— Ничего особенного, Джо. Просто вытащи его погулять вечерком, — сказал Фокс и нажал отбой.
До встречи на Фэттс-авеню оставалась ещё уйма времени. В газетной лавке он купил «Ивнинг ньюс». Дополнил её бутербродом и бутылочкой воды и поехал в сторону Инверлейта. Припарковался у северного входа в Ботанический сад. Переключив радио на Classic FM, Малькольм принялся за еду и газету. В новостях не было ни следа Чарли Брогана или Винса Фолкнера. Общественность с пеной у рта обсуждала пенсию и льготы бывшего босса Королевского банка Шотландии. Неприятности начались у Данфермлайнской строительной компании. Фокс вспомнил, что нынешний премьер-министр родом из Данфермлайна… или нет — из Киркалди, просто Данфермлайн входит в его избирательный округ. У родителей Фокса был счёт в Данфермлайнском банке. Он задался вопросом, хранит ли всё ещё Митч там свои сбережения. Сам Малькольм держал свои деньги в Кооперативном банке. О нём ничего не писали в новостях, и Фокс понятия не имел, хорошо это или плохо. Музыка затихла, и ведущий объявил, что только что звучал Бах. Фокс узнал мелодию: многое из того, что играло на Classic FM, было ему знакомо, но имён композиторов он не помнил. Малькольм посмотрел на часы, чтобы убедиться, что время всё-таки не остановилось.
Чёрт с ним.
Малькольм отложил газету и повернул ключ: делать было нечего, кроме как пораньше явиться на экзекуцию.
16
Дежурный офицер — Фокс знал его уже несколько лет — был явно смущён тем, что сегодня не может пропустить его вовнутрь. Извинившись, он попросил его присесть и подождать на проходной. Фокс понимающе кивнул:
— Приказ есть приказ. Спасибо, Фрэнк.
Малькольм сел и притворился, будто увлечён чтением газеты. Туда-сюда ходили офицеры и посматривали на него: они знали, кто он такой и зачем пришёл. Некоторые даже останавливались, чтобы подбодрить его.
Вошла Стоддарт в сопровождении двух крепких полицейских. Она оказалась высокой, с длинными светлыми волосами, и вообще выглядела элегантно. Если бы её представили Фоксу как главу какой-нибудь крупной корпорации, он бы ничуть не удивился. У неё на шее висел шнурок с временным пропуском, и она велела Фрэнку снабдить Малькольма таким же. Фокс с видом невозмутимого достоинства встал, закрыл свою газетку, неторопливо сложил её пополам, сунул в карман. Стоддарт не подала ему руки; она даже не сочла нужным поздороваться или представить себя и своих пажей. Вручила ему пропуск и развернулась на каблуках.
— Сюда, — бросила она.
Прогулка была недолгой. Фокс не знал, в чьём кабинете они разместились. Хотя доска с приказами и объявлениями на стене и большой письменный стол наводили на некоторые догадки. Оставшееся место в комнате занимали круглый кофейный столик и несколько стульев, явно позаимствованных из столовой. Трёхногая камера была нацелена в сторону большого стола, где располагались несколько картонных папок и ноутбук. Ещё один лежал на кофейном столике.
— Садитесь, — скомандовала Стоддарт, отойдя к дальнему концу стола. Один её помощник уселся за кофейный столик, в то время как второй занялся видеокамерой, дабы удостовериться, что всё уже подключено и остаётся только нажать кнопку. Потом он подошёл к Фоксу и дал ему маленький микрофон.
— Будьте любезны, прикрепите это к пиджаку.
Фокс так и сделал. Провод тянулся от микрофона к камере. Офицер надел наушники и продолжил проверку оборудования.
— Раз, раз… — сказал Фокс в микрофон. Оператор показал ему большой палец.
— Прежде, чем мы начнём… — сказала Стоддарт. — Вы ведь сами понимаете, как это неловко… Нас вовсе не радует, когда подают жалобу на одного из наших…
— Кто подал жалобу? — перебил её Фокс. Но она проигнорировала его, продолжая смотреть в экран ноутбука.
— Как бы то ни было, правила для всех одни. Так что, инспектор Фокс, не ждите никаких поблажек.
Она кивнула оператору, и тот нажал кнопку, объявив, что запись началась. Стоддарт замолчала на некоторое время, будто собираясь с мыслями, потом объявила время и дату.
— Предварительный допрос, — продолжила она. — Инспектор Кэролайн Стоддарт, сержант Марк Уилсон и констебль Эндрю Мэйсон.
— Кто есть кто? — снова влез Фокс.
Стоддарт неодобрительно глянула на него:
— Констебль Мэйсон ведёт съёмку. Представьтесь, пожалуйста.
