Волшебник Рональд и ручной дракон - Кай Умански 6 стр.


Рональд неохотно сделал шаг вперед. Всего один шажок. Дракон напружинился. Снова послышалось глухое урчание.

— Это что такое? — строго сказала Хэтти. — А ну уймись!

Дракон затих. Но не расслаблялся и пучил желтые глаза.

— Почеши его за ушком, — посоветовала Хэтти. — Всем зверушкам это нравится.

— Еще чего! — Рональд таращился на дракона. Дракон недобро таращился на Рональда. — Он мне не нравится, — сказал Рональд.

— Что значит не нравится? Ты с ним еще даже не знаком.

— Не хочу я с ним знакомиться.

— Да ладно тебе. Ну дай ему шанс. Он к тебе привыкнет.

— Не привыкнет. Он меня на дух не переносит.

— Глупости.

— Правда. Я его не хочу.

— Тем не менее, — сказала Хэтти, — теперь он твой.

— Ну уж нет. Отправлю его обратно, туда, откуда пришел.

— Давай, отправляй, — брезгливо сказала Хэтти. — Раз ты такая свинья.

— И отправлю, — сказал Рональд. — Отправлю.

А потом призадумался. Никуда он его не отправит. Рад бы — но как? В энциклопедии вроде ничего не говорилось о том, как вернуть не полюбившегося дракона. Раньше надо было думать. Придется опять идти в библиотеку. Одна надежда, что мисс Буквоедка поможет.

— Но не прямо сейчас, — вывернулся он. — Для этого нужны другие ингредиенты.

— Ну вот и хорошо. Подожди денек-другой. Он успокоится. Вот что — я освобожу ящик с инструментами, и мы отнесем в нем дракончика к тебе комнату. Устроим его поудобнее, я помогу.

— Не хочу я, чтобы он в моей комнате жил.

— А что прикажешь с ним делать? Тут бросить? Просто закроем дверь и забудем о нем?

— Найн, только не это! — взмолился демон. — Я не хотеть.

Хэтти перевернула ящик. Молотки, стамески, пилы и банки с гвоздями посыпались на пол.

— Утром приду соберу. Так. Залезай-ка внутрь, мальчик. — И без дальнейших церемоний она подхватила дракона и запихнула его в ящик. Голова осталась торчать и волком смотрела на Рональда.

— Лежать! — велела Хэтти. Голова спряталась, и Хэтти закрыла крышку. — Так, готово. Идем? Или, может, хочешь сперва прибраться? Ты здесь такой бардак устроил!

И впрямь бардак. Осколки фрэнковского жизненно важного эксперимента валялись на полу. Рональдовы заметки превратились в золу. От тапочек-цыплят остались одни угольки.

— Нет, — сказал Рональд, — не хочу. — С каких это пор волшебники за собой убирают?

— Тогда пошли. — Хэтти взяла ящик и направилась к двери.

— Фрк шпуц, — прошипел демон. — Скатерть на дорожка!

Рональд погрозил ему кулаком и побежал скорей за Хэтти, пока дверь не захлопнулась.

Хэтти поставила ящик на пол, рывком закрыла дверь, повесила на место замок и сунула ключ в карман.

— Ну все. Давай быстрей. Хотелось бы еще поспать сегодня. — И она зашагала по лестнице. Ящик болтался в ее руке. Рональд не отставал.

Их шаги стихли. За дверью лаборатории не раздавалось ни звука. Но вот послышался какой-то шум. Странный шорох. Как будто ползло что-то скользкое — например, чучело крокодила.

— Нашх, — прошипел демон. — Закрок!

Затем к шороху прибавился грохот и такой звук, словно кто-то лупил себя кулаками в грудь. Вислоухая горилла с жабрами, не иначе.

— Ях! — заверещал демон. — Вот ты гдейт, Редж. Все веселье пропускать!


Рональд вошел в свою комнату — и не поверил глазам.

Порядок и уют!

