Возраст любви - Даниэла Стил 11 стр.


— Хотел бы я знать, чем ты занимаешься? — спросил он, и, хотя голос его звучал достаточно непринужденно, Аманда сразу поняла, что он бодрится. Джек провел на рабочем месте не меньше двенадцати часов, наверное, и смертельно устал.

— Украшаю елку, — ответила она печально.

Аманда только что поставила на стереопроигрыватель свою любимую пластинку. Это были «Времена года» Чайковского в исполнении Лондонского симфонического оркестра, но знакомая музыка, которая всегда настраивала ее на лирический лад, сейчас напоминала ей только о том, что это ее первое Рождество без Мэтта и что она уже год вдова.

— Если хочешь, я мог бы заглянуть к тебе ненадолго, — предложил Джек. — Я уеду из магазина примерно через полчаса и по дороге могу заглянуть к тебе. Мне хотелось бы повидаться с тобой.

— Я думаю, это не самая лучшая идея, — честно сказала Аманда. Сегодня она определенно была не готова видеть Джека, все ее мысли были заняты воспоминаниями о муже. Поэтому Аманда позволила себе только немного поболтать с Джеком по телефону и вскоре с облегчением повесила трубку.

Что касалось Джека, то ему этот разговор не принес никакого облегчения. Напротив, он почувствовал себя бесконечно одиноким, заброшенным и никому не нужным. Джек всерьез сомневался, сможет ли Аманда когда‑нибудь забыть своего Мэтта. Даже не забыть, а хотя бы просто перестать жить с оглядкой на то, что он мог бы сказать или подумать. Увы, стены, которыми она отгородилась от всех и вся, по‑прежнему оставались целы и невредимы, и Аманда пока не собиралась пускать посторонних в сокровенный сад своего сердца.

Правда, за недолгое время их близкого общения она несколько раз забывалась, и тогда Джеку открывалась чистая, любящая душа Аманды, но стоило ему только протянуть к ней руки, и створки ее раковины снова плотно смыкались. Она по‑прежнему боялась его, и в моменты отчаяния Джек начинал думать, что ничего не изменится и что они навсегда останутся даже не близкими друзьями, а просто знакомыми.

По пути домой Джек притормозил возле особняка Аманды. В окне гостиной, где стояла елка, перемигивались разноцветные огоньки электрогирлянд, но самой Аманды не было видно. Даже ее силуэт ни разу не промелькнул за стеклом, и он, вздохнув, поехал дальше.

А Аманда в это время сидела, запершись в спальне, и горько плакала. Ей казалось, что она влюбляется в Джека, и это пугало Аманду. Она не хотела этой любви! Она не хотела предать Мэтта, который подарил ей двадцать шесть лет безоблачного, тихого счастья. Уж, наверное, ему бы не понравилось, что меньше чем через год его жена бросилась на шею мужчине, каким бы обаятельным он ни был. Конечно, Мэтт всегда желал ей добра и, наверное, не стал бы возражать, если бы по прошествии некоторого времени Аманда нашла себе спутника жизни, с которым ей было бы спокойно и комфортно, но ведь… Тут Аманда в ужасе прижала к губам мокрую, соленую ладонь. Но ведь она могла запросто оказаться семьсот сорок седьмым номером в списке побед любвеобильного Джека. Тогда она предала бы не только Мэтта, но и себя, не получив взамен ничего.

Нет, решила Аманда, она не должна этого допустить. Хотя бы ради себя.

Добравшись до дома, Джек снова позвонил Аманде, но она не стала брать трубку. Какое‑то шестое чувство подсказало ей, что это он, а ей не хотелось говорить с ним сейчас. Аманда приняла твердое решение покончить с этой опасной ситуацией, пока она не вылилась во что‑нибудь серьезное.

Ложась спать, Аманда оставила проигрыватель включенным. Торжественные и чуточку печальные звуки разносились по комнате, а Аманда горько рыдала, уткнувшись лицом в подушку. В этой музыке была почти божественная гармония, но в душе ее царили хаос и мрак. В эти минуты Аманда оплакивала двух мужчин — одного, которого она любила столько лет, и другого, которого ей не суждено было даже узнать. Прощаться и с тем и с другим было одинаково больно, и Аманда в этот момент вряд ли могла бы сказать, к кому из них она привязана больше. Но принять решение было необходимо — иного выхода у нее не было.


Глава 5


На протяжении следующих нескольких дней Джек позвонил Аманде всего один или два раза. Он почувствовал, что€ с ней происходит, и старался без особой нужды не напоминать ей о своем существовании, хотя сдерживаться ему было очень и очень трудно. Джек знал, что праздники станут для нее серьезным испытанием, но, взвесив на весах здравого смысла свое стремление быть с ней и ее желание самостоятельно разобраться в своих чувствах, он скрепя сердце решил дать Аманде полную свободу.