— Инспектор Малькольм Фокс.
— Вы работаете в отделе контроля и жалоб в Лотиане, не так ли?
— Верно.
— А именно — в отделе профессионального контроля.
— Точно.
— Как долго вы там работаете?
— Четыре с половиной года.
— А до этого?
— Три года в Сент-Леонард, а ещё раньше — в Ливингстоне.
— Всё это время вы злоупотребляли алкоголем?
— Вот уже пять лет я и капли в рот не беру. Не думал, что следы тех подвигов остались в моём досье.
— Вы что, никогда в него не заглядывали? — недоверчиво спросила она.
— Нет, — беспечно ответил он, закидывая ногу на ногу. Проворачивая этот несложный трюк, он выронил газету из кармана, а потянувшись за ней, натянул микрофонный шнур так, что тот вылетел из разъёма камеры.
— Минутку, — сказал Мэйсон. Фокс извинился и сел прямо, устремив взор на Кэролайн Стоддарт.
— Решили повеселиться?
— Если я отвечу, это будет записано?
Она слегка скривила губы и снова обратилась к экрану.
— Ваша сестра тоже выпивает, так?
— Моя сестра тут ни при чём.
— Готово! — Мэйсон всё наладил.
Ещё пару мгновений Стоддарт собиралась с мыслями.
— Давайте поговорим о Винсе Фолкнере.
— Отличная мысль. Его нашли убитым во вторник утром на прошлой неделе. А вот когда, интересно знать, вам отдали приказ следить за мной?
— Он жил с вашей сестрой? — Стоддарт не обратила внимания на вопрос.
— Да.
— И вы недавно узнали, что у них произошла ссора, в результате которой рука вашей сестры оказалась сломана?
— Это было неделю назад.
— Над чем вы в то время работали?
— Моя команда только что закончила сбор информации по делу инспектора Глена Хитона из третьего подразделения, так что на тот момент я был почти свободен.
Стоддарт листала страницы.
— Вам давали ещё какие-нибудь задания?
— Да, меня попросили проследить кое за кем.
— За сержантом Джейми Бреком?
— В точку.
— Тоже из третьего подразделения?
— Да.
— При каких обстоятельствах вам поручили это дело?
— С моим начальником, старшим инспектором Макьюэном, связался отдел ГЛОД. Они заинтересовались сержантом Бреком и захотели его проверить.
Стоддарт взяла верхнюю папку, в ней были фото — те самые, которыми Джайлз хвастался в Торфичене.
— Похоже на конфликт интересов. — Стоддарт сделала вид, что задумалась. — Вы следите за ним, а он расследует дело об убийстве сожителя вашей сестры.
— Я знал об этом.
— Вы не пытались держаться от этого дела подальше?
— От которого?
— От обоих, я полагаю.
Фокс пожал плечами.
— Как дела в Абердине? — спросил он.
Попытка сменить тему не возымела никакого эффекта.
— Мы сейчас говорим не обо мне, — медленно произнесла Стоддарт, заправляя волосы за уши. — Похоже, вы подружились с сержантом Бреком, причём быстро.
— Наши отношения были чисто профессиональными.
— А как же то, что он пришёл к вам домой в среду вечером? Вы вместе ходили в казино.
— Это было связано с работой. Кроме того, в ГЛОДе меня попросили дать характеристику сержанту Бреку.
— Фургон наблюдения в то время стоял возле его дома. Вы сообщили своим коллегам, что они напрасно тратят время?
— Сразу после казино он отправился домой.
— Но вы предупредили их о вашей поездке?
— Нет, — признался Фокс.
— А двое ваших сослуживцев тем временем мёрзли в фургоне.
— Такая уж у нас работёнка.
Она посмотрела на него, а потом снова на экран компьютера. Фокс на секунду предался фантазиям: он увидел, как его кулак проходит сквозь экран и разносит его вдребезги. Он обернулся к Уилсону. Тот копался в ноутбуке.
— В «сапёра» режетесь? Или в пасьянс? — спросил Фокс.
Уилсон не реагировал.
— Сержант Брек направился в казино, так как думал, что Винс Фолкнер мог зайти туда вечером накануне убийства? — продолжила Стоддарт.
— Он там действительно был, — поправил её Фокс.
— В субботу вечером, после того, как сломал руку вашей сестре?
Фокс кивнул:
— Про руку я узнал только в понедельник.
— Тело мистера Фолкнера нашли во вторник утром?
— Так.
— В понедельник вечером к вашей сестре заезжал ваш сослуживец. Это правда?
— Да, сержант Кай.
— Вы знали об этом?
— Вы знали об этом?
— Нет.
— Вы говорили ему про руку?
— Да.
