Тысяча черепогрызов - Василенко Владимир Сергеевич 3 стр.


Я пожал плечами:

– Просто… Я подумал… Говорю же – некуда мне идти. А вы… Вы вроде бы производите впечатление крутого парня.

– Ох-хо-хо! Да неужели?

– Нет, серьезно. Если вы мне не поможете – мне крышка.

Нортон хмыкнул.

– Так, значит, вы с дружком с Земли?

– Ну.

– Хотите стать ганфайтерами?

– Ну.

– Были на Фомальгауте?

– Ага.

– И ты хочешь сказать, что ничего не слышал про Грэга Нортона?

Я надолго задумался, потом пожал плечами. Нортон, похоже, не на шутку расстроился.

– Да уж, стоит на пяток лет отойти от дел, и о тебе уже никто и не вспомнит, – пробормотал он, подливая себе еще виски. – Ну хорошо, что делать-то собираешься, Аполлон?

Я снова пожал плечами и едва не разревелся. Выпивка делает меня еще более впечатлительным, чем обычно.

Нортон надолго задумался. Наконец, когда я уже начал клевать носом в кресле, он звучно хлопнул себя по коленке и поднялся.

– Считай, что тебе повезло, земляк. Помогу я тебе, так уж и быть.

– Спасибо, спасибо, фримен… – вскочил было я, но небрежный толчок тяжелой лапы опрокинул меня обратно в кресло.

– Зови меня Грэг. На крайний случай – Нортон. Не надо мне этих «фрименов». Усек?

– Ага.

– А теперь, Аполлон, – он взглянул на часы. – Дуй-ка ты обратно к себе и вздремни пару часиков. Еще слишком рано, чтобы куда-то выдвигаться.

– А куда мы пойдем?

– Прогуляемся немного. Навестим твоего дядюшку Берни.

– А дальше?

– А там видно будет, – усмехнулся Нортон. – Ладно, вали.

Не дожидаясь, пока он сопроводит свой приказ подзатыльником, я бросился к дверям. На пороге обернулся:

– Спасибо вам еще раз… Грэг.

– Вали уже, недотепа, – отмахнулся он. – Я зайду за тобой утром… Аполлон.

Он обидно захихикал, разом отбив у меня дальнейшую охоту его благодарить. Вздохнув, я отправился к себе в номер.

5

Надо ли говорить, что я до самого утра провалялся на койке, пялясь в потолок и считая секунды. Под конец все же задремал, да так крепко, что разбудили меня только увесистые удары, сотрясающие дверь в номер. Удары чередовались с треньканьем звонка.

Я отодрал голову от подушки и поплелся открывать.

На пороге возвышался Нортон, облаченный в яркую рубаху и легкие шорты цвета хаки. Он был огромен. Майк по сравнению с ним смотрелся бы замухрышкой, про меня и говорить нечего. Вот уж карикатурная парочка получилась.

– Ты что, оглох? – осведомился сосед крайне неприятным тоном.

– Я… это… Заснул… Извини…те…

Нортон мотнул седой башкой и вдруг расхохотался.

– Тысяча черепогрызов! В жизни не встречал большего недоумка… Ладно, не обижайся, Аполлон. Ты готов?

– Да, в общем-то… Да.

– Ну так пойдем!

Было еще очень рано. Коридоры огромной гостиницы были безлюдны, в кафе, занимавшем левое крыло вестибюля, сидела только одна парочка – видно, пташки из ранних. От запахов, витавших в кафе, кишки у меня свернулись в тугую спираль.

– Может, сначала поедим? – предложил я.

– Чего?

– Ну… Я есть хочу. Со вчерашнего дня ничегошеньки…

– О, дьявол! – выругался Нортон и, подойдя к кафе-автомату, заказал циклопических размеров гамбургер.

– На, слопаешь по дороге, – сунул он мне в руки горячий сверток. – Нечего нам тут рассиживаться. Я обещал Лите, что вернусь к обеду.

