Она положила фонарь в карман куртки и медленно, нащупывая каждую ступеньку, пошла вниз. Казалось, что она погружается в невидимый глазу водоворот: вокруг кружилась и вспыхивала энергия.
Когда ноги оказались на последней ступеньке, Изабелла почувствовала на плече сильную руку Фэллона и услышала заботливый голос:
— Ты в порядке?
— Да, но ощущения очень странные. Никогда такого не испытывала. Видел уже Королеву, о которой предупреждал Уокер?
— Пока нет.
— Вот они какие, царские особы. Всегда приходят последними. — Она вынула фонарь и включила. — Было бы легче, если мы точно знали, о чем именно он говорил.
— Кем или чем бы оно ни было, Уокер относится к этому серьезно. Значит, и мы тоже будем начеку. Смотри под ноги, тут полно битого стекла.
Изабелла нагнулась и взяла один из крупных осколков.
— Оно удивительно толстое.
Фэллон посветил на него своим фонарем.
— Похоже пуленепробиваемое. Именно такое стекло стали бы применять ученые-парафизики, если бы им пришлось исследовать «диковины» миссис Брайдуэлл. Стена из такого стекла лучше всего гасит скрытую в стекле сверхъестественную энергию.
С помощью фонарей они принялись осматривать бетонное помещение. Пятна света скользили по разбитому оборудованию, перевернутым металлическим скамьям, обрывкам бумаги. Весь этот хаос без слов говорил о том, что случившаяся тут двадцать два года назад катастрофа была поистине разрушительной.
— Подземелье больше, чем я думала, — удивилась Изабелла. — Пожалуй, с небольшой дом.
— Бомбоубежища строили с расчетом провести здесь как минимум несколько месяцев, если не год, пока не рассеется радиация, — объяснил Фэллон. — Конечно, их старались сделать как можно удобнее.
Изабелла поежилась.
— Не могу представить, как можно сидеть под землей, зная, что там, наверху, твои друзья и соседи умирают от радиации.
— Наверное, на их месте ты думала бы по-другому.
— Может быть. Итак, судя по хаосу, мы точно знаем, что тут произошла авария, но, если не считать осколков, других следов обычного взрыва нет. Пожара в подземелье не было, бумаги даже не обуглились.
— Тут произошел мощный выброс энергии, но, как видно, ее спектр был паранормальным. — Фэллон вдруг резко замолчал.
Изабелла глянула на него и увидела, что он направил фонарь на дверной проем, за которым темнело еще одно помещение.
— Что это?
Но Фэллон уже шел в ту сторону.
Изабелла последовала было за ним, но тут из темного угла послышался слабый звук — будто кто-то скребется. Она направила в ту сторону луч фонаря и вздрогнула от отвращения:
— Фу, крысы!
— Неудивительно. — Фэллон даже не обернулся. — Мы под землей, и тут никого не было много лет.
— Мне не нужны логические объяснения, босс. Мы говорим о крысах!
— Они боятся света.
— Правда? Что-то я не вижу, чтобы эта гадина испугалась моего фонаря.
— Интересно, как она попала сюда? — задумчиво произнес Фэллон. — Место было запечатано.
— Крысы могут пролезть куда угодно.
Тем временем звук стал громче, и вдруг из темноты неуклюжей походкой вышла старинная механическая кукла. Изабелла похолодела от страха. Кукла не меньше трех футов высотой, на ее деревянном теле болталось то, что осталось от элегантного траурного платья в позднем викторианском стиле, но даже лохмотья позволяли предположить, что и ткано, и отделка явно были дорогими.
На голове куклы почти не было волос, а то что осталось, разделялось и образовывало высокую прическу. Фарфоровый череп венчала маленькая корона, украшенная миниатюрными кристаллами, которые зловеще мерцали в свете фонарей.
— Похоже, это и есть Королева, — прошептала Изабелла. — Стало быть, зовут ее Виктория, поскольку одета в черное с головы до ног. И правда — после смерти короля Альберта она до конца правления носила траур.
— Кукла реагирует на движение, как и часы, — напомнил Фэллон. — Это отличительная черта всех игрушек Брайдуэлл.
— Как она работает после стольких лет?
— Поговорим об этом позже.
Кукла, скрипя шарнирами, двигалась к Изабелле с пугающим упрямством, и чем ближе подходила, тем гуще ее окутывал туман.
— Похоже, она тебя засекла, — заметил Фэллон.
— Да, я чувствую. Она начинает вырабатывать энергию, похожую на ту, что испускали часы, перед тем как наступила темнота.
— Не стой на месте, двигайся, — сказал Фэллон. — Быстро меняй местонахождение — пусть опять попробует тебя засечь.
