Фокс отрицательно помотал головой.
— Но они всё равно будут задавать вопросы. Это обычная процедура, не бери в голову.
Джуд кивнула. Малькольм снова погладил её по волосам.
— Когда ты в последний раз его видела, Джуд?
— В субботу.
— В тот же день… — Фокс указал на гипс.
— Но когда я вернулась из травмпункта, его уже здесь не было.
— И он никак не сообщил тебе, куда отправился и зачем?
Она со вздохом покачала головой.
— Честно говоря, ничего необычного. Иногда мне везло, если я видела его минут пять за вечер. Он уходил и возвращался только на следующий день. Говорил, что ночевал у друзей.
— Ты ему звонила на этих выходных?
— Отправила пару сообщений.
— Ответа не было?
Она покачала головой.
— Я думала, он придёт в воскресенье, но потом… — Она посмотрела на свою руку. — Может быть, на этот раз он почувствовал себя действительно виноватым.
— А вчера ночью?
Она снова глубоко вздохнула.
— Вчера я уже начала волноваться.
— И приняла успокоительное. — Фокс кивнул в сторону пустого стакана. Она пожала плечами, насколько смогла. — Но почему ты ничего не сказала, когда я заезжал?
— Не хотела, чтобы ты знал.
— Я пытался дозвониться вчера вечером — ты не брала трубку.
— Как ты верно заметил, я приняла успокоительное…
— Утром тоже?
Сестра покосилась на него с недоверием:
— Это они тебя подослали допрашивать?
— Нет, просто я задаю те вопросы, которые будут задавать они.
— Он тебе никогда не нравился, — заметила она.
— Глупо это отрицать.
— Наверное, ты и рад, что он умер, — с горечью прошептала она.
Фокс повернул её лицо так, чтобы она смотрела прямо на него.
— Не рад. Но ты заслуживаешь лучшего.
— Я заслуживала то, что у меня было, Малькольм. И я не жаловалась.
5
Он встретился с Энни за кофе в служебной столовой. Кроме них, посетителей там больше не было — только персонал. Инглис вызвалась сама принести напитки, и он расположился за столиком у окна.
— Я не инвалид, — сострил Фокс, когда она поставила перед ним кружку.
— Сахар? — На столе появилось с полдюжины пакетиков. Фокс покачал головой, наблюдая, как она, придвинув стул, устраивается поудобнее. Горячий шоколад — таков был её выбор. Мгновение она помедлила, потом недоверчиво коснулась содержимого чашки и лизнула палец. Их глаза встретились.
— Значит, ситуация усложнилась, — начала она.
— Да уж, — согласился он.
— И что там произошло?
— Заброшенная стройка возле канала. Кто-то хорошенько его отделал.
— Как себя чувствует ваша сестра?
— Её зовут Джудит, сокращённо — Джуд. Не уверен, что она себя вообще как-то чувствует.
— Но вы же ездили к ней, разве нет?
— Да, ездил. Она валялась в постели в обнимку с бутылкой водки.
— Ну, нельзя винить её за это.
— У Джуд давний роман с алкоголем, — пояснил Фокс, изучая свой кофе. Он был заявлен как капучино, но пена отсутствовала напрочь. Инглис сочувственно поморщилась. Повисла пауза.
— И всё-таки, — произнесла она наконец, — вы встречались с сержантом Бреком?
— Думал, вы никогда не спросите, — пробормотал он, но она пропустила комментарий мимо ушей.
— И как впечатление?
— У него вполне профессиональный подход к делу. Знаете, мы как-то не обсуждали его слабость к детишкам.
Она на мгновение ощетинилась, но вдруг неожиданно мягко произнесла:
— Малькольм, я просто спросила.
— Да-да, конечно. Извините.
— Дело в том, что мы с Гилкристом как раз недавно обсуждали это…
— Он ваш босс, не так ли?
— Гилкрист? Он мой подчинённый — констебль.
— Но он старше вас.
— Из этого вы сделали вывод, что он и по званию должен быть старше?
Звонок её мобильного спас Малькольма от ответа. Энни подняла телефон и взглянула на экран.
— Извините, — сказала она, — это мой сын. — И уже в трубку: — Привет, Дункан!
Примерно минуту она слушала, с отсутствующим видом изучая пейзаж за окном.
— Хорошо, но чтобы к семи ты был дома. Ясно? Пока.
Телефон вернулся на своё место рядом с чашкой, и её пальцы, освободившись, замерли в неподвижности.
— Не знал, что вы были замужем, — заметил Фокс.
— Вовсе нет, — сказала она. — Но почему вы решили, что…
Прежде чем ответить, он сделал глоток кофе. Здесь начиналась та часть её жизни, о которой он предположительно не должен был знать ничего.
— Кольца нет, — нашёлся он. И тут же торопливо спросил: — Сколько лет вашему сыну?