На окне — новая занавеска, жизнерадостно оранжевая. На полу — такого же цвета ковер. Полка висела ровно, все вещи на ней стояли стройным рядком, посередине гордо восседала копилка. Трещина на раковине — замазана. Ножки у стола теперь были одной длины, а также появился стул. Самый обычный, но все-таки стул. В камине горел огонь. Настоящий огонь!

Но лучше всего — кровать. Кто-то ее застелил. И сменил белье. На вечно скомканном покрывале не было ни единой складочки. А вот плакат с Лулу исчез (не то чтобы Рональд стал жаловаться…).

— Ого! — сказал Рональд. — Ничего себе!

— Лучше стало? — спросила Хэтти.

— Лучше? Да это чудо какое-то!

— Какое там чудо. Я все подлатала и вызвала горничных, чтобы постельное белье тебе сменили и все такое.

— Но… это же с ума сойти! Ты стул мне раздобыла! И раковину починила… а занавеска… ковер… Не знаю, что и сказать.

— Да ладно, — отмахнулась Хэтти. — Это же моя работа. Так. Давай-ка достанем нашего малыша из ящика.

— Это обязательно?

— Ну конечно. Чем скорее он привыкнет к новому дому, тем лучше. — Хэтти поставила ящик на пол и открыла крышку. — Давай, дружок, вылезай. Свобода!

Из ящика показалась драконья голова. Заметив Рональда, дракон прижал уши. Рональд схватился за колпак и смылся с линии огня.

— Тише, тише, — сказала Хэтти и погладила чешуйчатую голову. — Ты просто испугался, да? Смотри, какой огонек!

Дракон посмотрел на огонек. В его глазах отразились тлеющие угли. Под ласковой рукой Хэтти зверь вроде бы расслабился.

— Он не хочет вылезать, — сказал Рональд.

— Вылезет, когда будет готов. Он пока привыкает к новой обстановке. Слышишь? Он урчит. — Из драконьей груди в самом деле доносилось тихое, довольное урчанье. — Как ты его назовешь? Что-то мне подсказывает — не Утипути.

— Нет, — сказал Рональд. — Точно не Утипути. А почему ты вообще решила, что это — он? Может, это девочка.

— Мальчик, — твердо сказала Хэтти. — Сразу видно. Так что имя нужно мальчиковое. Может, Салютик? Костерок? Факел?

— Нет, — Рональд вспомнил огненную струю, едва не стоившую ему колпака. — Ничего горючего. Не хотелось бы поощрять эту животину. Мальчика, я хотел сказать.

Дракон зевнул во всю пасть — словно разверзся вход в шахту, утыканный острыми, черными, зазубренными камнями. Потом примостил подбородок на краю ящика. В его глазах плясали отблески пламени.

— А как тогда?

— Как-нибудь на «д», наверно, — сказал Рональд.

— Почему?

— Ну, чтобы произносилось легко. Какие там имена есть… Может, Деннис?

— Хм-м. Дракон Деннис. Не знаю, не знаю.

— Даррен? Дирк? Дезмонд?

— Ммм. Нет.

— Дерек?

— Нет. А как тебе Дональд? Может, подружитесь быстрее, если у вас имена будут рифмоваться.

— Вряд ли, — сказал Рональд. — Идем дальше. Дин? Дуглас? Дэйв, Дензил, Дермот…

— Погоди! Какое там предпоследнее было?

— Дензил?

— Класс. У меня двоюродный брат Дензил.

— Что за тип?

— Мерзкий. Ковыряется в носу, а козявки о свитер вытирает. Ужасно невоспитанный.

— То что надо, — сказал Рональд. — Решено. Дензил.

— Ура. Ну, я пойду. Ящик тут оставлю, утром заберу.

— Погоди! — Рональд не на шутку перепугался. — Ты же сказала, что поможешь мне с этим… с ним.

— Так он уже обжился, — сказала Хэтти. — Посмотри. Он засыпает. — Свеженареченный Дензил в самом деле клевал носом.

— Не доверяю я этой твари. Ему.

— Он хороший. Я утром загляну вас проведать. Принесу ему дровишек на завтрак. И корзинку для спанья.