Изабелла хотела было шагнуть в сторону, но мышцы отказались подчиняться, а когда открыла рот, чтобы сказать об этом Фэллону, то вдруг поняла, что не может произнести ни звука. Разум начал затуманиваться, по телу поползло ужасное оцепенение.
Последним усилием она сконцентрировала свои сверхспособности на шагающей к ней кукле. Изабелла умела рассеивать человеческую энергию, но перед ней был механический робот. С другой стороны, напомнила она себе, сила, заключенная внутри его, изначально принадлежала человеку.
Изабелла поймала волны паранормальной энергии, исходившие из холодных стеклянных глаз игрушки, а потом послала им навстречу нейтрализующий луч. Оцепенение немного спало. Она перевела дыхание и смогла шагнуть в сторону.
В темноте послышалось мрачное клацанье, и глаза куклы начали вращаться в поисках жертвы. В тот же миг Фэллон молниеносно заскочил ей за спину. Почувствовав это, кукла повернулась, скрипя высокими ботинками, и нацелилась на него.
Тогда он поднял фонарь и резко, с силой опустил на голову робота. Фарфор треснул. Королева наклонилась назад и рухнула на пол, лицом вверх. Стеклянные глаза продолжали безумно вращаться в поисках цели. Деревянные ноги и руки совершали судорожные движения, но подняться кукла не могла.
Просвет в люке загородили — кто-то заглянул вниз.
— С вами все в порядке? — крикнул Генри. — Мы слышали шум.
— Ситуация под контролем, — громко ответил Фэллон. — Мы просто встретились с Королевой.
Стараясь не смотреть в ее убийственные глаза, он осторожно перевернул куклу лицом вниз, и пульсировавшая там энергия стала утекать в бетонный пол, не причиняя никому вреда, хотя голова и тело робота, ее все еще дергались и стучали.
Фэллон сорвал с куклы остатки платья, корсет и снял деревянную панель. Внимательно наблюдавшая за его действиями Изабелла увидела в свете фонаря изящные шестеренки сложного часового механизма, продолжавшие исправно крутиться.
— Странно, что почти нет коррозии, — удивился Фэллон. — Теперь понятно, почему спустя столько лет стеклянные глаза продолжают излучать паранормальную энергию. Если заключить в предмет солидную дозу этой силы, то она будет исходить от него еще несколько веков. Но, как сказал Генри, металл рано или поздно должен покрыться ржавчиной, особенно в нашем влажном климате.
— С часами та же история, — заметила Изабелла. — Убийца сказал, что всего лишь немного смазал их и они сразу пошли.
Фэллон засунул руку внутрь куклы и что-то там покрутил. Робот наконец перестал двигаться.
Изабелла посмотрела на застывшую наконец королеву и произнесла, обращаясь к ней:
— Нам было не смешно[1].
Фэллон коротко улыбнулся.
— Не смогла удержаться?
— Прости, нет. Наверное, ты не часто используешь эту цитату?
— Очень редко. — Он внимательно осмотрел механизм. — Итак, большинство деталей оригинальные, конца девятнадцатого века, но видны следы ремонта и есть несколько новых шестеренок.
— Ее недавно ремонтировали?
— Нет. Куклу чинили тогда, двадцать два года назад.
— И часы тоже?
— Да.
— Значит, вот что тут происходило. Те трое привезли в Коув изобретения миссис Брайдуэлл и попытались заставить работать.
— Да, но это не самое интересное. — Фэллон показал свою ладонь и она увидела на ней масло.
— Куклу недавно смазывали?
— Да, об этом говорят и следы. — Фэллон поднялся и посветил фонарем на пол: в пыли виднелись четкие отпечатки мужско обуви.
— Но как этот человек сюда попал? Неужели Вера и Генри обманули нас, сказав, что все время держат люк на замке?
— Я так не думаю, — возразил Фэллон. — Есть другая, более правдоподобная разгадка этой тайны. Мне кажется, я чувствую, как из той комнаты немного дует. Пойдем туда.
Они прошли сквозь дверной проем в соседнее помещение. Изабелла замерла на месте, прошептав:
— Боже правый!
Лучи двух фонарей осветили ряд металлических столов, на которых лежали предметы, очень напоминавшие небольшие гробы.
— Это не то, о чем ты подумала, — успокоил ее Фэллон.
Изабелла сделала глубокий вдох.
— Конечно. Просто испугалась поначалу…
— Думала, здесь хранится что-то ужасное? — Фэллон посветил фонарем на кучу мусора. — Это подойдет?
— Думала, здесь хранится что-то ужасное? — Фэллон посветил фонарем на кучу мусора. — Это подойдет?