– Спасибо, – пробормотал я. – Не надо было… У меня еще есть деньги. Вот…

– А, брось, – отмахнулся Нортон от мятой купюры, которую я выудил из кармана. – Идем.

Мы вышли на улицу, Грэг – впереди, я – за ним. Гамбургер я аннигилировал со скоростью, которой не постыдился бы чемпион какого-нибудь конкурса по обжорству.

К моему удивлению, Нортон дорогу не спрашивал, шагал так, будто знал всю округу как свои пять пальцев.

– Вы уже выяснили, где больница, фр… э-э-э…

– Зови меня Грэг, я же говорил. Да, выяснил. Это было несложно.

– Далеко до нее?

– Кварталов шесть к северу от гостиницы. Но нам туда идти ни к чему.

– Почему это?

– Дядю твоего дружка зовут Бернард Браун, верно?

– Угу.

– Киб-администратор больницы сказал мне, что пациент Браун в коме со вчерашнего вечера. Здорово ослаб от потери крови, а потом еще и инсульт…

– Жаль, – вздохнул я и вдруг понял, что это правда. Не то чтобы дядюшка Берни успел мне понравиться в ходе нашего мимолетного знакомства. Но, судя по всему, он был неплохим парнем. Все Брауны – отличные ребята.

– Он выкарабкается, как думаете?

Нортон пожал плечами:

– Он в бесплатной клинике. Хотя, насколько я знаю, на медицину здесь денег не жалеют. Думаю, поправится. Но явно не в ближайшие дни.

– Что же нам теперь делать?

– Наведаемся в «Серебряную пулю».

– Она, кажется, в этом здании, в подвале, – оглядевшись, припомнил я.

– В следующем, – небрежно буркнул Нортон. – Я проверил адрес в инфосети. На всякий случай.

– А-а, – кивнул я, кисло усмехаясь. Наверняка он и другие детали моего рассказа успел «проверить». Впрочем, чего мне бояться, я ведь не врал.

Мы подошли к тому зданию, в котором размещался магазин, но, едва завидев вывеску «Серебряной пули», Нортон сбавил шаг. Начал озираться по сторонам, придирчиво ощупывая взглядом припаркованные неподалеку гравилеты и случайных прохожих.

– Чего? – забеспокоился я.

– Ничего. Осмотрительность никогда не помешает.

– А в сам магазин зайдем?

– Заглянем, конечно. Хотя лавка закрыта, скорее всего. Разве что у твоего дядюшки Берни был помощник…

Мы неторопливо спустились по узким ступенькам, я дернул за дверную ручку. Заперто. Чего и следовало ожидать.

– Ну и чего дальше? – уныло поинтересовался я.

– Не знаю! – неожиданно резко огрызнулся Нортон. – Надо найти какую-нибудь зацепку… Может, просто поторчать здесь, неподалеку, посмотреть, кто будет сюда приходить. И расспрашивать их осторожненько. Так, наверное, ищейки делают. У тебя есть другие варианты?

Я покачал головой, хотя, если честно, представить себе Нортона, о чем-то «осторожненько расспрашивающего», мне не удалось.

– Может, все-таки пойти в полицию? – робко предложил я.

– Что ж ты с самого начала туда не отправился?

– Не знаю… С детства не люблю полицейских. Я ведь даже в колонии сидел. Мы там с Майком и познакомились.

– Да ну? В какой колонии?

– Тринадцатая Босвашская. Сначала отделение для несовершеннолетних, потом – общий режим.

– Тысяча черепогрызов! Вот это совпадения! Я ведь тоже когда-то… А за что?

– Мошенничество… – неохотно буркнул я. – Кража… Вандализм…

– Ого! Как это тебя угораздило?

– Долго рассказывать…

– Ну-ну. А в наемники с чего решили податься?

– Это идея Майка. Он специально ради этого из армии сбежал. Ну а я так, за компанию.

– Ясно… Ладно, попробуем все-таки разобраться без копов. Тем более что вроде бы и сам Браун об этом просил.

– Ну да. Хотя я…

– Тсс… – Нортон зажал мне рот своей широкой, как лопата, лапищей.

