Возвращение Матарезе - Роберт Ладлэм 15 стр.


– Разумеется, осталась. Причем, могу добавить, проявила в этом настойчивость. Мы с женой пытались ее отговорить – советовали начать новую жизнь. С ее подготовкой Лесли взяли бы на работу в крупнейшие компании. У нее великолепная деловая хватка, она прекрасно разбирается в компьютерах, одним словом, обладает всем тем, что говорится про армию в телевизионных рекламных роликах, и лучшим подтверждением тому был ее стремительный карьерный рост – в то время она уже дослужилась до майора. Но Лесли не хотела нас слушать.

– Мне это кажется странным, – заметил Камерон. – Не сомневаюсь, что в частном бизнесе она смогла бы зарабатывать гораздо больше.

– Раз в десять, а то и в двадцать. Кроме того, она работала бы в окружении гражданских ребят, причем, при ее высоком классе, скорее всего богатых. Общалась бы с ними, понимаете, что я хочу сказать?

– Догадаться нетрудно. Но она отвергла ваше предложение?

– Наотрез. Вероятно, из-за малыша.

– Из-за малыша?

– У них с Джимом родился сын, ровно через восемь месяцев и двадцать дней после того, как они окончили Вест-Пойнт, и Лесли, рассказывая об этом, всегда хохотала до слез. Сейчас мальчишке лет четырнадцать-пятнадцать, и он боготворит своего отца. На наш взгляд, Лесли боится, что если она уйдет из армии, сын от нее отвернется.

– Поскольку сейчас она находится здесь и полностью отрезана от окружающего мира, где ее мальчик?

– В одной из частных школ Новой Англии – Джим был парень небедный, да и Лесли как-никак генеральская дочь. И мальчик прекрасно понимает фразу: «Твоя мать выполняет важное задание».

– Это нормально для детей профессиональных военных.

– Наверное. Правда, мои ребята этого не признают. А вот он все понимает.

– Вы – не герой, павший смертью храбрых, – возразил Прайс, – так что им не нужно вас боготворить.

– Благодарю за утешение, шпион. Хотя, вероятно, вы правы.

– И тем не менее, неужели подполковнику Монтроз так и не удалось найти в армии того, кого она сочла бы относительно приемлемым? В конце концов, она ведь достаточно молода.

– Вы думаете, мы с женой не старались? Если бы вы видели всех тех ребят, которым мы устроили смотр… Но Лесли неизменно прощается – в нашем доме, крепко пожимает руку… в общем, никаких шансов на продолжение знакомства… А если вы обнюхиваете почву, мистер Тайный Агент, забудьте обо всем. Лесли прекрасно обходится без мужчин.

– Ничего я не обнюхивал, полковник. Я просто хочу ближе познакомиться с теми, с кем столкнула меня судьба. Именно в этом и заключается моя работа.

– В вашем распоряжении есть личные дела всех, кто служит здесь. Их двадцать семь человек.

– Прошу прощения, но я только что провел на Карибском море пять дней почти без сна, из которых два последних – совсем без сна. У меня руки не дошли до этих личных дел.

– Вы останетесь довольны, ознакомившись с ними.

– Не сомневаюсь в этом.

Дверь на кухню распахнулась, прерывая разговор Прайса и полковника Брэкета, и вошла подполковник Монтроз.

– Все в полном порядке, и я направила дополнительные патрули к побережью океана, – доложила она.

– Зачем? – спросил Камерон.

– Потому что для него это логичный путь отхода. Я имела в виду, для убийцы.

– «Отхода»? Полагаю, вы хотели сказать – бегства.

– Естественно. Болото находится под постоянным наблюдением.

– Не согласен. Вы сами говорили, что все побережье оснащено лазерной системой защиты, уходящей вглубь от моря. По сути дела, это электронный забор, наглухо скрывающий лагерь. Скажите честно, неужели вы думаете, нападавшему это не было известно?

– К чему вы клоните, мистер Прайс? – раздраженно спросила Лесли Монтроз. – Каким путем он еще мог отсюда уйти?

– Тем же, каким он сюда попал, подполковник. Но только жена Скофилда обнаружила акваланг. Я бы посоветовал вам отправить патруль на запад до ближайшей дороги, идущей с севера на юг. Постарайтесь произвести как можно меньше шума и посмотрите, не ждет ли там кто-нибудь. Естественно, эти люди будут в машине с погашенными фарами, так что вам также нужно двигаться без света.

– Это же бред какой-то! Убийца никуда не уйдет. Он мертв.

– Совершенно верно, подполковник Монтроз, – согласился Камерон. – Но если только среди нас нет предателя с рацией, о котором нам ничего не известно…

– Это невозможно! – воскликнул Брэкет.

