– Помилуй бог, но ведь это мой сын! Кому я могу что-либо рассказывать?
– Возможно, тут у нас чуть больше опыта, чем у тебя. Под воздействием определенных препаратов ты могла бы выдать, что видела по дороге к Джеми.
– В предположении, что меня захватят?
– Лесли, это никогда нельзя сбрасывать со счетов. Ты сама все прекрасно понимаешь, тебе знакомы порядки.
– И снова я соглашаюсь скрепя сердце. Две таблетки цианистого калия у меня при себе, они в военной форме, в багаже.
– Надеюсь, наш нынешний сценарий не предусматривает ничего подобного, – сказал Прайс. – Меры безопасности строжайшие.
Дорога привела к воротам, которые охраняли люди в штатском, сотрудники Второго бюро, самой секретной из французских спецслужб. Водитель-француз, также из Второго бюро, обменялся с охранниками парой слов, и машина заехала за высокую каменную стену. Посреди просторного участка стоял одноэтажный сельский домик, окруженный лугами с пасущимися коровами. Рядом с домом в огороженном загоне находилось с полдюжины лошадей.
И сразу же новоприбывшим стало понятно, что в доме царит всеобщее смятение. Повсюду стояли машины французской армии и местной полиции, суетились люди, воздух разрывался оглушительным воем сирен.
– Черт побери, что здесь происходит? – воскликнул Камерон.
– Понятия не имею, мсье! – ответил водитель. – На воротах мне только сказали, чтобы я ехал медленно, поскольку здесь случилось чрезвычайное происшествие.
– Что здесь произошло? – заорал Прайс, выскакивая из машины и хватая за руку первого попавшегося сотрудника Второго бюро.
– Молодой англичанин! – ответил охранник. – Он бежал!
– Что? – воскликнула Лесли Монтроз. – Я подполковник Монтроз, где мой сын?
– В доме, мадам, поражен случившимся не меньше нас! Вбежав в дом, Камерон и Лесли застали юную Анджелу Брюстер в объятиях Джеймса Монтроза-младшего, безудержно рыдающих на диване.
– Ты ни в чем не виноват, Джеми! – причитала девушка. – Ты ни в чем не виноват, не виноват!
– Нет, виноват! – сквозь слезы твердил Джеми.
– Прекрати, Джеми! – взревела его мать, подбегая к дивану и хватая сына за плечи. – Что у вас произошло?
– О, господи, мама! – пробормотал Джеми, стискивая мать с такой силой, словно она была страховочным концом, а под ним разверзлась бездонная пропасть. – Я все рассказал Роджеру!
– Что ты ему рассказал, Джеми? – мягко спросил Прайс, опускаясь на колени перед матерью и сыном. – Что именно ты ему рассказал?
– Роджер все спрашивал у меня, как мне удалось бежать с той виллы в Бахрейне, как я перелез через стену, как добрался до города – и как нашел Лютера.
– Обстоятельства там были совершенно другими, – сказал Камерон, положив ладонь на дрожащее плечо Джеми. – Наверное, Роджер говорил тебе, что сможет сделать то же самое.
– Он мне ничего не говорил! Он просто бежал – и все. Перелез через стену – и был таков.
– Но у него же нет средств, – возразила Лесли. – И в первую очередь денег.
– О, деньги у Роджера есть, – вмешалась Анджела Брюстер. – Как вам, наверное, известно, два раза в неделю нам переправляют нашу почту, чтобы мы имели возможность отвечать тем, кому хотим. Ответы отсылают в Лондон, где опускают в почтовый ящик. Так вот, Роджер попросил в нашем банке чек на тысячу фунтов, и вчера он его получил. Распечатав конверт, Родж рассмеялся от счастья.
– Все было так просто? – поразилась Лесли Монтроз.
– Его подписи оказалось достаточно, Лесли. Наверное, этот банк принадлежал маме с потрохами.
