Миряне - Борис Ивашин 2 стр.


Появляется А л ь б и н а.

А л ь б и н а (Гирею). Подсоби Даше и без фокусов.

Г и р е й. Но с желанием.

Гирей уходит в домик. Альбина расставляет на столе посуду.

А л ь б и н а (Хабарову). Положение скверное, дядя. Приборы показывают слишком высокое давление, резкое повышение температуры. И...

Х а б а р о в. И лавины сдвинутся.

А л ь б и н а. Перевал под обвалом. Грозовая туча вон... выползает из--за гор.

Она показала на вершины гор.

Х а б а р о в. Капкан захлопнулся, зависим от провидения, но Бог милостив.

А л ь б и н а. Неверующая я. Изложи обстановку Гирею.

Х а б а р о в. Незачем омрачать его, жизнелюбца.

А л ь б и н а. В эти тревожные часы, дядя, прошу прощения. Со мной у тебя масса неприятностей, сплошные неудобства.

Х а б а р о в. Полноте.

А л ь б и н а. Ты же совершил житейский подвиг, поднимал с малых лет сироту. Совсем молодым воспитывал девчонку, учил, одевал, обувал, душу вкладывал в меня, пожертвовав личной жизнью. А чем я отплатила? Росла паинькой, деточкой, а выросла... После института, как устроилась на океанский лайнер, как поозорничала в портах, как завертелась с мужьями да с любовниками, вспоминать тошно. И мужья--то мои -- куда ветер дунет, туда и они. Благо, что вытащил с корабля и устроил на метеостанцию. Поутихла вдали от волокит настырных. Из--за меня и бобыль, из--за обузы.

Х а б а р о в. Не казнись. Наше душевное состояние определяется тем, какими глазами вглядываемся в мир и в себя. Радуйся белому свету, солнышку, тому, что мы погостили на земле, на голубой планете.

А л ь б и н а. Замечательный дядечка. И кого девки завлекают?

Х а б а р о в. Дерзких добытчиков, не отягченных муками совести. Мне кажется, что перед всеми я в чем--то повинен, как--то неловко себя чувствую, щепетилен во всем. Отсюда и мои трудности.

А л ь б и н а. Постараюсь подтолкнуть Дашу к тебе.

Х а б а р о в (неодобрительно). Что ты.

А л ь б и н а. Ты ужасно правильный. Намаешься.

Х а б а р о в. Не заикайся ей обо мне, да и бессмысленно -- уберечься бы.

Хабаров глянул с опаской на вершины гор.

Д а ш а приносит на подносе закуску.

Д а ш а. Гирей--то кухарничать умеет.

Х а б а р о в. Удивительно.

Хабаров уходит в домик.

А л ь б и н а. Как татарин?

Д а ш а. Подмазывался.

А л ь б и н а. Клюнул бы на мою наживку, я бы ему детей нарожала по--восточному -- десятка полтора. Прославляли бы мы: он -- Аллаха, я -Саваофа, дети --Будду. Гармония. А ты сочеталась бы с дядей Егором.

Д а ш а. В астрале приметила предназначенного мне.

А л ь б и н а. Чушь понавоображала.

Д а ш а. Мужчины варят картошку, а я помедитирую. Поднимется ввысь дух -- не трогай меня.

А л ь б и н а. Валяй, но разведай: "Кто у Альбины на роду написан?"

Даша медитирует. Альбина раскладывает закуску по тарелкам.

Появляется Г и р е й с чайником и стаканами.

А л ь б и н а (Гирею). Тихо.

Г и р е й (в недоумении). Что с ней?

А л ь б и н а. Ее нету.

Они сервируют стол.

(Гирею.) Не стучи.

Г и р е й. С ней плохо?

А л ь б и н а. Балдеет.

Г и р е й. Больная?

А л ь б и н а. Больная, больная, а я здоровая. Разохочусь, могу заменить целый гарем. Сэкономишь на содержании одной, а не дюжины жен.

Г и р е й (иронично). Многостаночница.

А л ь б и н а. Зови дядю. Начнем, секунды дороги.

Гирей уходит в домик за Хабаровым.