Тем не менее утром в канун Рождества он отправил ей подарок — гравюру восемнадцатого века с изображением ангела, которая так понравилась Аманде, когда она осматривала салон. Гравюра была совсем небольшой, но очень милой, и Джек решил, что это будет самый подходящий подарок. Вместе с гравюрой он послал ей и коротенькую записку, в которой выражал надежду, что этот ангел будет хранить ее не только в грядущем году, но и всегда.

Он подписался просто «Джек», и Аманда была тронута чуть ли не до слез. Она позвонила ему и поблагодарила за подарок, и Джеку показалось, что голос ее звучит спокойнее. Было совершенно очевидно, что Аманда нашла какой‑то компромисс. Джек был искренне рад этому звонку, но сумел ничем не выдать себя, чтобы не напугать Аманду излишней фамильярностью. Она ничем не обнадежила его, и Джеку пришлось удовлетвориться лишь ее теплыми словами благодарности.

Между тем Рождество оставалось Рождеством, и все время и силы Джека были поглощены магазином. Как водится, в последнюю неделю рождественской распродажи возникло сразу несколько проблем, которые ему предстояло распутывать. Во‑первых, служба безопасности задержала в салоне мелкого воришку, и теперь Джеку нужно было выступать свидетелем в суде. Кроме того, вчера, незадолго до закрытия, у одного из покупателей случился острый сердечный приступ, едва не закончившийся трагедией. Все это — плюс небольшая армия потерявшихся детей, каждого из которых надо было утешить, накормить и передать полиции, — Джек вынес на своих плечах. Ничего нового в этом не было — нечто подобное происходило каждое Рождество, однако от этого Джеку было не легче. Несмотря на самоотверженную помощь Глэдди, он совершенно выбился из сил и едва не сорвался, когда в салон позвонила известная кинозвезда и капризным голосом спросила, почему ей до сих пор не доставили роскошное атласное платье с золотыми блестками, которое она заказывала две недели назад.

Разумеется, звезда была совершенно ни при чем. Просто в предпраздничной суматохе присланное из Парижа платье куда‑то задевалось, и найти его удалось лишь благодаря объединенным усилиям всех служащих. Джек не стал никого наказывать, по своему обыкновению приняв всю вину на себя, но не успел он вздохнуть свободно, как в секции косметики случился новый скандал. Две очень известные и солидные клиентки поссорились из‑за мужчины. Дело чуть не дошло до приемов «дамского карате» — вырывания волос и расцарапывания лиц, и Джеку пришлось употребить все свои дипломатические способности, чтобы успокоить женщин и не допустить рукопашной.

Иными словами, праздники прошли интересно и были насыщены самыми разнообразными событиями, но Джек не роптал. Ему нравилось решать проблемы, улаживать конфликты, заботиться о том, чтобы все было в порядке. Именно это он и называл «работать». Ему не хватало только одного…

— Надеюсь, тебе не будет скучно и ты отлично проведешь сегодняшний вечер, — сказал он осторожно в ответ Аманде. — Впрочем… Тебе, наверное, непросто встречать Рождество без Мэтта.

— Да. Он всегда разделывал индейку, — отозвалась Аманда. У нее был такой голос, что Джек невольно подумал о маленькой девочке, которая старается казаться взрослой и говорит о взрослых проблемах так, как это делают дети — серьезно, но ничего в них не понимая. Вместе с тем он был далек от мысли, что Аманда притворяется. «Кто будет разделывать индейку?» — кому‑то этот вопрос мог показаться пустячным, но Джек хорошо знал, что порой именно на таких мелочах держится семья, да и весь мир. Все зависело от точки зрения.

— Пусть ее разделает Пол, если они с Джен еще не уехали куда‑нибудь развлекаться, — сказал Джек. — Он должен неплохо справиться — в свое время я научил его всему, что умею сам. Что касается индеек, разумеется, а не женщин…

— Хорошо, обязательно. — Аманда улыбнулась шутке и, в свою очередь, спросила, нет ли каких‑нибудь новостей насчет главной проблемы Пола и Джен.

— Насколько мне известно, — Джек понизил голос, хотя в этом не было никакой надобности, — насколько мне известно, они записались на прием на двадцать девятое число. Надеюсь, все будет в порядке…

— Я тоже надеюсь, — сказала Аманда, и Джеку неожиданно захотелось, чтобы она пригласила его на праздничный ужин, но он понимал, что это невозможно. Ведь там будут и Джен с Полом, и Луиза с ее Джерри. Они непременно удивятся его появлению и будут изводить себя вопросами, что привело его в дом и почему Аманда его пригласила. Ему‑то самому было на это наплевать, но он щадил чувства Аманды.