Я прислушался.

Резкие металлические щелчки – отпирают замок. Изнутри.

Не успела тяжелая металлическая створка приоткрыться на ширину ладони, как Нортон рванул ее на себя, распахивая настежь. Тот, кто находился за дверью, по инерции перелетел через порог в лапы моего напарника. Впрочем, захватить его врасплох не удалось – Нортон едва успел отвести в сторону дуло пистолета. Гулко грянул выстрел. Пуля, срикошетив от стены в считаных сантиметрах от меня, с визгом ушла в небо. Я оцепенел и едва не испортил воздух от испуга.

– Спокойно, спокойно, дамочка, – невозмутимо проговорил Грэг, выдирая оружие из руки своего пленника. Перехватив оба его запястья одной рукой, задрал их кверху, припечатав к стене.

Пленник и впрямь оказался дамочкой – огненно-рыжей, в светлых джинсах, высоких облегающих сапогах, клетчатой рубахе и черной широкополой шляпе, украшенной когтями какой-то животины. Девица извивалась и шипела, как рассерженная кошка.

– Какого хрена?! – взвизгнула она после пары неудачных попыток пнуть Нортона в пах. – Кто вы такие?!

– Меня зовут Эйп Сикорский… – начал было я.

– Заткнись, Аполлон, – оборвал меня Нортон. – Я сам с ней поговорю. Только сначала обыщи ее. Вдруг у нее еще какие-нибудь пукалки припрятаны.

– Э-э… Обыскать? – тупо переспросил я.

– Да! – рявкнул он, теряя терпение. – Давай уже, шевелись!

Едва я подался вперед, девица напружинилась, явно намереваясь встретить меня пинком. Грэг предусмотрительно наступил ей на носок правой ноги, а отобранный пистолет приставил к виску.

– Давай-ка без глупостей, фриледи. Это обычная мера предосторожности. Потом я тебя отпущу.

Девица сверкнула зелеными, похожими на кошачьи, глазищами, гордо вскинула подбородок. Я, судорожно сглотнув, осторожно приступил к обыску, стараясь не встречаться с ней взглядом. Ладони моментально вспотели, да и самого меня бросило в жар. Тело обыскиваемой легко прощупывалось сквозь ткань и казалось обжигающие горячим.

За голенищами обоих сапог оказалось по огромному охотничьему ножу. На поясе – второй пистолет, несколько обойм, еще один нож – небольшой, с изящной рукояткой. В нагрудном кармане рубашки – что-то небольшое, прямоугольное. Наверное, еще одна обойма, доставать я не стал.

– Все? – спросил Грэг.

– Угу.

Он отпустил девицу, и та сразу же выхватила откуда-то из-за спины еще один пистолет – маленький, с коротким толстым дулом. Но Нортон был начеку и резким шлепком выбил оружие у нее из руки. Рыжеволосая охнула и сжалась, потирая ушибленную руку.

– Прости, – неожиданно мягко проговорил Нортон, положив ей лапищу на плечо. – Я же сказал: давай без глупостей.

– Кто вы такие? – исподлобья взглянув на Грэга, процедила девица. Глаза у нее по-прежнему сверкали от ярости. Уф, ну и валькирия!

– Мы ищем кого-нибудь, кто знает хозяина магазина, Берни Брауна.

– Зачем?

– Знаешь, милая, я бы предпочел сам задавать вопросы. Как тебя зовут?

– Джулия, – после долгой паузы ответила рыжая.

– Малышка Джулия! – воскликнул я, вспомнив вчерашний инцидент в магазине.

И Нортон, и сама «малышка» воззрились на меня, как на полоумного.

– Ну… Я хотел сказать… Вчера этот… Гай сказал, что если дядя Берни не вернет деньги, то они и малышку Джулию прихватят… – пробормотал я, съеживаясь под их взглядами.

– Дядя Берни? – скривившись, переспросила Джулия. – Какой он тебе дядя, недоносок?

– Он дядя моего друга Майка, – обиделся я. – Ну, не то чтобы дядя… Дальний родственник. Но они оба Брауны.