Даша, Дашенька, спустись в бренное тело. Ау!

Даша медленно приходит в себя.

Рассказывай.

Д а ш а. Вновь тот молодой человек, среднего роста, с чемоданчиком. Утвердилась в догадке -- родненький он.

А л ь б и н а. А мой?

Д а ш а. Представилось: веселая ты, а вокруг тасуются мужчины, как карты. Потом исчезли, и возник какой--то блаженный, с бородкой, в черной одежде. И вы влечетесь друг к другу издалека, но не сошлись.

А л ь б и н а. А продолжение?

Д а ш а. Все.

А л ь б и н а. Себе помоложе высмотрела, а мне хрыча древнего. За бороду его таскать, что ли?

Раздается грохот обвала. Из домика выскочили мужчины.

Все настороженно смотрят на горы.

Д а ш а. Владыка гор гневается.

Х а б а р о в. Раздраконит нас.

Г и р е й. Не стращайте.

А л ь б и н а (всем). Пристоляйтесь: выпивон, закусон и прочее.

Все усаживаются за стол.

Г и р е й (Даше). Странная ты. Как самочувствие?

Д а ш а. Превосходное.

Х а б а р о в. Налили по первой.

Наливает вино в стаканы.

А л ь б и н а. За что пьем?

Х а б а р о в. За жизнь, разумеется.

Все, кроме Даши, пьют.

Г и р е й (Даше). Пригуби малость.

Д а ш а. Не примет организм.

Г и р е й. Нездоровится?

Д а ш а. Стоит выпить -- не взлечу.

Г и р е й (Хабарову). Старшой, что за бред с полетами?

Х а б а р о в. Без понятия. Мы с ней еще не летаем.

Д а ш а (Гирею). Чаю мне налей.

Г и р е й (Даше). Изволь.

Наливает чай в стакан и подает Даше.

Допусти с собой в полет.

Д а ш а. Невесомость обретает не всякий.

Г и р е й. Я же особенный -- потомок ханов Гиреев.

А л ь б и н а. Есть шанс, Дарья, приобщиться к ханскому роду. Нынче престижно слыть членами семей бывших царей, князей, султанов и черт--те кого.

Г и р е й. Не черт--те кого. В Отечественную войну дедушка сражался капитаном на фронте. А в это время за пособничество оккупантам выселяли татар из Крыма в Среднюю Азию. Кого--то отправили в лагеря. Однако в армии его не тронули, хотя он и был наследником престола в Бахчисарае. Через несколько лет после войны, когда прибыл он в Бахчисарай, перрон и привокзальная площадь заполнились остатками соплеменников. Дед появился в дверях вагона, и все пали на колени с возгласами: "Хан вернулся!" (Даше.) Назовешься ханшей, но без престола.

А л ь б и н а (Гирею). Слабо подать трон девке из орловской глубинки?

Г и р е й (Даше). В этом я бессилен, но в ином...

Гирей хотел было обнять Дашу.

Д а ш а (Гирею). Не твоя наложница.

Гирей отступился.

А л ь б и н а (Гирею). Обжегся. Неси картошку.

Гирей уходит в домик. Хабаров наливает себе вина.

Х а б а р о в (девушкам). С вашего разрешения тяпну.

А л ь б и н а (Хабарову). Тяпни -- расхрабришься и бочком к Даше.

Вдруг из метеостанции раздается звон разбитой посуды.

Посуду вдребезги... Я ему!

Альбина убегает в домик.

Д а ш а (с сочувствием). Перепадет Гирею.

Х а б а р о в. Меня бы кто пожалел.

Д а ш а. Сыграйте, Егор Андреевич.

Х а б а р о в. Играю неважно, пою так себе, но по просьбе трудящихся...

Хабаров взял гитару, запел.

Х а б а р о в. "Ни дня, ни вечера, ни ночи

Ни жизни горестной земной.

Лишь только очи, очи, очи

Мерцали дивно предо мной.

Мели снега, дробились ливни,

Гуляла подлая молва,

Но так чисты, но так наивны

В нас были чувства и слова.