— Я тоже надеюсь, — сказала Аманда, и Джеку неожиданно захотелось, чтобы она пригласила его на праздничный ужин, но он понимал, что это невозможно. Ведь там будут и Джен с Полом, и Луиза с ее Джерри. Они непременно удивятся его появлению и будут изводить себя вопросами, что привело его в дом и почему Аманда его пригласила. Ему‑то самому было на это наплевать, но он щадил чувства Аманды.

Аманда тоже подумала о приглашении, но она знала, что Джек не придет. Во‑первых, он не мог оставить магазин, а во‑вторых, понимала она, Джек не станет компрометировать ее перед детьми. Поэтому Аманда даже не стала заговаривать об этом. Что толку? В конце концов, она же приняла вполне определенное решение. Лучше всего было, конечно, прекратить с ним всяческие отношения, пока это не кончилось бедой. Но, понимая это, Аманда чувствовала, что уже не может поступить так, как подсказывали ей осторожность и здравый смысл.

Джек, внимательно прислушивавшийся к интонациям ее голоса и жадно ловивший малейшие изменения, сразу же догадался, какое решение приняла Аманда. Да, она была спокойна, но от ее голоса веяло холодком, и Джек понял, что она пытается сознательным усилием воли отдалиться от него. Что ж, не беда, подумал он, мысленно перебирая в памяти имена женщин, которым он мог бы позвонить, чтобы вместе встретить праздники. Но вот странно — впервые в жизни Джек не хотел ни видеть кого‑то, ни тем более общаться. Правда, он давно уже запланировал себе поездку на озеро Тахо, но сейчас ему стало ясно, что скорее всего он отправится туда один.

— Счастливого Рождества, Аманда, — сказал он на прощание и, после того как она повесила трубку, еще долго сидел в кабинете и думал о ней. Такой женщины, как Аманда, у него еще никогда не было и никогда не будет — Джек знал это совершенно твердо.

Накануне Рождества Джек оставался в салоне до самого закрытия. Он часто выходил в торговый зал, чтобы помочь своему менеджеру и продавщицам, но мысли его были далеко. На самом деле он постоянно думал об Аманде и ее детях, представлял, как они садятся за стол и едят праздничную индейку, как зажигают елку и обмениваются подарками, и впервые ему стало ясно, какой пустой и бессмысленной была его собственная жизнь. Подсознательно Джек всегда понимал это и стремился заполнить окружающую его пустоту удовольствиями различного свойства. Последние десять лет он только и делал, что коллекционировал самые пышные бюсты и самые сексуальные задницы, упакованные в тесные джинсы, но что это ему дало? Ровным счетом ничего.

— У вас такой вид, шеф, словно вы не рады празднику, — заметила Глэдди, когда, перед тем как уйти домой, заглянула к нему в кабинет. — Что‑нибудь случилось? Может, я могу помочь?

Она заботилась о нем совершенно искренне, а вовсе не потому, что на Рождество Джек подарил ей роскошную кофту и выписал чек на весьма значительную сумму в качестве премии. Глэдди было известно, что на данный момент у Джека нет любовницы, которая могла бы его утешить и приласкать, и ее преданное секретарское сердце болело за шефа. В чем здесь может быть дело, Глэдди пока не догадывалась, а Джек ничего ей не говорил, хотя и знал, что может положиться на умение своей секретарши держать язык за зубами. Правда, Глэдди заметила, что в последнее время шеф часто звонит своей свояченице — Аманде Кингстон, но решила, что, должно быть, у Пола и Джен что‑то не ладится в семейной жизни.

— Да нет, я в порядке, — солгал Джек, вставая ей навстречу. — Все просто отлично, Глэд.

«Если не считать того, — добавил он мысленно, — что я впустую растратил свою жизнь. Тринадцать лет назад я потерял свою единственную любовь, а сейчас лучшая из женщин, которых я с тех пор встречал, твердо решила похоронить себя в одной могиле вместе с мужем. Но это, разумеется, пустяки. Все остальное просто прекрасно. Поистине, Рождество — самое веселое изобретение человечества!»

— Наверное, я просто устал, — добавил он и вздохнул. — Рождество — это настоящий кошмар розничного торговца. Иногда мне кажется, что ад, в который попадает каждый владелец магазина, уставлен рождественскими елками и украшен шарами и мишурой.

Глэдди рассмеялась.

— Каждый год я говорю себе, что мы не переживем рождественской распродажи, но все как‑то обходится, — заметила она. — А уже через два дня мне начинает казаться, что дело того стоило.

В самом деле, в финансовом отношении этот год стал для фирмы Джека одним из самых удачных, причем львиную долю годовой прибыли дала именно рождественская распродажа.

