— Он хотел что-то изменить?
Диабон помотал головой.
— И конечно же всё переходит к вдове?
— Зависит от того, найдём ли мы тело. Если не найдём, ей придётся подождать — таков закон. — Диабон какое-то время исследовал свои ботинки. Это вдохновило его на то, чтобы поделиться с Фоксом ещё одним фактом. — Нашли его ботинки. Специальная обувь яхтсменов, с мягкой резиновой подошвой. Точно его. Барахтались в воде у острова Инчколм. — Он прервался. — Предположим, это поможет твоему делу, но каким образом я получу свою долю падали, если мы сохраним нашу беседу в тайне?
— Есть много способов, — успокоил его Малькольм, — доверься мне.
Они собрались уходить, и официантка спросила, что не так с бутербродом Малькольма.
— Нет аппетита, — дипломатично вывернулся Фокс. И потом Диабону: — Я заплачу.
— Твои деньги здесь не нужны.
— Как так?
Диабон пожал плечами.
— Видишь ли, это заведение ограбили несколько месяцев назад, и я проследил, чтобы делу поскорее дали ход…
— Думаешь, о таких вещах можно говорить человеку из моего отдела?
Макс Диабон подмигнул в ответ и с видимым усилием встал из-за стола. Он настоял на том, чтобы выйти первым. Малькольм смотрел Максу вслед, представляя, как тот рано или поздно превратится в диабетика с хронической гипертонией. Около года назад врач пророчил подобное ему самому. С тех пор он сбросил стоун[33] и теперь рассчитывал на более оптимистичный прогноз. Снаружи усыпанные чайками крыши орали на все лады. Местное полицейское управление находилось на Куин-Шарлот-стрит и щеголяло таким же тускло-серым викторианским фасадом, как и Торфичен. Но внутри последний явно проигрывал Литу. Здесь стены являли собой хоть и тень, но всё же величия и роскоши: мраморные полы, резные деревянные перила, внушительные колонны. Диабон, наверное, был уже там. На прощание он пообещал держать Фокса в курсе и получил визитку с номером мобильного.
— Так ты меня скорее найдёшь, — пояснил Малькольм. Он же не хотел, чтобы Диабон позвонил на Фэттс-авеню и узнал, что Фокс вне игры. Это ни к чему. Конечно, слухи вскоре расползутся, уж Билли Джайлз точно об этом позаботится, но пока — Диабон мог принести пользу делу. Он уже подкинул Малькольму кое-что.
Вторник утро — нашли тело Винса Фолкнера.
Вторник вечер — Чарли Броган встречается с адвокатом по вопросам завещания.
Четверг — его яхту нашли в море, но самого его там уже нет. Предположительно мёртв.
Сам того не замечая, Фокс прошёл уже четверть мили по направлению к полицейскому управлению Лита и повернул, дойдя до угла Конститьюшен-стрит. Он поравнялся со входом для гражданских в тот момент, когда оттуда выходила женщина, надвигая на глаза огромные солнечные очки. Она была не то чтобы в чёрном, но в коричневом тёмных оттенков. Достав сигарету из леопардовой сумочки, она безуспешно пыталась прикурить.
— Позвольте вам помочь. — Фокс расстегнул пиджак, оградив сигарету от ветра, так что ей удалось совладать с огнём. Получив кивок благодарности, он вернулся к машине. Сделал разворот и поехал в направлении полицейского участка. Леди была всё ещё там — уехать никак не удавалось. Малькольм остановился и опустил стекло с пассажирской стороны.
— Мисс Бротон, не так ли?
Спустя мгновение женщина узнала своего никотинового спасителя и склонилась к окну.
— Насколько я понимаю, вы только что беседовали с моими коллегами? — спросил он.
— Да. — Её голос оказался совсем не таким жёстким, как предполагал Малькольм.
— Ловите такси? — Она всё ещё продолжала разглядывать улицу на предмет доступных средств передвижения. — Мне в ту же сторону. Могу вас подбросить, если желаете.
— Откуда вы знаете, в какую мне сторону?
Фокс пожал плечами.
— Казино или Инверлейт — и то и другое мне по пути.
— Вы не против курения в машине?
— Ну что вы, — Фокс улыбнулся, — запрыгивайте.
Пару светофоров они проехали в тишине. На третьем Джоанна заметила, что Фокс наполовину приоткрыл своё окно.
— Лучше всё же не курить, да? — Она выбросила остатки сигареты на улицу.
— Куда вас отвезти?
— Я еду домой.
— Инверлейт-парк?
— Да. Дом Си-Би.
— Это инициалы вашего мужа?
Она кивнула в ответ.
— Я тут кое о чём подумала. Вы сказали, что вы полицейский. Наверное, мне нужно было попросить вас предъявить удостоверение.