– Мне тоже хочется в это верить, – невозмутимо продолжат Прайс. – А если его среди нас нет, то тот, кто ждет возвращения убийцы, не знает, что он мертв… Шевелитесь, подполковник Монтроз, это приказ.


Прошел почти целый час. Брэкет спал, уронив голову на стол. Камерон, борясь из последних сил со сном, отправился на кухню и поливал лицо водой так, что воротник и грудь рубашки промокли насквозь. Наконец дверь медленно отворилась, и вошла подполковник Лесли Монтроз, такая же измученная и обессилевшая, как и Прайс.

– Машина там действительно была, – тихо сказала она, – но я дорого отдала бы, чтобы ее там не было.

– Почему? – с трудом поднял налитые свинцом веки Прайс, вставая со стула.

– Они убили одного из моих людей…

– О господи, только не это!

Восклицание Камерона разбудило Брэкета.

– Увы. Убить должны были меня, но мой капрал столкнул меня с дороги, при этом подставив под пули себя. Он был еще совсем мальчишка, самый молодой в отряде. Он отдал за меня свою жизнь.

– Я сожалею, я очень сожалею!

– Мистер Прайс, кто эти люди? – спросила Лесли Монтроз, и в ее голосе прозвучала отчаянная решимость.

– Один человек назвал их воплощением мирового зла, – тихо ответил Камерон.

Подойдя к залившейся слезами Монтроз, он неуклюже обнял ее на мгновение за плечи.

– Их нужно остановить! – резко воскликнула Монтроз, вскидывая голову.

В ее глазах, мокрых от слез, сверкнуло бешенство.

– Согласен, – подтвердил Прайс.

Отпустив ее, он отступил назад, а ошеломленный полковник Брэкет медленно опустился на стул.


«Интернешнл геральд трибьюн» (первая полоса)

Поразительный шаг гигантов авиационной промышленности

Париж, 30 сент. – Заявление, одновременно сделанное в Лондоне и Париже, о слиянии английской корпорации «Аэронавтика» и французской компании «Компани дю сьель» в единую структуру шоковой волной раскатилось по авиастроителям Европы и Соединенных Штатов. Слияние этих двух гигантов, располагающих буквально неограниченными ресурсами, надежными государственными и частными контрактами, производственными мощностями, а также доступом к экономически благоприятным рынкам рабочей силы, делает новую корпорацию самым крупным и могущественным производителем авиационной техники в мире. Финансовые аналитики по обе стороны Атлантики сошлись во мнении, что «Скай Уэйверли», как будет называться новая корпорация, станет столпом авиационной промышленности. Говоря словами Клайва Лоуса, делового обозревателя лондонской «Таймс», «они будут выбивать ритм, под который придется шагать всем остальным».

Использование в названии корпорации фамилии Уэйверли является данью сэру Дэвиду Уэйверли, основателю компании «Уэйверли индастриз», которая больше четверти века назад была поглощена англо-американскими деловыми кругами.

Неподтвержденные детали сделки, в том числе данные о распределении акций и первых возможных шагах нового объединенного совета директоров, приводятся на стр. 8. Приводится подробный анализ слияния огромных трудовых ресурсов и исключения дублирующих органов управления. В заключение остается только перефразировать часто цитируемую фразу из одного американского фильма пятидесятых годов: «Пристегните ремни безопасности, впереди нас ждет ухабистая дорога».

Глава 8

На Восточном побережье Мериленда было утро; ослепительное осеннее солнце карабкалось к зениту, отбрасывая сверкающую рябь на воды Чесапикского залива. Прайс присоединился к Скофилду и Антонии, стоявшим на просторном закрытом крыльце, выходящем на море. Для всех, кто разместился в особняке, был накрыт завтрак; остальные питались в тех трех домиках для гостей, в которых жили.

– Присаживайся, Камерон, – сказала жена Скофилда. – Налить тебе кофе?

– Нет, спасибо, – вежливо поблагодарил Прайс, направляясь к кофеварке. – Я сам себе налью.

– Плохой ход, – проворчал Брэндон. – Напрасно ты воспитываешь в ней дурные привычки.

– Ты ведь еще ненастоящий, ты это знаешь? – спросил Камерон, и в его голосе прозвучал сон, точнее, отсутствие такового. – Еще слишком рано, чтобы ты был настоящим.

– И вовсе не рано, черт побери, – возразил Скофилд, – сейчас уже почти десять часов. Проклятие, где все остальные?

– И вовсе не рано, черт побери, – возразил Скофилд, – сейчас уже почти десять часов. Проклятие, где все остальные?