Зазвонил телефон. Стоддарт поняла, что это у неё, и дала сигнал Мэйсону приостановить запись, доставая мобильник из кармана жакета.
— Минуту. — Она встала и вышла в коридор.
Фокс потянулся и почувствовал, как хрустнул позвонок.
— Интересно для разнообразия оказаться по эту сторону. И всё-таки, как дела в Абердине? Есть провинившиеся?
Офицеры переглянулись. Заговорил Уилсон:
— Сейчас в Грампиане всё чисто.
— Вот развлеченье вам выпало — командировка в нашу Гоморру, да? Они вам хоть приличный отель дали?
— Неплохой.
— Наверное, захотите затянуть комадировочку подольше…
Мэйсон улыбнулся, но ненадолго: вернулась Стоддарт. Она убрала телефон и села за стол.
— Всё готово, — сообщил Мэйсон.
Стоддарт посмотрела на Фокса взглядом, сулящим следующий вопрос. Видно было, что она старательно подыскивает нужные слова.
— Что, — выговорила она наконец, — вы только что делали дома у женщины по имени Джоанна Бротон?
Настала очередь Фокса призадуматься. Но он быстро собрался с мыслями:
— Я подвёз её. Леди стояла возле полицейского участка в Лите, а я проезжал мимо. Она недавно потеряла мужа и выглядела расстроенной. Ну, я и предложил ей помощь.
В комнате воцарилось молчание.
— И вы думаете, я в это поверю?
Фокс пожал плечами. Ответ, звучавший у него в голове, лучше никому никогда не слышать.
— На Бротон работает пиар-компания, — продолжила Стоддарт. — Они сразу же позвонили в полицию и подняли шум.
— Уверяю вас, я вёл себя более чем прилично. Спросите у неё сами, если хотите. Кроме того, это не имеет никакого отношения к моему делу.
Он знал, что ответит Стоддарт: то же, что он сам ответил бы на её месте.
— Это не вам решать. — И потом: — Вы сказали, что проезжали мимо участка в Лите. Насколько я знаю, это довольно далеко отсюда.
— Разве? Да нет, не особенно.
— Если я опрошу всех офицеров того участка, никто из них не скажет, что встречался с вами утром, так?
Фокс кивнул в ответ, и Стоддарт снова вернулась к своему экрану. Ещё минут через пятнадцать она решила, что на сегодня достаточно.
— Вы не планируете поездок в ближайшее время? В отпуск, на выходные или что-нибудь в этом роде?
— Я не покину пределов страны, — пообещал Малькольм.
Мэйсон снял с него микрофон.
— Завтра в то же время? — спросил Фокс.
— Ждите, мы вам сообщим заранее.
Фокс кивнул, поблагодарил их и направился к двери. Уже взявшись за ручку, он обернулся и сказал:
— Сержант Брек не знает о том, что находится под наблюдением. Если случится утечка информации, подозрение падёт на вас троих… — И закрыл за собой дверь.
Раз уж он всё равно здесь оказался, Малькольм решил подняться наверх. Он прошёл мимо своего отдела и, засунув гостевой пропуск в карман, подошёл к комнате 2.24. Там было пусто. Малькольм осторожно убедился, что Боба Макьюэна нет на месте, и заглянул в свой старый кабинет. Гилкрист сидел рядом с Нейсмитом. Тот показывал ему что-то на экране компьютера. Кай откинулся в кресле, заложив руки за голову. Фокс старался не смотреть на свой стол, но всё же заметил боковым зрением раскиданные по нему Гилкристовы вещички. Кай вскочил со стула.
— Тебя вызывали к директору?
— Ага.
— Задница, поди, огнём горит?
— Не-а.
Кай улыбнулся, хватая пиджак и торопливо пытаясь разместиться в нём.
— Пошли в столовку, — предложил он.
В коридоре он схватил Малькольма за рукав.
— Гилкрист — самый жуткий зануда во всей Шотландии. — Он закатил глаза, изображая крайнюю степень отчаяния. Потом спросил: — Ну как всё прошло?
— В принципе, ничем меня особенно не удивили. Оказалось, что они в курсе моих старинных делишек с зелёным змием.
— Наверное, в досье вычитали.
— Значит, кто-то из бывших боссов всё же заметил…
— Но никогда ничего не говорил, — возразил Кай, прищёлкнув языком. — Решил, что ты сам справишься.
— Так оно и вышло.
— Они что, хотят выставить тебя пьяницей?
— Не знаю. Может, им подсказал кто.
— Как тебе Стоддарт?
— Снежная королева.
— Придётся попотеть, чтобы она растаяла.
Они добрались до столовой: с полдюжины человек сидели за столиками и с отсутствующим видом что-то жевали.
— Уверен, что хочешь показываться на людях в моей компании? — спросил Фокс.