— Я инспектор. Чего от вас хотели мои коллеги?
— Опять вопросы — всё новые и новые… Почему нельзя сделать всё это по телефону…
— То, как мы себя ведём, — выражение лица, в частности, — о многом говорит. И часто это противоречит нашим словам. Полагаю, с вами беседовал не сержант Диабон?
— Нет.
— Ну да, у меня была с ним встреча почти в то же самое время.
Она кивнула, как если бы он показал ей удостоверение.
У неё в сумке затрещал телефон. Это было сообщение, она проворно набрала ответ.
— Набирать с длинными ногтями куда удобнее, да? Я своими толстыми пальцами всегда попадаю сразу на пару кнопок.
Она ничего не ответила, пока не дописала сообщение. Но только собралась заговорить, как пришло второе — и она снова занялась печатанием. Когда приходило сообщение, раздавался дребезжащий звук, как у звонка в приёмной старого отеля.
— Друзья не дают покоя?
— И кредиторы, — пробормотала она. — Их у Чарли в последнее время было больше, чем друзей.
— Вы знаете, что его ботинки всплыли?
Она сурово посмотрела на него.
— Прошу прощения, наверное, я выразился не лучшим образом…
— Мне сообщили в участке. — Она продолжала строчить сообщения. Тут же у неё зазвонил другой телефон. Пришлось перерыть всю сумку, прежде чем она нашла его. Фокс узнал мелодию из старого вестерна.
— Извините, — сказала Джоанна, а потом в трубку: — Я не могу сейчас говорить, Саймон. Просто скажи мне, что всё в порядке. — Некоторое время она слушала его тираду. — Я буду часов в шесть-семь. Если не разберёшься к этому времени, пиши заявление об увольнении.
Разговор был окончен, и она сунула телефон обратно в сумку.
— Проблемы с персоналом?
— Сама виновата, что не могу найти нормального управляющего.
— Не любите передоверять свои обязанности?
Она посмотрела прямо на него.
— Мы с вами встречались раньше?
— Нет.
— Кажется, я вас где-то уже видела. — Тёмные очки соскользнули на самый кончик её носа, и она принялась изучать Фокса. Вблизи обнаружились некоторые детали: стало заметно, что макияж с утра она нанесла не очень аккуратно. Её волосы были явно окрашены, а загар, похоже, из солярия.
— Я искренне сожалею о том, что случилось с вашим мужем. И это не пустая вежливость, мисс Бротон. Один мой знакомый работал на него… И всегда говорил о нём только хорошее.
— Как его зовут?
— Винс Фолкнер. Я сказал, что он работал на вашего мужа… он работал на стройплощадке в Саламандер-пойнт.
Джоанна Бротон ненадолго замолчала.
— Многим нравился Чарли, — сказала она наконец. — Трудно было его не любить.
— Но настоящий друг познаётся в беде.
— Так говорят… — Она снова повернулась к нему. — Извините, как вас зовут?
Секунду Фокс думал, не солгать ли.
— Инспектор Малькольм Фокс.
— Инспектор Фокс, вы хотите из меня что-то выудить?
Фокс изобразил обиду.
— Я понятия не имела, что задумал Чарли. И уж точно я не подстрекала и не толкала его к этому. Не знаю, как это выглядит со стороны, но на самом деле я в отчаянии. Я всё это уже много раз повторяла таким, как вы.
Она отвернулась к окну.
— Высадите меня здесь.
— Но мы уже почти на месте.
— Я вполне могу дойти сама.
— Вы возненавидите свои каблуки. Послушайте. Я полагаю, вы правы в смысле «таким, как вы». Иногда забываешь выключить полицейского. Я не буду больше вас пытать, обещаю. По крайней мере, позвольте мне довезти вас до дома.
Джоанна задумалась.
— Хорошо, — наконец согласилась она. — Вообще-то это даже удобно: в полиции у меня попросили ежедневник мужа. Вы можете взять его, и мне не нужно будет лишний раз ехать в участок.
— Вот и отлично, — сказал Фокс.
Дом Си-Би был сделан в основном из стали и стекла. Его окружал кирпичный забор со стальными воротами. У мисс Бротон имелся пульт — маленькая чёрная коробочка. Под домом была подземная стоянка, но она велела Малькольму остановиться у входа. Он заглушил мотор, вышел из машины и проследовал за хозяйкой внутрь. Фойе было размером с нижний этаж дома Малькольма. Там было три лифта: два с одной стороны и один, поменьше, — напротив. Джоанна направилась к тому, что поменьше.
— В пентхаус идёт отдельный лифт, — объяснила она.
Мисс Бротон открыла дверь, и они вошли.