— Не бросай меня с ним! — затараторил Рональд. — Я не знаю, что делать.

— Да не надо тебе ничего делать. Он спит.

— А что если он проснется и снова попробует меня подпалить?

— Делай, как я сказала. Пригрози ему шлепанцем.

— Но я их забыл в библиотеке!

— Тогда свернутой газеткой. Главное, будь построже. Хотя он наверняка проспит всю ночь. Я пошла. До завтра.

Как только дверь закрылась, сон с Дензила как рукой сняло. Он резко повернул голову и неласково уставился на Рональда. Тот на автомате тут же пригнулся. Но пыхать огнем дракон не стал. Он выпрыгнул из ящика, процокал когтями по полу и юркнул под кровать. Только колючка на хвосте мелькнула.

— Эй ты! — сказал Рональд как можно строже. — А ну вылезай сейчас же!

Тишина. Может, пошуровать под кроватью Мистическим Посохом?

Пожалуй, не стоит.

Спать волшебник решил на стуле.

Глава девятая. Завтрак

Утром, когда еще не стихло эхо гонга, приглашавшего членов клуба к завтраку, Рональд стащился вниз по миллиону ступенек. У него все болело. Стул — плохая замена кровати.

Полночи он просидел прямой, как кочерга, принюхиваясь, не пахнет ли дымом, вглядываясь в темень под кроватью. Потом огонь в камине догорел, и он вдобавок ко всему замерз. Наконец его сморил сон, но снились ему сплошь жуткие кошмары про огонь, дым и замедленный бег в тапочках-цыплятах.

Проснулся он в рассветном сумраке. Дензил свирепо глазел на него с полки, подергивая хвостом. Видно, ночью дракон выбрался из-под кровати, взлетел на полку и завернулся вокруг Рональдовой копилки. Не очень приятное начало дня.

Рональд прошлепал босыми ногами по коридору в столовую. Он переоделся — сменил погубленный Балахон Тайны на Другой Балахон, не самый любимый, тесноватый в груди и весь в пятнах. Обгоревший колпак попробовал почистить щеткой для волос, но не слишком преуспел. Дензил всю дорогу следил за каждым его шагом. Рональд был рад выбраться из комнаты.

Ему навстречу по коридору шла Хэтти. В руках у нее была корзина с дровами, накрытая аккуратно сложенным розовым одеяльцем. Они встретились у двери в столовую.

— Как дела? — прошептала она. — Он так и сидел в ящике?

— Нет, — буркнул Рональд. — Как только ты ушла, он сиганул под кровать. Мне пришлось спать на стуле. Не мог же я лечь на кровать, когда под ней дракон сидит! Он же в любой момент может пожар устроить.

— Он до сих пор там?

— Нет. Если бы.

— А где?

— На полку забрался, — мрачно сказал Рональд.

— Да ты что, он взлетел? Ты сам видел?

— Не видел, но сейчас он там сидит. Заграбастал мою копилку. Таращится на меня, а у самого хвост дергается.

— Логично, — сказала Хэтти. — Он охраняет твое сокровище.

— Но он же не от меня его должен охранять! Мне нужна моя десятка, хочу новые тапочки заказать.

— Достану я твою десятку. Не кипешись.

— А еще он меня к раковине не подпускает.

— Наверно, боится воды. Но он хоть не пыхал больше?

— Пока нет.

— Вот видишь! Он уже учится. Отнесу ему корзинку, ему понравится. И дровишек заодно. Он, небось, проголодался.

— Я тоже, — сказал Рональд. У него за весь вчерашний день маковой росинки во рту не было.

— Тогда иди завтракай. Только давай недолго. Мне работать надо.

— Ладно. — Рональд открыл дверь. Какое облегчение — переложить заботу о драконе на Хэтти.