— Погреюсь немножко в лучах твоей бунтарской славы, может, и мне чего перепадёт. — Кай поставил пару кружек на стол. — Кстати, сержанта Инглис как будто и след простыл. Что ты с ней сделал?
Фокс пропустил шпильку мимо ушей. В его кармане зазвонил старый телефон. Малькольм показал Каю, что собирается ответить, и встал из-за стола.
— Малькольм Фокс.
— Это Диабон.
— Вот так сюрприз. Есть новости, Макс?
— У моего босса инсульт намечается. Ему позвонил Гордон Ловатт с жалобой на полицейского из нашего подразделения, некоего Фокса. Кроме тебя, таких в округе больше нет. Да и описание полностью совпадает.
— Понимаешь, Макс, после того, как мы посплетничали утром, — начал оправдываться Фокс, — я увидел Джоанну Бротон, совершенно потерянную, у обочины. Она ловила такси. Я предложил подвезти её. Она, наверное, решила, что я из Лита.
— Значит, это тебе она передала ежедневник мужа.
— Рад был помочь, Макс.
Фокс слышал, как Диабон тяжело вздохнул. Тем временем Кай раздобыл где-то пепельницу и пару шоколадок и сосредоточенно снимал обёртку с одной из них.
— Какие ещё новости? — не унимался Фокс. — Может, что-нибудь о Чарли Брогане?
— Не дави на меня. — Диабон повесил трубку. Малькольм сразу же перезвонил.
— Одна вещь, Макс. С тобой может связаться грампианский отдел контроля, — сообщил он предостерегающим тоном. — Лучше не рассказывай им, как мы трапезничали.
— О господи. От тебя одни неприятности.
— Ага, кто бы говорил. — Фоксу удалось повесить трубку первым.
Он вернулся за столик и сел напротив Кая. Нужно было ещё выяснить, что именно — чай или кофе — было налито у него в чашке: ни запах, ни цвет не позволяли это определить. Вдруг Тони перестал жевать и уставился за спину Фокса. Тот обернулся и увидел Мэйсона и Уилсона.
— Фу-ты, чёрт, — можно было разобрать, несмотря на набитый рот Тони Кая. Малькольм, наоборот, помахал им рукой. Парни всё тщательно взвесили и решили сесть за самый дальний столик. Каждый взял по бутылочке воды и по ломтику каких-то свежих фруктов.
— Донесут Стоддарт, как пить дать.
— Нам пока что не запрещено встречаться, Тони. Если она спросит, скажи, что уже сидел здесь, когда я зашёл.
— Она не поверит.
— Но и поделать ничего не сможет. Поставь себя на её место.
— Я на кучерявый волосок от того, чтобы оказаться на скамейке запасных вместе с тобой.
— За тобой ничего не числится, Тони.
— Но так же, как и ты, я виновен, пока не докажу обратного. По той простой причине, что все вокруг нас ненавидят.
— Хочешь ещё одну? — Фокс протянул Каю шоколадку. Тони сунул её в карман.
— Что это мы такое здесь пьём, Малькольм? — И вперил взгляд в кружку. — Похоже на чай.
— Но ты не уверен?
— Заказывал вроде кофе…
Сдав пропуск Фрэнку, Малькольм вышел на стоянку. Он прошёл мимо своей «вольво» и проследовал дальше — пока не наткнулся на чёрную «астру» и зелёный «ка». Они стояли бок о бок в самом дальнем углу, возле игровых площадок. Наклейки на задних стёклах поведали, что обе машины были куплены в Абердине. На «ка» была свежая царапина, Фокс понадеялся, что причиной тому — эдинбургское движение. Малькольм вернулся к своей машине и вырулил со стоянки. Он долго полз по крутому подъёму обратно в город, пока не оказался на Куинс-стрит. Здесь располагалась штаб-квартира некоей компании по проведению аукционов. Малькольм помнил, что они специализируются как раз на живописи. Места для парковки было предостаточно: водители либо не хотели тратить последний пенни на парковку, либо услышали по радио о ремонте трамвайных путей и решили оставить машины дома. Фокс бросил монетку в парковочный аппарат, сунул чек под щётку стеклоочистителя и вошёл в здание.
Внутри тянулась длинная стойка-прилавок, в конце которой располагались два окна, напоминающие банковские кассы. Возле одного выписывал чек очередной счастливый обладатель какого-то предмета торгов.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросила дама за стойкой.
— Надеюсь, что да. Я офицер полиции. — Вместо удостоверения Малькольм протянул ей свою визитку. Написанное там уже года три как не соответствовало действительности, но выглядела она как новая.
— У меня есть пара вопросов. Может, ваши эксперты меня проконсультируют.