– А, так ты один из тех двоих молокососов… – чуть смягчившись, усмехнулась Джулия.

Я обиделся еще больше. С какой стати эта рыжая называет меня молокососом?! Если она и старше меня, то едва ли намного. Впрочем, у представительниц слабого пола я никогда не пользовался уважением. Уж не знаю, почему. Может, бородку отрастить, как у Майка?

– Я прилетела в город вчера вечером… – проговорила девица, опираясь о стену. – Эх, не было меня, когда эти ублюдки пришли в папин магазин. Я бы им…

– Дядя Берни ваш… отец? – переспросил я.

– Да, представь себе! В больнице он успел рассказать о том, что произошло, а потом…

– Ну, тогда нам нет нужды объяснять, что мы на одной стороне, – сказал Грэг. – Приятель Аполлона в заложниках у этих головорезов…

– А вы-то кто такой?

– Скажем так, скучающий турист, – осклабился Нортон. – Помогаю вот этому недотепе. Исключительно по доброте душевной.

– Да ну?

– Точно тебе говорю. Ты не представляешь, насколько я душевный парень. Да и Аполлон тоже забавный малый. Стоит узнать его поближе.

Рыжая фыркнула.

– Ну а что делать собираетесь?

– Ну, Аполлону хотелось бы высвободить своего приятеля… Так ведь, Аполлон?

– Зовите меня Эйп, – буркнул я.

Нортон хохотнул. Девица, задумчиво разглядывая нас, спросила:

– Думаете, это так просто?

– Я пока не знаю, – посерьезнел Грэг. – Но хорошо, что мы встретились. Есть возможность кое-что выяснить. Например, что за ребята подстрелили старика и чего они от него хотели.

– Это банда Гая Хогана, – вздохнула Джулия. – Те еще мерзавцы…

– Чем занимаются?

– Трапперы.

Нортон вопросительно изогнул бровь.

– Так здесь называют тех, кто водит туристов на сафари. И вообще всех, кто промышляет охотой. Чучела местной живности – ходовой товар. И живые детеныши – для зоопарков. Ну, и шкуры, когти, рога…

– …Хвосты, копыта… – продолжил я.

Девица зыркнула на меня так, что я спрятался за Нортона.

– Я и сама этим занимаюсь. Но я – честный траппер. А Хоган, похоже, и контрабандой не гнушается. Да и не на всякую подстреленную дичь может лицензию предъявить.

– Твой отец ему задолжал?

– Да. К сожалению. Занял у него тридцать тысяч около месяца назад. Вернуть должен был сорок…

– Сейчас речь идет уже о пятидесяти, а то и больше, – сказал я.

– Знаю, – помрачнела девушка. – Угораздило же его связаться с Хоганом! Теперь вот и эти мальчишки попали в переплет…

– Как думаешь, где этот Хоган может держать Майка?

– Он говорил про какой-то поселок… – добавил я.

– Поселки трапперов разбросаны по всем джунглям. Их десятки. Но я, пожалуй, знаю, в какой они отправились. Хоган всегда там ошивается.

– Далеко?

– Нет. Километров триста к западу от города.

– Ну так чего же мы ждем? – ухмыльнулся Нортон. – Летим туда и надерем всем задницы! Я уже истосковался по таким приключениям. Уже к обеду вернемся.

– Легко сказать! У Хогана – человек семь-восемь на подхвате. И все – матерые стрелки, в глаз бьют метров с двухсот, без всяких там лазерных прицелов. А юнца могут держать и не в поселке, а где-нибудь в тайном убежище. Ходят слухи, что у Гая есть своя база.

– Ну что ж, значит, будет только веселее, – беспечно ответил Грэг. – Ты, как я посмотрю, тоже с оружием управляешься лихо. Ну а мы с Аполлоном – профессиональные ганфайтеры. Неужто втроем не управимся с кучкой каких-то там трипперов?

– Трапперов, – поправила Джулия, с сомнением окидывая меня взглядом. – Ганфайтеры, говоришь?