– У богатых все по-другому, – заметил Прайс. – Но почему, Анджела, почему ваш брат задумал бежать отсюда?
– Для того чтобы понять это, сэр, надо знать моего брата, хорошо его знать. Родж отличный парень, просто отличный. Но в чем-то он похож на нашего отца. Увидев несправедливость, настоящую несправедливость, он может впасть в ярость. Мне кажется, Родж задумал отыскать Джеральда Хеншоу и отправить его в преисподнюю. Он считает, что должен убить Джерри, отомстив ему за смерть нашей матери.
– Нам нужно срочно связаться с Джеффом Уэйтерсом! – приказала Лесли.
– Уже бегу! – ответил Камерон, вскакивая на ноги и бросаясь к ближайшему телефону.
Глава 26
Резко поднявшись с кресла, сэр Джеффри Уэйтерс задел за шнур и сбросил телефон со стола.
– Мы получаем обрывки информации из Рима и Милана, но до сих пор четкой картины нет. Это вы его убили?
– Нет, честное слово, мы тут ни при чем, он сам себя убил, этот Паравачини! Его сожрали живьем его же собственные птицы. Нас схватили; казалось, все кончено, но нам все же удалось бежать. Послушайте, Джеффри, мы с Лесли подробно расскажем вам обо всем через пару часов, когда прибудем в Лондон, но сейчас у нас две более насущные проблемы, и одна из них – это вы.
– Это вы про угрозу в мой адрес? Я получил ваше предостережение, но…
– Вам нужно отнестись к нему серьезно. Паравачини утверждал, что покушение на вас произойдет в течение ближайших двадцати четырех часов. Это его собственные слова: «в течение ближайших двадцати четырех часов». Берегите себя, Джеффри, этот мерзавец не шутил, и он говорил искренне!
– Ладно, буду иметь в виду. Ну а вторая проблема?
– Мальчишка Брюстер. Он смылся.
– Боже милосердный! Как?.. Почему?..
– В темноте перебрался через стену. Его сестра говорит, он собирается расквитаться со своим отчимом Джеральдом Хеншоу за то, что тот убил его мать.
– Неужели этот сосунок вообразил, будто в его силах нечто такое, что мы не сделали до сих пор? Хеншоу бесследно исчез с лица земли. Он или скрывается где-нибудь в Африке или Азии, в полном достатке и в полной изоляции, или, что более вероятно, насколько мне известны методы Матарезе, лежит на дне Ла-Манша с камнем на шее.
– Я с вами согласен, но Роджер, вероятно, придерживается иного мнения.
– Куда он отправится? С чего начнет? Разъяренный подросток, задающий вопросы в трущобах, легко может стать жертвой и без участия Матарезе.
– Да, Роджер разъярен, Джеффри, но он далеко не глуп. У него хватит ума сообразить, когда ему понадобится помощь. К вам он не обратится, опасаясь, что вы снова посадите его под замок…
– Именно так я и должен был поступить со всеми тремя юнцами! – прервал его Уэйтерс.
– Вы были уверены, что поступили именно так, вот только никто не принял в расчет гнев подростка, потерявшего отца, которого он боготворил, и пережившего убийство горячо любимой матери.
– Итак? – с вызовом спросил глава МИ-5.
– Я полагаю, Роджер пойдет прямиком к тому, кому безгранично верит, к одному старшему сержанту, который был настолько предан своему командиру бригады, что, как говорят у вас, был готов пойти за ним в огонь и в воду.
– К Коулмену! – воскликнул Уэйтерс. – К старшему сержанту Коулмену!.. Вот только, если мне не изменяет память, выражение это родилось в Штатах, а не в Великобритании. Не наш стиль, старина.
– Как бы там ни было, на вашем месте я бы его проверил. Кстати, у мальчишки есть при себе деньги. Тысяча фунтов.
– Определенно, этого хватит, чтобы добраться до Лондона, не привлекая к себе внимания, – если он действительно так умен, как вы считаете.