— Пятнадцать.
— Вы, наверное, были совсем юной.
— Последний класс школы. Мои родители пришли в ярость, но всё равно помогали.
Фокс медленно, понимающе кивнул. В личном деле Инглис о сыне не упоминалось. Может, какая-то оплошность, недосмотр? Он снова пригубил свой напиток.
— Собрался в гости к друзьям, — пояснила Энни.
— Вам, наверное, приходится нелегко — одна с сыном, да ещё и подростком…
— У нас всё отлично, — сказала она тоном, дающим понять, что тема закрыта.
Фокс поднёс кружку к губам и подул на поверхность кофе.
— Так, на чём мы там остановились… Вы говорили с этим вашим Гилкристом…
— Совершенно верно. И решили, что можно попробовать извлечь из этого пользу.
— Из чего? Из моего столкновения с Бреком?
— Вы не имеете прямого отношения к убийству, так что явного конфликта интересов нет.
— То есть вы хотите, чтобы я продолжал наблюдать за ним в ходе расследования?
— Ну, посудите сами — во-первых, волей случая, вы уже познакомились… во-вторых, у вас появился великолепный предлог, чтобы продолжать общение.
— И, по-вашему, тут нет конфликта интересов?
— Всё, о чём мы просим, — это пассивное наблюдение, Малькольм. Нам нужна всего лишь информация для отсылки в Лондон. Я не требую, чтобы вы сажали его за решётку.
— И какого же рода информация вас интересует?
Она в замешательстве пожала плечами.
— Гилкрист сейчас на встрече с вашим боссом и заместителем главного констебля…
— Разве это не ваша обязанность? Как старшей по званию.
Она ответила, глядя ему в глаза:
— Да, моя. Но я предпочла прийти сюда.
— Очень мило с вашей стороны. Я тронут.
— Так вы отказываетесь от дальнейшего сотрудничества? Или… нет?
Перед мысленным взором Фокса снова возник пустырь, заброшенная стройка. «Мы сделаем всё как следует…» — Я остаюсь, — сказал он.
Вернувшись наверх, он обнаружил офис пустым. Фокс сел за свой стол и добрых пять минут нервно грыз колпачок шариковой ручки, думая о Винсе Фолкнере, Джуд и Джейми Бреке. Дверь, чуть приоткрытая, вдруг распахнулась настежь, явив Боба Макьюэна. Шеф был одет в короткий плащ, а в руке нёс портфель.
— Ты в порядке, Фокси? — добродушно поинтересовался он и остановился рядом, широко — чуть ли не на метр — расставив ноги.
— В полном.
— Слыхал про твоего деверя… если надо, бери отпуск по семейным обстоятельствам.
— Никакая он не семья, — возразил Фокс. — Просто очередной бойфренд сестры.
— Ясно…
— Придётся теперь какое-то время присматривать за ней… по мере возможности. — Едва слетев с губ, эти слова напомнили ему об отце. Нужно было ещё сообщить обо всём Митчу.
— А как насчёт Глотки? — начал Макьюэн. — Будешь продолжать работать с ними?
— По-вашему, это правильно?
— Трэйнор считает, что да. Я только что от него.
Адам Трэйнор — заместитель главного констебля.
— Значит, так тому и быть, — подытожил Фокс, оставляя ручку в покое.
После работы он поехал в Лаудер-лодж. На входе ему сообщили, что его отец в комнате миссис Сандерсон. Остановившись перед её дверью, Малькольм прислушался. Ни звука. Он постучал. Спустя мгновение женский голос пригласил его войти. Митч и миссис Сандерсон идиллически расположились на двух стульях по обе стороны от камина в глубине комнаты. Камин был бутафорский: за решёткой вместо углей стояла ваза с букетом сухих цветов. Фокс уже бывал здесь раньше — тогда отец впервые познакомил его со своей «новой дамой сердца». Но теперь старик проделал это ещё раз.
— Познакомься, Одри, это мой сын.
Миссис Сандерсон звонко рассмеялась:
— Я знаю, Митч. Мы с Малькольмом уже встречались.
Отец нахмурился, пытаясь вспомнить. Фокс наклонился к миссис Сандерсон и поцеловал её в щёку, вдохнув лёгкий запах талька. Кожа на её лице напоминала пергамент, да и на руках тоже. Наверное, она и прежде была худой, но сейчас контуры её лица в точности повторяли череп. И тем не менее, это была красивая женщина.
— Вам уже лучше? — спросил Фокс.
— Намного лучше, мой дорогой. — Миссис Сандерсон похлопала его по руке, прежде чем отпустить её.
— Намного лучше, мой дорогой. — Миссис Сандерсон похлопала его по руке, прежде чем отпустить её.