В столовой вдоль стены разместился длинный стол, покрытый белой скатертью. На нем выстроились блюда под серебряными колпаками — с сардельками, беконом, яйцами, кровяной колбасой и всем остальным, без чего не обходится полноценный горячий завтрак. Там были тарелки с кексами, булочками и пирожными. Тосты. Мармелад. Все что душа пожелает. Дворецкий Дворецкий прислуживал на этом пиршестве — вытянутый по струнке, с кофейником в руке, готовый немедленно исполнить любую прихоть волшебников. Рядом стояли кухарки с большими кувшинами сока.

А что же волшебники? Они уже завтракали.

Расселись за центральным столом. По одну сторону — Фрэнк Ясновидец, Дэйв Друид и Гарольд Прохиндей. По другую — Фред Воспламенитель, Джеральд Справедливый и Альф Невидимый, представленный нагруженной тарелкой и столовыми приборами, которые летали по воздуху сами собой. Кусочки сардельки то и дело взмывали в воздух и исчезали с кончика вилки.

Никто не разговаривал. Еда для волшебников — все равно что соревнование. Звяканье вилок и ножей, отвратительное коллективное чавканье да требования соли, перца, горчицы или соуса чили — вот и вся музыка за столом. Солонка, мельница для перца, горшочек с горчицей и бутылка с соусом по собственному почину сновали туда-сюда, со свистом рассекая воздух, высыпая и выплескивая свое содержимое на тарелки.

Вошел Рональд. Места за столом для него, разумеется, не было. Как обычно, придется есть стоя. У дверей столовой высилась очередная золотая статуя Мервина Всемогущего. У нее был очень удобный согнутый локоть. Рональд приноровился ставить на него тарелку.

Фрэнк накладывал себе третью порцию яичницы с беконом. Дэйв не отставал, уплетал кусок за куском. Гарольд энергично мял вилкой фасоль (твердая пища ему не по зубам — у него их нет). Сидящие напротив Фред, Джеральд и Альф уступать не собирались.

Рональд подошел к столу с блюдами, взял себе тарелку и заглянул под пару-тройку колпаков. Дворецкий и кухарки наблюдали за ним. Никто не предложил ему помочь. Волшебники его не замечали. Травля начнется потом, в гостиной, после тостов с мармеладом и четырнадцатой чашки кофейку.

Он навалил на тарелку сарделек, бекона, яиц, жареной картошки, фасоли, гренок и грибов и прибавил одну помидорку черри — все-таки не стоит забывать о пользе овощей. Взял приборы, подошел к статуе Мервина, поставил тарелку Всемогущему на локоток и принялся за еду.

Сзади царапнул по полу стул. Дэйв Друид поднялся.

— Так, надо бы растрястись перед следующей переменой блюд. Схожу за газетой.

Дэйв всегда ходил за газетой. Вообще-то почту должна была приносить Бренда, но Дэйв считал, что нагнуться и поднять газету с коврика — неплохая зарядка.

«Чудесную правду» недавно сменила новая газета — «Непутевый мир». В ней печатали кучу хвалебных статей о волшебниках. Заправлял там свояк Дэйва, не самый беспристрастный в мире главред.

Дворецкий тут же убрал тарелку Дэйва. Такой шанс нельзя было упускать: Рональд схватил свой завтрак и метнулся к опустевшему стулу.

— Доброе утро, юный Рональд, — прочавкал Джеральд. Рот у него был набит сарделькой. — Куда же вы запропастились? Вчера вас не было ни за обедом, ни за ужином.

— Я был в библиотеке, — сказал Рональд.

— В библиотеке? — встрял в разговор Фред. — И что же ты там делал — читал?

Все волшебники перестали жевать и уставились на Рональда. Закоренелым книгочеем он не был.

— Вижу, на тебе сегодня Другой Балахон Тайны, — отметил Фрэнк. — Тут пятно, там пятно. Множество чаепитий он, должно быть, повидал. А сколько историй мог бы нам поведать!

— Балахон Чайный, — сострил Альф.

Все, кроме Рональда, захихикали.

— И по-прежнему, гляжу, босичком, — сказал Фред. — А что с колпаком? Обгорел при чтении? Неужто у вас от обилия новых знаний головушка вспыхнула?

— А что вы, собственно, читали? — спросил Альф.