И тут Изабелла увидела череп, явно человеческий, а «мусор» оказался скелетом, прикрытым остатками одежды. Рядом стояли мужские ботинки. На пальце блеснуло кольцо.
— Черт, еще один мертвец, — сказала Изабелла.
Фэллон опустился возле скелета на корточки, пошарил рукой среди костей и вытащил оттуда бумажник.
— Гордон Лашер. Теперь мы знаем, что стало с основателем секты «Искатели».
— Сказал всем, что уезжает, а сам пробрался сюда. Готова поспорить, что он почувствовал силу, заключенную в найденных механизмах, и потому решил их украсть. А помешала ему, наверное, королева. Что ж, поделом.
— Не думаю, что его остановила кукла. — Фэллон посветил на предмет, который лежал на полу рядом с черепом. — Паранормальная энергия тут ни при чем. Больше похоже на старомодную смерть от удара тупым предметом.
Фэллон поднял с пола лом.
— Кто-то ударил его сзади по голове вот этим.
— Откуда ты знаешь?
— Трещина в черепе, и тело упало лицом вниз, — с отсутствующим видом объяснил босс. — Это не ядерная физика, все просто.
— Значит, с ним в подземелье был кто-то еще.
— Точно. Это очень ты верно подметила.
— Генри и Вера говорили, что Гордон уехал с некой Рейчел Стюарт. Они оба могли выдерживать радиацию паранормальной энергии. Наверное, и спустились сюда вдвоем, чтобы украсть механизмы. А потом Рейчел решила, что Лашер ей не нужен и делиться с ним незачем. Вот и ударила его ломом по голове.
— Я бы сказал, что вероятность такого сценария — процентов семьдесят.
— Всего лишь?
Фэллон обвел помещение лучом фонаря.
— Ага, вот и второй вход.
Изабелла увидела стальную дверь, вмурованную в бетонную стену, и заметила:
— Только ведет он не на поверхность.
Фэллон подошел, взялся за ручку и дернул. Дверь открылась, немного скрипнув в петлях и из полного мрака, стоявшего за ней, пахнуло холодом и сыростью. Изабелла услышала приглушенный рокот океана.
— Пещера, — вспомнил Фэллон. — Проход ведет в пещеру или на берег.
— Странно, что дверь так легко открылась, — заметила Изабелла. — Она уже давно должна была заржаветь.
— Тот, кто смазывал механизм робота, попадал сюда через этот вход.
— А зачем его вообще выкопали?
— Ну ты представь. Люди сидят по землей в ожидании ядерной атаки и совершенно не знают, что творится на поверхности. А вдруг первый вход окажется заваленным? Вот тут и пригодится запасной.
— Да, ты прав, — согласилась Изабелла.
Он закрыл дверь, подошел к первому похожему на гроб ящику и стер с него толстый слой пыли.
— Опять пуленепробиваемое стекло, — сказал Фэллон. — Похоже, в этих ящиках хранились изобретения Брайдуэлл.
Изабелла подошла ближе и увидела, что стеклянный ящик пуст.
— По размеру как раз подходит для королевы. — Осмотрев ряды металлической мебели, она заметила пустой стол. — Наверное, здесь лежали часы. Убийца же сказал, что нашел их в туннеле, в стеклянном ящике.
Они подошли к другому стеклянному «гробу», и когда Фэллон стер пыль, Изабелла увидела механического дракона из дерева и бронзы, со стеклянными глазами. В следующем ящике обнаружилась резная маленькая карета, запряженная парой деревянных лошадок. Стеклянные окна экипажа мрачно блеснули в свете фонаря. В третьем ящике находилась игрушечная карусель, украшенная крошечными мифическими животными. В последней стеклянной емкости лежал фотоаппарат конца девятнадцатого века.
— Если предположить, что тот пустой ящик из-под Королевы, а часы украли вместе со стеклянным «гробом», то получается, что остальные механизмы на месте, — сказал Фэллон.
— Ты сказал это с облегчением.
— Поверь, именно это я сейчас и чувствую.
— Но кто постоянно приходит сюда, чтобы ухаживать за Королевой?
— Тот, кто способен выдержать сверхъестественную радиацию; тот, кто считает своим долгом защищать город от этих артефактов.
— Уокер, — тихо проговорила Изабелла. — Следовательно, ему известно о втором входе. Но почему он нам ничего не сказал?
— Он живет в собственном мире и следует своей логике. Это наша вина, что мы не задали ему правильных вопросов.
— Я думаю, Уокер решил, что пора передать ответственность за сохранение «диковин» агентству «Джонс и Джонс». Он, наверное, думает, что ты читаешь его мысли и тебе известно то же, что и ему.