– Можете не сомневаться, умен.
– В таком случае, я уже спешу в гости к нашему старшему сержанту. Без предварительного звонка.
Роджер Брюстер сел на поезд в Балансе. Он тщательно спланировал все до мельчайших подробностей, упустив одну деталь. Он внимательно изучил карты, особое внимание уделяя тем городам, которые находились в нескольких часах ходьбы к северу от предполагаемого местонахождения. Поскольку Роджер свободно владел французским, он определил его достаточно точно, слушая разговоры охранников из Второго бюро. Через наружный забор он перебрался так же, как, по его словам, это сделал в Бахрейне его новый друг Джеми Монтроз. Внутренний двор постоянно освещался блуждающими лучами прожекторов; достаточно было лишь выждать, когда свет пройдет мимо. Кроме того, необходимо было ускользнуть от часовых, которые защищали «гостей» от нападения извне. Это оказалось проще простого: Роджер убедил сотрудника Второго бюро, что его сестра, живущая в соседней комнате, постоянно жаловалась на табачный дым. У Анджелы действительно был волчий нюх.
Часовой, заядлый курильщик, со смехом все понял и отошел подальше. Перемахнув через стену, Роджер побежал через поле к шоссе и, встав на обочине, поднял руку с отставленным большим пальцем, стандартным жестом голосуя проезжающим мимо легковым машинам и грузовикам. Наконец рядом с ним остановился продуктовый фургон; на безупречном французском Роджер объяснил, что ему нужно вернуться в свой пансион до рассвета, иначе его отчислят. Эту ночь он провел у своей подружки.
Toujours l’amour.[88] Водитель все понял и, позавидовав молодому студенту, подбросил его до ближайшей железнодорожной станции.
По картам и рекламным брошюрам Роджер выяснил, что в Вийербанне есть летная школа. Подобно Джеми Монтрозу, ему нужно найти летчика, но, в отличие от Джеми, он не будет полагаться на случайную встречу на улице. Поскольку есть летная школа, там есть летчики, а если там есть летчики, одного из них можно купить, и для этой цели у Роджера была припасена тысяча фунтов. Англия. Лондон, Бельграв-сквер. И один момент он оставил напоследок. Старина Коули. Ему Роджер собирался позвонить уже с аэродрома.
Бывший старший сержант Оливер Коулмен отключил сигнализацию и открыл массивную дверь особняка Брюстеров на Бельграв-сквер.
– Доброе утро, сэр Джеффри, – сказал он, впуская главу МИ-5.
– Откуда вы узнали, что это я?
– Я установил на крыльце две видеокамеры, сэр. По-моему, когда ребята вернутся домой, это будет кстати. А вот и монитор, рядом со входной дверью.
– Наверное, это стоило больших денег, – пробормотал Уэйтерс.
– Вовсе нет, сэр. Я дал ясно понять руководителям фирмы, занимающейся системами безопасности, что вопиющая халатность, которая привела к тому, что их собственный сотрудник установил в особняке подслушивающие устройства, может обернуться для них разбирательством в суде – с соответствующей оглаской. Они с радостью предоставили мне аппаратуру видеонаблюдения бесплатно.
– Мистер Коулмен, мы с вами могли бы поговорить?
– Разумеется, сэр Джеффри. Я как раз собирался пить чай. Не желаете присоединиться ко мне?
– Нет, благодарю вас. Мне нужно вернуться на работу, так что мы поговорим прямо здесь.
– Отлично. И о чем вы собирались со мной говорить?
– Роджер Брюстер бежал из того места, где мы спрятали его вместе с сестрой и мальчишкой Монтрозом…
– Вот здорово придумали! – вмешался Коулмен. – Родж замечательный парень, его нельзя держать взаперти.
– Поймите же, старший сержант, это все делалось ради его же собственной безопасности!
