах Стива Флипа. Я кончаю читать и рассматриваю фото, словно текст надо сличать с картинкой, как в иллюстрированном комиксе.

Он говорит и жмурится, как кошка. Вероятно, его воспоминания весьма потешны, потому что Берю корчится в судорогах смеха. До меня все его переживания доходят в ослабленном виде, так как я занят чтением того, что нашел в вещах Стива Флипа. Я кончаю читать и рассматриваю фото, словно текст надо сличать с картинкой, как в иллюстрированном комиксе.

— …лето?

Я читаю. Машина подскакивает на ухабах. Шофер что-то напевает.

— …лето? — повторяет Берю. Я отрываюсь от письма.

— Что “лето”? Какое “лето”?

— Я тебя спросил, хватило времени, чтобы осмотреть все, что ты хотел?

— Да, с избытком.

— Что-нибудь дельное?

— Да, довольно интересно.

— Я вижу, ты весь погружен в это интересное.

Я продолжаю читать. Затем опять разглядываю фотографию и, наконец, прячу все в карман.

Старый ковбой опять затягивает свою ковбойскую песню.

— Я вижу, ты что-то заполучил, — говорит Берю. — О чем задумался?

— О миллиарде, который должна выплатить страховая компания.

Он корчит гримасу.

— Почему?

— Контракт есть контракт!

— Но он завещан был жене Бордо.

— Точно.

— Насколько мне известно, она умерла.

— Ты получил верные сведения, но у нее тоже есть наследники.

— Как это?

— Да, по крайней мере — один, но законный. Я вытаскиваю скрепленные вместе документы и отделяю фотографию.

— Вот он.

Берюрье смотрит и, втянув в себя воздух, высвистывает:

— Славненький! — выражает он свое мнение.

Гидросамолет Монмине, кажется, разваливается на глазах. За несколько дней он успел потерять кое-какие мелкие и даже крупные детали. Еще пикантней становится от шума и скрежета в самых различных и неожиданных местах аппарата.

Восемь воспитанников школы Нор Жюль просто в восторге от того, что можно полетать на настоящем самолете, поэтому щебечут, как птенцы в зоомагазине. Их визг настолько всем надоедает, что пилот не выдерживает и громко орет:

— Эй, там, детвора, тихо! Наступает тишина. Надолго ли?

— Я уже не слышал шум мотора, — объясняет мне Монмине. — А если бы он заглох? Я бы ничего и не почуял. Что за дурацкая фантазия — везти на остров этих оборванцев?

— Мне нужна рабочая сила.

— Для сбора раковин?

— Что-то в этом роде.

— Это вы ехали со мной в прошлый раз?

— То есть?

— Я тогда и впрямь поверил, что вы — мамзели.

— Нам это и нужно было.

— Вы копы?

— В некотором роде.

— Это вы ищете убийцу, который прирезал одну из дамочек?

— Мы пытались, но…

— Что делать! — говорит он. — Как на охоте: либо убьешь фазана, либо — нет. Во всяком случае, после убийства началось настоящее бегство с острова. Эти дамочки хватали свои манатки и разбегались по домам, кто как мог и побыстрее. Что тут было! Вы понимаете меня, старина?

Он хохочет.

— Им настолько нужна была мужская опора, что с каждой я потребовал все, что мне было нужно. Все решалось очень просто — в ангаре, в Порт-Жюль. Я выбирал самую распущенную и сажал ее рядом с собой, на ваше место. Я объяснял ей, как манипулировать кнопками управления самолета и обслуживать мой “агрегат” личного пользования. Видимо, я никогда не привыкну к вибрации, она меня возбуждает чисто физически. Порой меня удручает, что придется уходить в отставку. Если я кончу летать, то долго не протяну.

— Ну, что вы, привыкните.

— Нет, это как моряку без моря, черт подери!

— Не задумывайтесь раньше времени, дружище. Вибрацию и связанные с ней ощущения вы сможете создать себе и на земле, раз вам это так приятно.

Он отпускает руль и кладет руку мне на плечо.

— Спасибо, я об этом не задумывался. Да, конечно, вибратор. Скажите, а вы не с неба упали?

— Нет, — смеюсь я. — И не хочу упасть с гидросамолета. Поэтому следите за управлением, Монмине.

Мой пилот дуется.

— Пфф… Моя развалюха так привыкла к полетам, что могла бы пройти этот маршрут и без меня!

— Я предпочитаю, чтобы вы делали это сообща. Дети снова шумят, но по моему знаку, становятся серьезными и замолкают, тем более, что начинается спуск. Я объясняю малышам, что мне от них надо, и что именно следует искать.

Мы делим остров на секторы. Я сообщаю парням, что нашедший нужную вещь получит дополнительное вознаграждение.

Надо видеть, как они бросаются на поиски — словно призовые ищейки. Они ползают на четвереньках, мои малыши — взрослые на это не способны. А кругленькая сумма, обещанная мною, прогремит потом по архипелагу. Я молча наблюдаю, как они рассеиваются по острову.