— Они называют это триплексом, — сообщила она, снимая пальто и сдвинув тёмные очки на макушку. — Жулики. Один из этажей — всего пара балконов.
— Всё равно потрясающе, — прокомментировал Фокс.
С трёх сторон их окружало стекло: от пола до высоких, в два этажа, потолков. Вид был великолепный — на Ботанические сады и на замок. Слева был виден Лит и океан. Справа — холм Корсторфайн.
— Неплохое развлечение, когда нечем заняться, — согласилась Джоанна.
— Всё выглядит совсем новым.
— Преимущество отсутствия детей.
— Есть и другие…
— Какие, например?
— Если случится что-нибудь такое, не нужно думать, как это объяснить им…
Она кивнула в знак согласия.
— Строитель, который погиб недавно… у него тоже не было детей.
— Какой строитель?
— Мой друг, о котором я вам говорил. Ваш муж никогда не упоминал его имени?
Она проигнорировала его вопрос и попросила подождать, пока найдёт ежедневник. Фокс смотрел, как она поднимается по стеклянной лестнице на второй этаж, а потом переключился на комнату. Всё выглядело как на фотографии в газете: много места, современная мебель и пол из светлого камня. Кухня была за углом. Помещение имело форму буквы «Г», без всяких перегородок. С единственной стены, сделанной из чего-то более основательного, чем стекло, были сняты все картины. Кое-где зияли дырки от крюков, на которых они раньше висели. Фокс вспомнил статью, в которой Брогана называли коллекционером.
Джоанна Бротон медленно спускалась по лестнице. Даже дома она не рассталась со своими каблуками. Потому ли, что они делали её на несколько сантиметров выше…
— Держите. — Фокс получил большой кожаный ежедневник.
— Не знаете, зачем он им?
— Вы же здесь полицейский, не так ли?
Фокс пожал плечами.
— Просто хотят всё проверить, наверное, — предположил он. — Не было ли каких странных записей незадолго до… — Фокс проглотил конец предложения.
— Думаете, у него было не всё в порядке с головой? Я уже говорила и могу повторить: когда он ушёл тогда — я и подумать о таком не могла. Он хорошо выглядел… как всегда…
— Я сказал, что не буду больше задавать вопросов…
— Но?..
— Вас не задело то, что он не оставил вам записки?
Джоанна немного поразмыслила.
— Конечно, я бы хотела знать, почему он это сделал. В последнее время у нас были проблемы… Трудности с деньгами, но всё равно… Ему стоило только попросить моей помощи, и мы бы вместе со всем справились, я уверена.
— Может быть, он был слишком горд, чтобы просить помощи?
Она рассеянно кивнула, беспомощно опустив руки.
— Это он продал все картины?
Снова кивок. Зазвонил домофон, и она взяла трубку.
— Кто там?
— Джоанна, это Гордон. Со мной Джек.
По её лицу было заметно, что она им рада.
— Поднимайтесь. — А потом Фоксу: — Ещё раз спасибо, что подвезли меня. Я бы, наверное, до сих пор там торчала.
— Не стоит благодарности.
Джоанна протянула ему руку, и они попрощались. Дневник оказался слишком велик для карманов Фокса, и его пришлось вынести в прихожую в руках. Двери лифта открылись, и оттуда торопливо выскочил Гордон Ловатт. Он был очень удивлён, встретив незнакомца. Одет он был с иголочки: костюм-тройка в полоску, явно сшитый на заказ. Из жилетного кармана тянулась золотая цепочка часов. Шёлковый галстук был затянут в экстравагантный узел, а стрижка на голове выглядела свежей. Он кивнул в знак приветствия, но, решив, что этого мало, представился:
— Гордон Ловатт.
Они пожали друг другу руки.
— Я знаю, кто вы. — Фокс не собирался продолжать обмен любезностями.
Человек рядом с Ловаттом был гораздо старше, а его костюм выглядел гораздо дороже. Он тоже протянул руку.
— Джек Бротон, — представился он.
Фокс кивнул и, проскользнув мимо них в лифт, нажал кнопку первого этажа. Он повернулся к ним, пока двери закрывались. Джек Бротон уже выкинул его из головы и приветствовал своё последнее оставшееся в живых дитя поцелуем. Ловатт же, напротив, остался в прихожей и смотрел на Фокса всё тем же озадаченным взглядом.
Лифт женским голосом оповестил о том, что сейчас они поедут вниз, двери закрылись, и Фокс наконец-то смог вздохнуть спокойно.