– Точно. Правда, нам понадобится оружие…

– Вы на пороге оружейного магазина, – резонно заметила девица.

– Тогда вообще никаких проблем. Если, конечно, ты согласна действовать сообща.

Рыжеволосая задумалась. Впрочем, ненадолго. Хлопнув себя по туго обтянутому джинсами бедру, тряхнула головой.

– Согласна! Хоган ответит за то, что случилось с отцом!

– Отлично. Аполлон, отдай Джулии ее вещи.

– Меня зовут Эйп! – не выдержал я. – Прекращай уже величать меня Аполлоном!

– Но это же твое имя?

– Нет! То есть, да, но…

– Ладно, не кипятись, – примирительно улыбнулся Нортон.

Я вернул девице ее оружие, и она распахнула перед нами двери магазина. Грэг, не дожидаясь приглашения, первым шагнул через порог.

– Да уж, тут есть чем поживиться. В основном огнестрел, как я погляжу…

– На него здесь проще всего получить разрешение.

– Ясно. Не возражаешь, если я здесь немного похозяйничаю?

– Бери все, что необходимо. Кстати, а имя-то твое можно узнать, здоровяк?

– Грэг меня зовут. Грэг Нортон.

Тот самый Грэг Нортон? – обернувшись ко мне, изумленно прошептала девица.

– Наверное, – буркнул я, пожимая плечами. – Это единственный Нортон, которого я знаю. А что, ты о нем что-то слышала?

Джулия в очередной раз фыркнула и, потеряв ко мне интерес, направилась к прилавку. Я потянулся за ней – мне ведь тоже не мешало бы обзавестись оружием.

А там уже – пусть только этот Гай попадется мне снова!

6

В путь отправились на глиссере Джулии – потрепанного вида остроносой махине, представляющей собой нечто среднее между самолетом, планером и гравилетом. Как пояснила рыжеволосая, гравитационный движок используется главным образом для взлета и при маневрировании, во время полета же просто создает поддерживающую «подушку». Для движения вперед включается реактивный двигатель.

– Машина старая и капризная, но мы с ней нашли общий язык, – усмехнулась Джулия, ласково похлопав остроносое чудище по изрядно побитому ржавчиной борту.

Кабина у глиссера оказалась жутко тесной – в противовес вместительному багажному отсеку. Второго ряда сидений не было вовсе, а впереди едва хватило места для троих. Задача осложнялась тем, что один из этих троих – больше двух метров роста и весит больше, чем остальные двое, вместе взятые. В конце концов Нортон расположился с краю, выставив руку в боковое окно. Я же втиснулся между ним и Джулией, которая, естественно, заняла место за штурвалом. Я, как мог, съежился, стараясь не слишком уж к ней прижиматься, но все равно получил пару раз локтем в бок. Тоже мне, недотрога!

Примерный план действий разработали еще в магазине, пока Нортон ковырялся в запасах дядюшки Берни. План не отличался особой хитроумностью. Направляемся прямиком к поселку, высаживаемся километрах в трех-пяти, чтобы не спугнуть Гая раньше времени. Совершаем небольшую прогулку по джунглям (с учетом этого мы с Нортоном переоделись в нашедшиеся в «Серебряной пуле» охотничьи шмотки и заранее намазались какой-то пахучей дрянью от паразитов). По возможности незаметно пробираемся в поселок, выясняем, где эти головорезы держат Майка…

Послушать Нортона – так вся эта операция займет не больше трех-четырех часов. Ему, видите ли, к подружке надо вернуться поскорее. Но – странное дело – и я, и девица полностью ему доверились. Все-таки этот громила, да еще с ног до головы увешанный оружием, выглядит достаточно внушительно. К тому же, в отличие от меня, девица о нем что-то слышала. И, едва мы поднялись в воздух, спросила:

– Так вы тот самый Грэг Нортон? Из Бешеной команды Нортона?

– Ну, я знаю, что нас так иногда называли, – хмыкнул Грэг. – За глаза, конечно.

– Не думала, что вы еще в деле.

Назад Дальше