– Все я понимаю, сэр. Однако голова у мальчишки была занята другим. Как и у меня. Где этот изверг, Джеральд Хеншоу? От ваших людей мы так ничего и не услышали.
– А вам не приходило в голову, что он, несомненно, убит?
– Если так, нам нужны доказательства.
– Коулмен, существует много способов избавиться от трупа. Возможно, правду мы узнаем только через несколько месяцев, а то и лет.
– Но полной уверенности у вас ведь нет, так? Как и я, Роджер одержим желанием разыскать ублюдка. Если я доберусь до него первым, я оборву его жалкую жизнь так, как это даже не снилось ни одному варвару.
– Послушайте меня, Коулмен. Если мальчишка будет вести поиски в одиночку, вслепую, ему крышка. И я прошу только об одном: если он свяжется с вами, во имя всего святого, дайте мне знать!
– Роджеру нечего опасаться, если я буду рядом, – ответил бывший старший сержант. – Его отец рисковал своей жизнью ради меня, и я с готовностью отдам свою жизнь ради его сына.
– Проклятие, в вашем распоряжении нет тех возможностей, которые есть у нас! Если мальчишка выйдет на вас, умоляю, свяжитесь со мной. В противном случае его смерть будет на вашей совести.
Роджер Брюстер сошел с поезда в Вийербанне. Еще только начинало светать; для похода на аэродром летной школы было слишком рано. Отойдя от железнодорожной станции, Роджер принялся бродить по улицам города. Только сейчас до него дошло, что он страшно устал и проголодался. Отыскав булочную-пекарню, Роджер зашел внутрь и разбудил дремавшего хозяина, обратившись к нему по-французски.
– Bonjour,[89] я должен встретиться со своим отцом в вашем аэропорту, но единственный поезд из Баланса прибывает так рано. А ваша выпечка пахнет просто изумительно.
– Это неудивительно. Моя пекарня славится как лучшая во всей провинции. Что пожелаете?
– Все, что вы предложите, если только это из вашей печи. И еще стакан молока, если у вас есть, и, наверное, чашку кофе.
– Будет сделано. А у вас есть чем расплатиться?
– Разумеется. Если бы не было, я бы не стал ничего заказывать. – Подкрепившись и набравшись энергии с помощью крепкого кофе, Роджер расплатился, оставив щедрые чаевые, и спросил: – Кстати, а где находится аэродром?
– Примерно в миле к северу от города, но в такой ранний час вы вряд ли сможете найти такси.
– Ничего страшного. К северу, вы сказали? К нему ведет дорога?
– Пройдете четыре квартала дальше по этой улице, – ответил пекарь, указывая направо, – и свернете налево на шоссе. Оно приведет прямо к аэродрому и этой жуткой летной школе.
– Вижу, она вам не нравится, летная школа?
– И вы были бы от нее не в восторге, если бы жили здесь. Сумасшедшие курсанты постоянно жужжат над головой. Точно говорю, рано или поздно кто-нибудь из них грохнется на город, и погибнут ни в чем не повинные люди! И тогда – пшик! – от дурацкой школы не останется и следа. И слава богу!
– Надеюсь, этого никогда не произойдет, – я имею в виду катастрофу. Ну что ж, я пошел. Благодарю вас, сэр.
– Вы такой милый парень. Всего вам хорошего… и французский у вас очень понятный, хотя и произношение чересчур парижское. – Оба рассмеялись, и Роджер направился к выходу.
Путь пешком к аэродрому проходил под аккомпанемент звуков пробуждающихся моторов, а вскоре в утреннем небе закружили маленькие самолеты. При виде их молодой Брюстер вспомнил, как в детстве частенько сопровождал своего отца на аэродром в Челтенхэме. Дениэл Брюстер был полон решимости получить летную лицензию. Он утверждал, что нет ничего восхитительнее, чем подняться в воздух с первыми проблесками зари. Поэтому он нередко будил Роджера спозаранок, и завтракали они только после первых сорока пяти минут в воздухе. То были славные деньки, которым больше не суждено вернуться никогда.