– Понятия не имею. Я даже не знаю, кто это такие.

– Полковник и подполковник, майор, один младший офицер, тот приятель из ЦРУ, который сопровождал Тони прошлой ночью – или сегодня утром, как тебе больше нравится, и человек Фрэнка Шилдса, смотрящий на меня как на прокаженного.

– Несомненно, Фрэнк рассказал ему о тебе все. – Налив себе кофе, Прайс вернулся к столу и сел.

Заговорила Антония:

– Полковник Брэкет и подполковник Монтроз находятся в своих комнатах в западном крыле, как и Юджин Денни, человек директора Шилдса. Ну а мой «приятель», как ты его назвал, дорогой, живет рядом с нами чуть дальше по коридору… Как только ты захрапел, нам с ним не пришлось ходить далеко, чтобы встретиться снова.

– Ха! – просиял Брэндон. – Колыбели нужны для того, Кам, чтобы похищать тех, кто в них лежит, и чем моложе, тем лучше!

– За такие слова, дорогой, я разрешаю тебе съесть свои собственные яйца.

– Не хочу яйца. Ты постоянно твердишь, что они мне вредны.

– Кстати, а кто приготовил эти яйца? – прервал перепалку Прайс.

– А что, ты боишься, они отравленные?

– Конкретно я ничего не утверждаю, но мысли мои движутся приблизительно в этом направлении.

– Как же витиевато ты выражаешься, молодой человек.

– Хорошо, я тебе отвечу, – заговорила Антония, снова демонстрируя владение информацией. – Вся еда готовится на кухне в Лэнгли, герметично упаковывается, пломбируется и каждый день в шесть часов утра и в шесть часов вечера доставляется сюда вертолетом.

– Я слышал гул, – вмешался Камерон, – но я решил, что это прикрытие с воздуха или же к нам в гости прилетели какие-то большие шишки… Тони, откуда тебе все это известно? Я хочу сказать, про еду, про то, кто где спит…

– Я задаю вопросы.

– Получается это у тебя хорошо.

– Меня научил Брэй. Оказавшись в вынужденном бездействии, нужно задавать вопросы – мило, невинно, как будто из чистого любопытства. Брэй утверждает, что у женщин это получается лучше, чем у мужчин, вот я этим и занимаюсь.

– Твой Брэй – просто прелесть. Вот только он забыл упомянуть, что при этом у тебя также гораздо выше вероятность получить пулю.

Скофилд прыснул.

– Слушай, тебе нужно думать каждый раз перед тем, чтобы пошевелить челюстями. – Затем он стал серьезным. – Мы слышали про капрала СБР, погибшего этой ночью. Ублюдки!

– От кого?

– Можно сказать, от полковника Брэкета. Он пришел к Денни, чтобы сообщить ему эту новость, и поднялся страшный шум – если тебе так больше нравится, посыпались взаимные обвинения. Мы с Тони проснулись и навострили уши.

– Какие еще обвинения?

– Да так, сплошной бред, ничего существенного.

– Нет уж, выкладывай все.

– Не надо, Кам, – вмешалась Антония. – Мистер Денни, как выразились бы вы, американцы, просто спятил.

– И что он сказал?

– Он хотел знать, кто разрешил Монтроз покинуть пределы лагеря на машине, – ответил Скофилд. – А Брэкет ответил, что как первый заместитель отряда СБР она не должна ни у кого спрашивать разрешения.

– Точнее, он сказал, что он сам ей разрешил, – добавила его жена.

– Это неправда, – возразил Прайс. – Это я отдал приказ Монтроз, под свою ответственность, как опытный оперативный работник, проведя анализ обстановки и сделав логичные выводы. К сожалению, я оказался прав… Но что позволил себе этот Денни? За кого, черт побери, он себя принимает?

– Я являюсь представителем заместителя директора Шилдса в этом лагере и в его отсутствие несу на себе полную ответственность за все, что здесь происходит. – Эти слова сказал появившийся в дверях стройный мужчина среднего роста, с большой залысиной и молодым лицом, которое никак не вязалось с поредевшими волосами. Голос у него был тихий и монотонный. – И с этой ответственностью, – продолжал мужчина, – приходит и власть.

– Вы не просто спятили, Денни, – вскочив с места, Камерон повернулся к представителю Шилдса лицом, – вы совсем спятили, черт вас побери! Слушайте меня, самозванец! Я что-то не слышал ваших ответственных заявлений вчера ночью, когда мертвый убийца свалился со стены на землю рядом с двумя часовыми, чьи горла были перерезаны от уха до уха. Я даже не помню, что вы при этом вообще присутствовали!