— Видимо, так.
Изабелла посмотрела на скелет:
— Как мы поступим с останками Лашера?
— Пока никак. Сначала надо забрать отсюда изобретения миссис Брайдуэлл. Наш гуру пролежал тут двадцать два года, так что, думаю, может подождать и еще немного.
Глава 14
Поднявшись наверх, они плотно закрыли за собой люк, отрезая поток паранормальной радиации. Изабелла пошла к собакам, а Фэллон стал рассказывать Генри и Вере о том, что им удалось обнаружить под землей, а потом они вместе решили пригласить специалистов из общества «Аркан», чтобы те забрали оставшиеся игрушки.
Генри, прищурившись, повернулся к Уокеру:
— Итак, что же получается? Пока мы с Верой охраняли вход в подземелье, ты все эти двадцать два года ходил туда через заднюю дверь?
Вопрос смутил бродягу, и он пробормотал:
— Д-должен же кто-то ухаживать за К-королевой… смазывать.
— А почему ты не рассказал нам о запасном входе? — спокойно спросила Вера.
— О н-нем вообще никто не знал.
— Кроме тебя, Рейчел и Лашера, — поправил его Генри.
— Т-теперь только к-кроме меня, — искренне заявил бродяга. — Лашер мертв. Рейчел не вернется. Я храню с-секрет.
Генри поморщился.
— Интересно, кто еще за это время узнал о запасном входе?
— Не думаю, что есть кто-то еще, — вступил в разговор Фэллон. — Все механизмы остались на месте. Кроме отпечатков Уокера, других следов мы там не нашли.
Уокер принялся раскачиваться.
— Никто не знает о д-двери в туннель. Только я. И Рейчел. Но Рейчел н-никогда не вернется.
— А куда он ведет? — как можно доброжелательнее спросила Изабелла.
Уокер чуть подумал, прежде чем ответить:
— К пещере р-рядом с горячими источниками.
— То есть к Пойнту, — подвела итог Вера. — Что ж, значит, Фэллон прав: об этих источниках знают только жители Коува.
— Я пару раз был в той пещере, — произнес Фэллон. — От нее берет начало целая система туннелей, которую никто никогда не исследовал. Значит, один из них ведет в бомбоубежище.
— Лашер, Рейчел и Уокер обнаружили запасной выход, когда спустились под землю, — сказала Изабелла. — Но как они нашли тот единственный туннель, через который можно было попасть в лабораторию из пещеры? Сначала им надо было составить карту туннелей, а на это ушло бы по меньшей мере несколько недель. Судя по тому, что вы рассказали, Лашер и Рейчел проникли туда сразу, как только покинули город.
— Это Р-рейчел, — неожиданно сказал Уокер. — Она н-нашла туннель, который вел в подземелье, и п-показала Лашеру.
Фэллон бросил взгляд на Изабеллу.
— Значит, у нее был очень сильный дар.
Уокер решил вернуться в Коув пешком. Изабелла, схватившись за поручень, прыгнула в кабину внедорожника. Фэллон погрузил сломанную Королеву и часы в багажник и сел за руль, но не успел выехать с парковки, как у Изабеллы зазвонил телефон. Номер показался знакомым, и она вспомнила:
— Это Норма Сполдинг. У меня плохое предчувствие.
— От клиентов всегда одни неприятности, — отозвался Фэллон. — Будь мир идеален, «Джонс и Джонс» обходилась бы без них.
— Интересная вышла бы бизнес-модель. — Она открыла телефон и сказала профессиональным тоном: — Здравствуйте, Норма.
— Мне только что позвонил покупатель, который собирался приобрести старый дом, — сухо заявила та. — Он услышал в «Новостях» о маньяке и трупах и больше не желает покупать.
Изабелла поморщилась.
— Мне очень жаль.
— Проклятье! Я наняла вас не для того, чтобы потерять последнего покупателя.
— Уверяю, это вышло случайно.
— Вы случайно обнаружили трупы в подвале? — Норма повысила голос. — А серийный убийца там тоже случайно откинул ноги? Теперь в доме не протолкнуться от полиции и журналистов.
— Я понимаю, что СМИ сейчас только это и обсуждают, но не сомневайтесь — пройдет несколько месяцев, и все обо всем позабудут, — попыталась успокоить клиентку Изабелла.
— Ничего не выйдет. Его теперь никогда не продать. И позвонила я вам, только чтобы сказать: не трудитесь посылать мне счет за услуги. Я не получила тот результат, на который рассчитывала, и потому платить не собираюсь.
Тут Изабелла не на шутку рассердилась.
— Но агентство «Джонс и Джонс» распутало это дело!