— Второй визит за несколько дней. Наверное, я должен чувствовать себя польщённым, — заявил отец. — А что твоя сестрёнка — она, случаем, не собирается заглянуть?
Кроме кровати, сесть было некуда, и Фокс остался стоять. Ему показалось, что он как башня возвышается над двумя сидящими фигурами. Миссис Сандерсон расправляла складки клетчатого шотландского пледа у себя на коленях.
— У Джуд плохие новости, пап, — сказал Фокс.
— Что?
— Насчёт Винса. Его убили.
Миссис Сандерсон уставилась на него с открытым ртом.
— Убили? — эхом повторил Митч.
— Хотите, я вас… — начала миссис Сандерсон, делая попытку подняться со стула.
— Сиди на месте, — распорядился Митч. — Это твоя комната, Одри.
— Похоже, он ввязался в драку, — продолжил Фокс, — и получил по полной программе.
— Не больше, чем он того заслуживал.
— Митч! — возмутилась миссис Сандерсон. И, обращаясь к Фоксу: — Как Джуд перенесла это, Малькольм?
— Она держится.
— Ей сейчас очень нужны ваши забота и помощь — всё, что только возможно, — сказала она и повернулась к Митчу. — Тебе надо бы съездить к ней.
— Зачем? Какой в этом толк?
— Так она поймёт, что тебе не всё равно. Малькольм отвезёт тебя. — Она посмотрела на Фокса, ища поддержки. Тот изобразил нечто среднее между согласием и недоумением. Её голос стал мягче. — Малькольм отвезёт тебя, — утвердительно повторила она, наклоняясь вперёд и протягивая руку. Мгновение спустя Митч повторил её движение. Их пальцы встретились и переплелись.
— Да, но только не сейчас, — спохватился Фокс, вспомнив про гипс. — Она пока не готова принимать гостей… почти не встаёт с постели.
— Тогда завтра, — постановила миссис Сандерсон.
— Давайте завтра, — сдался Малькольм.
По дороге домой он подумал, не заехать ли к Джуд, но решил вместо этого позвонить ей позже, перед сном. Как выяснилось, она дала Элисон Пэттифер телефоны двух своих самых близких подруг, и соседка пообещала Фоксу, что свяжется с ними, чтобы они по очереди навещали Джуд.
— Одна она не останется, — напоследок заверила его Элисон.
Ещё он вспомнил об Энни Инглис. Как там она сказала своему сыну — явиться домой в семь часов? Сейчас было как раз семь. Фокс помнил её адрес из базы данных. Через десять-пятнадцать минут он мог бы быть у её двери, только вот зачем? Любопытно, конечно, взглянуть на парнишку. Он представил, каково было ей, школьнице, выложить своему отцу-фермеру такую новость. Родители пришли в ярость… но всё равно помогали. Естественно, так и должно быть. В этом и состоит смысл семьи — сплочённость, поддержка, защита…
Но Дункана нет в твоём досье, Энни…
Остановившись у следующего светофора, он принялся задумчиво изучать выставленную в окне заведения лицензию на продажу спиртного. Интересно, эти подруги Джуд — тоже любительницы выпить? С чем они заявятся к ней — с полными сумками бутылок и кипами заезженных историй и воспоминаний?
— А тебе, Фокси, — чаю, — сказал он себе, когда вереница машин перед светофором медленно тронулась с места.
Почта, ожидающая его на коврике в прихожей, была отнюдь не сенсационной: счета, всякий мусор и банковский отчёт. По крайней мере, Королевский банк Шотландии ещё держится на плаву. Конверт отчёта был пуст — никакого письма с раболепными извинениями перед клиентами. Нужно будет заплатить за Лаудер-лодж. Остальные счета — вроде только за бензин и еду. Фокс заглянул в холодильник, ища, чего бы перекусить на скорую руку. Разочаровавшись, он отправился к буфету и вернулся с двумя баночками — чили и халапеньо. На кухонном столе уже стояла миска с длиннозёрным рисом. Фокс перенастроил радиоприёмник с привычного Classic FM на свою недавнюю находку. Станция называлась Birdsong[16] и абсолютно соответствовала своему названию. Достав из холодильника бутылку яблочной газировки, Фокс устроился за столом. Он устало провёл рукой по лицу, неторопливо растёр виски и переносицу. Внезапно подумалось: кто будет платить за дом престарелых, когда настанет его черёд там оказаться? Он надеялся, что в этом последнем приюте ему встретится кто-то, похожий на миссис Сандерсон. Когда еда была готова, он отнёс её в гостиную и включил телевизор. С кухни всё ещё раздавалось птичье щебетанье. Иногда он оставлял его на всю ночь. Щёлкая пультом, Фокс нашёл автомобильный канал. Повторы, конечно, но смотреть можно: «Пятая передача», «Жми на всю», потом ещё одна «Жми на всю»…
— Долго ещё я протяну в таком темпе?