– Я там был, мистер Прайс, хотя и совсем недолго – ничем конкретным в данных обстоятельствах я помочь не мог. Вместо этого я счел своим долгом немедленно связаться с заместителем директора Шилдсом. Мы с ним довольно долго проговорили по телефону, обсуждая все возможные пути утечки информации, в том числе и через экипажи вертолета… Он прилетает сюда в полдень.

– Для того чтобы допросить экипажи вертолетов? – поинтересовался Брэндон.

– Да, сэр.

– И все же, по какому праву, на каких основаниях вы подвергаете сомнению решение командира СБР, мое решение?

– По-моему, это очевидно. Погиб человек.

– В нашем ремесле такое случается, мистер Денни. Мне это не нравится, вам это не нравится, нам всем это очень не нравится. Но такое случается.

– Послушайте, Прайс, быть может, я действительно сорвался…

– Вот тут вы попали в самую точку! – прервал его Камерон.

– Но я здесь для того, чтобы следить за тем, чтобы все шло гладко, а это ведь была первая ночь. Понимаю, я показал себя дураком, человеком некомпетентным…

– Предотвратить случившееся было не в ваших силах, и, не сомневаюсь, вы сами это понимаете, – сказал Прайс. Несколько успокоившись, он жестом пригласил Денни подсесть к столику.

– Быть может, вы правы, если говорить о гибели двух часовых и попытке покушения на вас, но, вероятно, я бы никому не позволил покидать пределы лагеря в данной ситуации. Если бы знал об этом.

– Вот как? – Голос Прайса снова наполнился враждебностью. – И почему же?

– Потому что существовал лучший способ проверить ваши подозрения – если предположить, что убийцу на Старой Чесапикской дороге действительно ждали сообщники.

Если, во имя всего святого! Вы хотите лично позвонить родным этого парня?

– Я использовал априорную гипотезу…

– А он говорит еще более витиевато, чем ты, – прервал его Скофилд.

– Так же говорит и сам Шилдс, но я достаточно времени вращался в обществе этих клоунов и научился понимать, что они хотят сказать, – ответил Камерон. – И как же поступили бы вы, сэр Аналитик, – вы ведь аналитик, я прав?

– Да, вы правы, и я бы послал своих вооруженных людей на специальной машине в поле к северу от подъездной дороги. Возможно, им удалось бы напасть на сообщников убийцы с той стороны, откуда те их бы не ждали.

Каких еще людей? – Прайс, продолжавший стоять, теперь перешел на крик. – На какой еще машине?

– Они несут дежурство. Восьмичасовыми сменами.

– Какого хре… какого черта нам о них ничего не известно?

– Не стесняйся, Камерон, слово «хрен» мне знакомо, – успокоила его Антония, но в ее голосе прозвучала сдержанная ярость, – и несмотря на твою учтивость, я считаю, что сейчас оно было бы к месту… Мистер Денни, почему нам ничего не сказали про этих людей?

– Помилуй бог, да у меня просто не успели руки дойти до этого! Первая ночь, ну что может случиться в первую ночь?..

– Именно в первую ночь и следует ждать неприятностей, – ответил Скофилд, и в его голосе внезапно прозвучали повелительные нотки. – Впрочем, виноваты в этом не вы, а Шилдс – причем случается такое с ним не впервой.

Еще во время самого первого инструктажа он должен был сообщить нам обо всех имеющихся в нашем распоряжении средствах – это прописная истина. Никаких сюрпризов, никаких запасных вариантов, о которых мы даже не подозреваем, никаких недомолвок и иносказаний, это понятно, парень?

– Сэр, в данном сценарии возможны вариации.

– Дай мне хотя бы одну, сукин сын!

– Пожалуйста, Брэй, – вмешалась его жена, положив руку ему на плечо.

– Нет, я хочу услышать ответ! Ну, давай, говори, аналитик!

– Мне кажется, мистер Скофилд, вы сами прекрасно все понимаете, – ответил Денни по-прежнему тихим, спокойным голосом. – Вы уже давно знакомы с заместителем директора Шилдсом.

– То есть Л-фактор, я прав?

– Да, – едва слышно подтвердил представитель Шилдса.

– Помилуй бог, это еще что? – спросил окончательно сбитый с толку Прайс.

– Ты очень кстати упомянул имя всевышнего, – заметил Скофилд. – Л-фактор, согласно Святому Шилдсу Непорочному, знатоку Библии, это Священное Писание. Под «Л» понимается Левит, это из Пятикнижия, третья книга Ветхого Завета. Кое-что я еще помню.

– О чем это ты, муж мой?

Назад Дальше