— Да так, ничего, — буркнул Рональд, подгребая к себе бекон.

— Соус чили не желаешь? — спросил Фрэнк.

— Нет, благодарю. Не люблю острое.

— Чушь. Кто же ест жареное без чили, — Фрэнк щелкнул пальцами, обращаясь к бутылке на другом конце стола. — Соус для юного Рональда!

Бутылка, дернувшись, пулей пронеслась по столу, впечаталась в Рональдову тарелку и перевернулась вниз горлышком. Река острого красного соуса разлилась по яичнице, образовав на дне тарелки озерцо.

Тут вернулся Дэйв, под мышкой у него была газета.

— Так, юный Рональд. Попрошу вернуть мне мой стул.

Рональд со вздохом поднялся. Дворецкий выхватил у него заболоченную тарелку и поставил новую, чистую, для Дэйва.

— Желаете чего-нибудь еще, сэр? — спросил он.

— Разве что пару кексов, — сказал Дэйв, усаживаясь и кладя перед собой газету. — И слойку. И три пончика. Без джема. Надо следить за талией.

Рональд задумчиво подошел к столу и взял тост. Как там Дензил? Как Хэтти с ним справляется? Только бы ей удалось спасти десятку.

— Батюшки! — Дэйв с открытым ртом воззрился на первую полосу газеты. — Видели заголовок? Быть этого не может!

— Что? Что такое? — загудели вокруг.

— Желтоголовый кенгурун вернулся! Его видели вчера, летит с юга! Направляется к привычному гнездовью на скалах Грязьеводска!

Это сообщение невероятно взволновало собравшихся. Волшебники побросали на тарелки ножи с вилками и откинулись на спинки стульев, позабыв о завтраке.

— Пгекгасно! — прокомментировал Гарольд Прохиндей. — Желтоголовый кенгугун! Погазительно!

— Замечательная возможность для честолюбивого юного волшебника! — воскликнул Фрэнк. — Нельзя упускать такой шанс! Я, разумеется, не себя имею в виду. Мои приключения уже в прошлом. Я свое уже отгеройствовал.

— Что еще пишут, Дэйв? — спросил Джеральд. — Давай дальше!

— Да больше ничего. «Подробности читайте в завтрашнем выпуске».

— Слышали, юный Рональд? — заорал Фред. — Желтоголовый кенгурун вернулся!

— Ну и? — спросил Рональд.

Что еще за желтоголовый кенгурун?

— Это же потрясающая новость! Его сотню лет никто не видел. Съедутся полчища любителей птиц со всего света.

— Класс, — вяло сказал Рональд.

Какое ему дело до какой-то дурацкой птицы? У него вон в комнате дракон сидит.

Волшебники загалдели, все наперебой стали просить у Дэйва газету, чтобы убедиться воочию. Рональд проглотил последний кусок тоста и сбежал.


В комнате его мигом окружила атмосфера домашнего уюта. В очаге пылал огонь. Хэтти сидела на полу, у корзинки, скрестив ноги. Дензил, устроившись на розовом одеяльце, деликатно таскал у нее из рук порубленное на маленькие чурочки полено. Его челюсти работали методично, как маленькая камнедробилка.

— Позавтракал? — спросила Хэтти, когда Рональд вошел, как обычно отдуваясь после восхождения по лестнице.

— Вроде того. Как он?

— Чудесно, — сказала Хэтти. — В восторге от своей корзинки. И смотри, с каким аппетитом кушает. Я его попросила камин разжечь. Он спустился с полки и не капризничал, правда, Дензил? Вот десятка твоей тетушки, кстати. — Она помахала смятой бумажкой, и Рональд забрал у нее банкноту.

— Спасибо.

— Ты уже поблагодарил ее за подарок?

— Нет. Не успел.

— Пора бы уже.

— Да напишу я, напишу.

— Тебе тут еще одна открытка пришла, — Хэтти показала на стол: рядом с первой открыткой появилась другая. Тон послания явно был ледяной: открытка заиндевела по краям.

Назад Дальше