В особняке на Бельграв-сквер зазвонил телефон, и Оливер Коулмен, сидевший в кресле в огромной библиотеке, снял трубку. Старший сержант резко изменил свой голос, как проделывал это десятки раз в штабе бригады в Арабских Эмиратах, заговорив высоким, писклявым фальцетом. (Довольно часто было желательно, чтобы приказы, поступавшие командованию британских сил от многочисленных эмиров и прочих князьков, где-то бесследно терялись.)
– Доброе утро, говорит дворецкий. С кем вы хотели бы поговорить?
– О, наверное, я ошибся номером…
– Кхе! – громко кашлянул Коулмен, прочищая горло. – Прошу прощения, сэр, как говорится, еж застрял в глотке. Но я узнал ваш голос, молодой человек. Вы молодой Олдрич, Николас Олдрич, школьный приятель мастера Роджера.
– Вы не ошиблись, – ответил Роджер Брюстер, звонивший из телефона-автомата во французском городке Вийербанн. Он сразу же все понял. – А вы, должно быть, Коулмен. Прошу прощения, мистер Коулмен.
– Совершенно верно, приятель. Боюсь, Роджера нет дома. Они с Анджелой отправились навестить каких-то родственников в Шотландию – а может быть, в Дублин. Точно не могу сказать.
– Мистер Коулмен, а вы случайно не знаете, когда Родж вернется домой? – спросил молодой Брюстер, приготовившись внимательно выслушать ответ.
– Полагаю, скоро. Он тут звонил на днях из дома своего надоедливого, чересчур болтливого кузена, где все только и говорят про охоту на куропаток, и сказал, что с радостью променял бы полную луну у себя за окном на пинту пива в Виндзоре. Мастер Роджер собирался вернуться домой сегодня часам к трем дня, но точно ничего не обещал. Почему бы вам не перезвонить попозже?
– Хорошо, сэр, я перезвоню еще раз. Огромное вам спасибо.
Роджер Брюстер повесил трубку, понимая, что вся необходимая информация спрятана в словах старины Коули. Первой была «полная луна»; это сочетание показалось ему знакомым, но он не смог сразу вспомнить, где оно встречалось. Затем следовала «пинта», но в этом слове также не было никакого смысла, поэтому Роджер его пропустил. Сам он пиво не пил; и дело было не в убеждениях, просто ему не нравился вкус. Далее «Виндзор» и «чересчур болтливый кузен» – что это может значить? И, наконец, «стрельба по куропаткам» – с какой стати это?
Роджер вернулся в зал ожидания аэропорта, где имелась кофеварка. Налив себе стаканчик, он сел за стол, вырвал из блокнота с логотипом летной школы страницу и записал слова Коулмена. Ему потребовалось довольно много времени, но в конце концов все встало на свои места.
«Полная луна» и «чересчур болтливый кузен» совпадали в значении с «Виндзором». А вместо «стрельбы по куропаткам» Коулмен на самом деле говорил про «охоту на куропаток». Ну а «пинта» означала то место, где эту самую пинту можно купить. Пивная «Луна веселого охотника» в Виндзоре! Это заведение, расположенное примерно в получасе от Бельграв-сквер, было излюбленным местом встречи ветеранов вооруженных сил, в основном войск специального назначения и авиации, чем и объяснялась «луна охотника» в названии. Где-то раз в месяц Коули и отец Роджера ходили в пивную встречаться со своими бывшими боевыми товарищами. Несколько раз, когда мать находилась в отъезде по делам Ассоциации дикой природы, ветераны брали с собой юных Роджера и Анджелу, которых оставляли играть в отдельной комнате. С условием, разумеется, ни о чем не говорить матери. Вот оно! Пивная «Луна веселого охотника», в три часа дня!