— Почему вы поручили это детям, а не взрослым? — спрашивает Монмине, отворачиваясь помочиться в океан.

— Потому что дети пронырливее и расторопнее, чем взрослые, — отвечаю я.

Летчик что-то бурчит, встряхивая брюки, и начинает прохаживаться по берегу, разминая ноги.

— Проклятье! — кричит он. — Что это так шумит? Я не выключил зажигание!

— Нет, — смеюсь я, указывая на Берю, который уже спит на мелком песочке пляжа. — Это мало похоже на самолет.

Монмине успокаивается и принимается рассказывать про свою тетку Ольгу, которая тоже храпела во сне, отчего будила племянника и побуждала его к действию.

С психофизических позиций, именно она определила его тягу, повышенное половое стремление к женщинам, причем, не первой свежести. Видимо, Ольга была большим событием в его жизни, потому что он желает всем семьям, имеющим мальчиков, содержать такую тетушку.

Погода стоит безоблачная, мягкая, полная очарования. Небо сине-бирюзовое, словно на лучших рекламных плакатах. Никогда я еще не ощущал такого чарующего аромата — это настоящее волшебство! Как совместить это чудо с хладнокровным убийством?

Я замечаю пустые хижины в обрамлении кокосовых пальм. Что теперь будет с “Клубом Евы”? Не придется ли мадам де Труавиль прикрывать свою “лавочку”?

Валерия Бордо оросила эту землю своей кровью. Вероятно, ее труп, разделенный на две части, уже доставлен во Францию. Завтра-послезавтра ее положат рядом со знаменитым супругом на нашем кладбище, на котором пахнет сеном, увядшими цветами и смертью.

Монмине продолжает расписывать невероятными метафорами и сравнениями половые достоинства своей тетки. С большим подъемом и смаком он рассказывает, какой податливой и разомлевшей была Ольга после очередного совокупления.

Берюрье храпит все сильнее и сильнее.

После поездки на ферму “Ред Окс” он требовал возвратиться на родину. Он затосковал по своему дому и Берте. Ему снова захотелось увидеть своего друга Пино, наших девчушек-секретарш из “Пари-Детектив”, которые никогда не отказывают никому из нас, едва у кого-то появляется охота отведать “сладенького”.

А малыши усердно прочесывают остров. Они роются в песке, раздвигают заросли цветов, просматривают дно бассейна.

— Почему вы думаете, что штучка, которую вы ищете, все еще здесь? — спрашивает Монмине, отвлекаясь от юношеских воспоминаний.

— Инстинкт.

Он глядит на меня непонимающим взглядом, наморщив лоб.

— Вы это серьезно?

— Как нельзя более.

— Так вы приехали сюда, потому что вам подсказал это инстинкт?

— Да. Вас это удивляет?

— По правде говоря, да! И что же, все расходы тоже оплатит инстинкт? Вдруг мальчишки не найдут того, что вы ищите?

— Тогда я найду это сам.

— Вы так уверены в себе?

— Да.

Как раз в этот миг я слышу вопль, который звучит аккомпанементом моему “да”. Один из мальчишек зовет меня в рощу кокосовых пальм.

— Месье, эй, месье! Идите сюда! Посмотрите! Разве это — кокосовый орех, там наверху?

Я бегу.

Малыш указывает мне на странную коричневую гроздь на самой вершине пальмы. Там висят две пары башмаков.

Так все и было…

— У меня здесь застряла рыбная кость, — утверждает Пино, указывая на свою длинную шею, похожую на раздавленную вытянувшуюся улитку.

— Ты что, проглотил ее? — спрашивает Берю.

— Вот именно, что нет.

И Пино начинает объяснять.

— Моя супруга, мадам Пино, придерживается некоторых традиций и, в частности — пятницы. Она в этот день постится.

— Она еще постится, пастушка? Не успела еще окультуриться?

Сезар начинает скрипеть зубами.

— Ты, Александр Бенуа, — грубиян! — кричит он блеющим от негодования голосом. — Никогда я не позволял себе даже намека по отношению к твоей супруге, хотя именно о ней можно сказать, что тут все возможно, и любые сплетни могут оказаться чистой правдой.

Наш Берю сразу мрачнеет.

— Если у тебя есть что-то серьезное за пазухой, то выкладывай начистоту, без всяких намеков. Я не реагирую на твои шпильки.

— Успокойтесь, парни, мы работаем! — резко обрываю их, не отрывая глаз от бумаг, что разложены на моем столе.

Запах зверинца, смешанный с химией, предупреждает меня о появлении Матье. Я замечаю, что с установлением хорошей погоды он большее время проводит со своими животными. Надо отметить, что находятся девицы, которым нравится этот животный запах Он возбуждает их чувственность, а если к нему добавляется запах сыра “рокфор”, то они прямо млеют.

Назад Дальше