Машины пиар-агента на улице не оказалось. Либо он оставил её внизу, на стоянке, либо приехал на такси. В обоих случаях он каким-то образом открыл ворота и попал во двор… Может, у отца Джоанны была своя маленькая чёрная коробочка…
Фокс сел в машину и бросил ежедневник Чарли Брогана на пассажирское сиденье. Глядя на неожиданное приобретение, он гадал, что об этом подумает грампианский ОПК. Всё утро он был крайне осторожен и не заметил, чтобы кто-то ехал за ним или слонялся без дела неподалёку. Они могли с лёгкостью идти за ним по пятам, когда Фокс не знал о слежке, но отныне он будет начеку. И всё же — если продолжать в том же духе… Ещё несколько мгновений он колебался, но в итоге открыл ежедневник.
Он решил начать с прошлого понедельника. Ничего интересного. Читать было сложновато: Броган сокращал слова. «Дж.» в заметке «8 — Дж. — Китчин», скорее всего, значило «Джоанна». «Китчин» — дорогой ресторан в Лите, названный так по фамилии владельца. Были и другие заметки о встречах, но неделя вовсе не выглядела чересчур загруженной. Перелистав назад на январь, Малькольм обнаружил гораздо более плотный график. Там, по крайней мере, не было ни одной пометки о телепрограммах, которые Чарли не хотел пропустить. Поперебирав страницы с четверть часа, Фокс закрыл ежедневник и повернул ключ зажигания.
На пути в полицейский участок Лита он сделал две остановки. Одну — у канцелярского магазина: купил папку для ежедневника. Вторую — у магазина с телефонами. Там он купил телефон Pay-And-Go[34] оплатив его кредиткой. Если он всё ещё под наблюдением, его анонимность продлится недолго, но, может, этого «недолго» будет как раз достаточно. К тому же это неплохой способ подразнить тех, кто сидит у него на хвосте, — если таковые имеются.
Он припарковался недалеко от участка, чтобы оставить папку в приёмной. На папке он написал, что она для Макса Диабона. Это слегка озадачит парня, ну и пусть. Когда он снова сел в машину, зазвонил телефон. Малькольм посмотрел, кто звонит, но не ответил. На другом конце положили трубку, Фокс взял свой новый телефон и перезвонил Тони Каю.
— Кто это? — спросил Кай, увидев на экране незнакомый номер.
— Это Малькольм. У меня новый номер.
— Телефон сменил?
— А вдруг они за мной всё ещё следят?
— Ты просто параноик. Хотя идея, в общем, неплохая. Думаешь, мне стоит последовать твоему примеру?
— Они тебя уже допрашивали?
Малькольм имел в виду контролёров Грампиана.
— Нет, а тебя?
— Чуть позже, сегодня. Ты зачем звонил?
— Хотел поплакаться. Подожди секунду… — Фокс услышал, как Кай выходит из кабинета. — Эта парочка сведёт меня с ума. Они словно знакомы с детского сада.
— Похоже, что так оно и есть. Как там Гилкрист? Освоился?
— Не нравится мне, что он сидит за твоим столом.
— Тогда предложи ему поменяться.
— За моим столом он мне будет нравиться ещё меньше.
— Тогда это тупик. Макьюэн там?
— Он со мной не разговаривает.
— Мы навалили ему полную тарелку дерьма, — признал Фокс.
— И даже слюнявчик не подвязали. Значит, ты сегодня вечером будешь обмениваться любезностями с леди по фамилии Стоддарт?
— Знаешь к ней подход?
— Асбестовые перчатки, Малькольм. Резину прожжёт.
— Спасибо, дружище. — Фокс задумался на секунду. — Дай-ка мне Нейсмита. Хочу сказать ему пару слов, только чтобы Гилкрист не слышал.
— Сейчас я его позову. Ты ещё не передумал насчёт своей просьбы?
Фокс сразу понял, что имеет в виду Кай.
— Ты с ней уже поговорил?
— С утра ничего не получилось. Гилкристу нужно было забрать что-то из его старого офиса, и я пошёл с ним, но её там не было. Я спросил между делом, не знает ли он, где она. Сказал, что нет.
— Спасибо, что попытался.
— Ещё не всё потеряно. Эй, Джо! — Кай позвал Нейсмита. — Вот и он, — сказал Тони и передал трубку Нейсмиту, сообщив: — Это Фокси.
— Малькольм?
— Доброе утро, Джо. Я слышал, вы с Гилкристом отлично поладили?
— Похоже на то.
— Тогда тебе, по-моему, стоит пригласить его сегодня в паб — пропустить стаканчик-другой.
— Не-ет… — в замешательстве протянул Нейсмит.
— Ты предложишь «Минтерс», и вы будете на месте в полшестого.
— Понял… — так же вяло слетело с его языка.
— Думаю, не стоит говорить ему, что это моя идея.
— Что происходит, Малькольм?
— Ничего особенного, Джо. Просто вытащи его погулять вечерком, — сказал Фокс и нажал отбой.