— Что ты делаешь сегодня вечером? — с наигранной веселостью спросил Джек, подавая Глэдди пальто.

— Сплю с мужем. Причем в буквальном смысле слова — сплю. В последние полтора месяца я отключаюсь, стоит мне только добраться до кровати, и это будет продолжаться, наверное, еще неделю, пока я не отосплюсь. Бедный Гарри, как он только меня выдерживает!

— Как он только выдерживает без тебя, — уточнил Джек и улыбнулся такой обезоруживающей улыбкой, что Глэдди просто не могла на него сердиться.

— Именно это я и имела в виду, — кивнула она.

— Неплохо бы тебе взять пару выходных, — добавил Джек. — Честное слово, ты этого заслужила.

— Может быть, я так и поступлю, — задумчиво ответила Глэдди. — Отдохну, пока вы будете в Тахо. Если ничего не имеете против…

Но Джек знал, что она все равно не возьмет ни одного отгула — тем более пока он будет в Тахо. Казалось, Глэдди вообще никогда не отдыхает. Из всех, кого он знал, она была единственным человеком, который работал больше его самого.

Наконец Глэдди ушла, а Джек остался до самого закрытия, как он делал каждый год. Был ровно час ночи, когда в торговом зале погасли последние огни и охранник запер за Джеком входные двери.

— Счастливого Рождества, мистер Уотсон, — сказал он, звеня ключами.

— Спасибо, Грег. И тебе того же. — Джек махнул охраннику рукой и, пройдя на стоянку, не торопясь сел за руль «Феррари». Глаза у него слипались, а челюсти сводила зевота, но, когда Джек добрался домой, выяснилось, что он настолько устал, что не может спать. Тогда он налил себе немного виски в стакан и некоторое время тупо смотрел на экран телевизора, раздумывая, кому он может позвонить и стоит ли вообще это делать. Потом часы на каминной полке пробили три, и Джек понял, что звонить все равно уже поздно, и вовсе не потому, что среди его знакомых женщин не было никого, кто мог бы примчаться к нему по первому звонку.

Дело было совсем в другом. Джек не мог бы сказать — почему, однако ему казалось, что беззаботные и пустые дни, когда он мог позволить себе спать с кем попало, безвозвратно ушли в прошлое и уже никогда не вернутся. В мире не было больше таких ног, такой груди и такой попки, которые могли бы его возбудить. Незаметно для себя он стал совершенно другим человеком. Джека больше не интересовали самые соблазнительные женские прелести, и в первые минуты это даже напугало его.

— Господи, кажется, я умер и стал ангелом! — произнес он вслух и, смеясь, отправился в ванную. Глядя на себя в большое зеркало, Джек неожиданно подумал, что Аманда, возможно, здесь вовсе ни при чем. Возможно, все дело в том, что ему уже шестьдесят, а это, что ни говори, довольно почтенный возраст.

«Хуже дурака может быть только старый дурак», — с неожиданной горечью подумал Джек, рассматривая в зеркале свое усталое, но все еще моложавое лицо. Эта пословица имела к нему самое непосредственное отношение.

На следующий день Джек проснулся в двенадцать часов и сразу же подумал о том, чтобы позвонить Аманде, но когда он набрал номер, то оказалось, что дома никого нет. Только потом Джек вспомнил, что в первый день Рождества Аманда собиралась в гости к Луизе. Значит, подумал он, сейчас она у дочери, ест другую индейку.

Продолжая раздумывать об этом, Джек быстро оделся, сел в машину и поехал в северный Лос‑Анджелес. Там — в пику всем — он заглянул в китайский ресторан и плотно позавтракал, потом вернулся домой и долго сидел перед включенным телевизором на своей незастеленной кровати. Посмотрев пару спортивных передач, Джек перенес на кровать телефон и позвонил двум‑трем знакомым женщинам, чтобы пригласить кого‑нибудь из них вечером на ужин, но никого не застал и неожиданно для себя самого испытал чувство облегчения.

Джек знал, что вечером Аманда скорее всего будет дома, но звонить ей не стал. Что он мог ей сказать? Похоронила ли она наконец своего мужа? Перестала ли она тосковать о нем? Не надоело ли ей еще преданно чтить его светлую память?

Да, сейчас каждое сказанное им слово могло привести к полному и окончательному разрыву. Джек хорошо это понимал, но желание снова услышать ее голос было слишком сильным. Ему пришлось собрать всю свою волю, чтобы удержаться от соблазна; Джек даже накрыл телефон подушкой, но легче от этого не стало. Полночи он безостановочно ворочался с боку на бок, думая о ней и о том, что можно сделать, чтобы Аманда перестала его бояться, но так ничего и не придумал.

Назад Дальше