Телефон он положил на кухне, поставив на подзарядку. Когда раздался звонок, решил не брать трубку. Ещё ложка риса и подъём со скрипом: поднос пришлось поставить на пол. Телефон замолчал прежде, чем Малькольм добрался до него. На экране светились два пропущенных вызова: «ТК» — значит, Тони Кай. Фокс отсоединил мобильный от зарядного устройства, набрал номер и плюхнулся обратно на диван.
— Ты где? — с ходу спросил Кай.
— Я сегодня не в тусовочном настроении, — предупредил Фокс. В трубке слышался шум на заднем плане. Наверняка «Минтерс» или что-то в этом духе.
— А по-моему, в самом что ни на есть, — возразил Кай. — У нас проблемы. Через сколько ты будешь?
— Какие ещё проблемы?
— Твой приятель Брек жаждет общения.
— Скажи ему, чтобы позвонил мне.
— Я бы с удовольствием. Только ему нужен не ты, а я.
Фокс воткнул вилку в чили, но после этих слов там она и осталась.
— В каком смысле?
— Вот приезжай и разберись, Фокси. Брек будет здесь к концу часа.
Фокс отнял телефон от уха и взглянул на часы. Семнадцать минут.
— Буду через двадцать, — сказал он, поднимаясь с дивана и выключив телевизор. — Что ему от тебя нужно?
— Ему не терпится узнать, зачем я пробивал Винса Фолкнера по базе НКП.
Фокс выругался про себя.
— Двадцать, — повторил он, хватая пальто и ключи от машины. — Без меня ничего ему не говори. «Минтерс»?
— Так точно.
Повторно выругавшись, Фокс дал отбой и, хлопнув дверью, ринулся на улицу.
За барной стойкой сидели те же самые два посетителя и обсуждали с хозяином какой-то вопрос — видимо, из очередной телевикторины. Джейми Брек узнал Фокса и приветливо кивнул ему. Он сидел за любимым столиком Тони Кая. Сам Кай, с видом суровым и непроницаемым, расположился напротив.
— Заказать вам что-нибудь? — осведомился Брек. Фокс помотал головой и сел. Он заметил, что у Кая в стакане томатный сок, а у Брека — полпинты апельсинового лимонада.
— Как ваша сестра?
Фокс только кивнул и пожал плечами.
— Давайте ближе к делу.
Брек внимательно посмотрел на него.
— Я надеюсь, вы понимаете, — начал он, — что этот разговор — своего рода поблажка с моей стороны.
— Поблажка? — недоверчиво переспросил Тони.
— Ну или предупреждение. Давайте начистоту, сержант Кай. Мы же не полные идиоты. Первая задача следователя — это всесторонняя проверка. НКП содержит архив поисков. Так мы вышли на вашего приятеля в Халле.
— Да уж, хорош приятель, — пробормотал Кай, складывая руки на груди.
— Не спешите с выводами. Он выдал вас весьма неохотно — я понимаю, это слабое утешение, но всё же. Пришлось привлечь его начальника — применить, так сказать, жёсткие меры.
— Каковы результаты вскрытия? — прервал его Фокс.
Брек обернулся к нему.
— Травмы, нанесённые тупым предметом, внутренние повреждения… Можно с уверенностью сказать, что, когда его выбросили, он был уже мёртв.
— И как долго?
— Часов двенадцать-восемнадцать. — Брек помолчал, покручивая свой бокал на подставке. — Поиск по базе был произведён накануне. В тот самый день, когда вы узнали, что ваша сестра сломала руку. Не так ли?
— Да, — подтвердил Фокс.
— После того разговора вы отправились разыскивать Фолкнера?
— Нет.
Брек приподнял бровь, не отрывая взгляда от стоящего перед ним бокала.
— Но этот человек сломал руку вашей сестре — неужели вам не хотелось вызвать его на пару слов?
— Хотелось. Но я не искал его.
— А вы, сержант Кай?
Не успел Кай открыть рот, как Фокс жестом заставил его молчать.
— Сержант Кай здесь ни при чём, — заявил он. — Это я попросил его проверить Фолкнера.
— Зачем?
— Жест отчаяния. Я надеялся, что если бы на него что-то нашлось, это подействовало бы на Джуд отрезвляюще — может, тогда она смогла бы решиться…
— Расстаться с ним?
Фокс кивнул.
— Вы сообщили ей о том, что узнали?
— Не успел — ведь к тому моменту Фолкнер был уже мёртв… так ведь?
Брек не удосужился ответить. Фокс поймал взгляд Тони Кая, посылая ему еле заметный кивок в знак того, что пока всё идёт отлично. Даже если теперь Брек пустит в ход тяжёлую артиллерию, Фокс возьмёт огонь на себя.