О чаша грусти, ты бездонна,

И если мир разлучит нас,

Не стоит он любви и стона,

Единой искры милых глаз!"[2]

Д а ш а. Вы девушек песнями привечали?

Х а б а р о в. Бывало запою, на гитаре побренчу, а лапоньки ушки развесят, замлеют, щечки запылают, и бери их...

Д а ш а. И брали?

Х а б а р о в. Не без греха. Но мне необходима ее искренняя увлеченность мной и мое томление духа. Старовер, да?

Д а ш а. Пожалуй.

Х а б а р о в. По нынешним временам он и она не влюбленные, а партнеры. Позанимаются, как говорится, любовью, а в душах пустота еще глубже.

Д а ш а. А вы близки к соприкосновению с астральными далями. Помедитируем?

Х а б а р о в. Смогу ли?

Они не успели приступить к медитации, появляется А л ь б и н а.

Г и р е й выносит блюдо с картошкой.

А л ь б и н а (Гирею). Единственное блюдо не урони, изверг.

Г и р е й. Посуда бьется неспроста -- к прибыли. Мы же с Андреичем стремимся в столицу, где вовсю общенародное добро разбазаривают.

А л ь б и н а. Перепадет ли вам?

Г и р е й. Не протянешь руки к госсобственности -- протянешь ноги.

Слышны сигналы по рации.

А л ь б и н а. Позывной наш.

Идет в метеостанцию.

Д а ш а (мечтательно). На Тверском бульваре вдохнуть бы театральный воздух, поклониться Есенину.

Г и р е й. Билеты в купейный вагон без проблем.

Д а ш а. Повременю.

Чуть слышны раскаты снежных обвалов.

Г о л о с А л ь б и н ы. Прием! Метео! Мы на месте. Да живы, живы, а дальше неизвестность: горы грохочут.

Даша внимательно вслушивается в слова Альбины.

Каков результат ваших усилий? Безнадега? Чтоб вам так жилось, как и нам.

Г и р е й (Хабарову). Склони Дашу перебраться на городской асфальт. Убеди ее, Хабаров, ради меня.

Гирей уходит в метеостанцию.

Д а ш а. О чем шептались?

Х а б а р о в. Поручил -- сосватать тебя за него. Но не сумею за другого.

Д а ш а. А за себя?

Х а б а р о в. Не пытался.

Д а ш а. Он спланировал наперед: кем стать, какая супруга, какие доходы.

Х а б а р о в. Хватка менеджера. Что ему ответить?

Д а ш а. В сказках золотая рыбка почему--то достается не сильному, богатому, красивому, а простофиле.

Х а б а р о в. То же в сказках.

Д а ш а. Если довелось бы выбирать из двоих, я предпочла бы вас, Егор Андреевич.

Х а б а р о в. То же в сказках.

Д а ш а. Если довелось бы выбирать из двоих, я предпочла бы вас, Егор Андреевич.

Х а б а р о в. Юморок.

Д а ш а. Ничуть.

Х а б а р о в. В мои--то знойные лета глоток утренней свежести...

Д а ш а. Что годы его или ее? Главное -- радость в общении.

Появляются Г и р е й и А л ь б и н а с магнитофоном.

А л ь б и н а. Вертолет отменяется.

Г и р е й. Зачем вертолет?

Вопрос остается без ответа. Она включает магнитофон.

А л ь б и н а. А напоследок дамский танец.

Она хватает Гирея, увлекает в танце, дурачится.

(Гирею.) Разомнемся!

Д а ш а (Хабарову). Не откажите.

Х а б а р о в. В танцах я медведь.

Д а ш а. Медведей в цирках часто дрессируют женщины.

Общее веселье, балаган.

Г и р е й (Хабарову). Поговорил?

Х а б а р о в. Да

Г и р е й. Успешно?

Х а б а р о в. Вполне.

Г и р е й. Я твой должник.

Гирей посылает воздушный поцелуй Даше.

А л ь б и н а (Гирею). Покрепче спинку прижимай, а то упаду.

Г и р е й. Выпендриваешься.

А л ь б и н а. Не пялься на соседку, имея в руках конфетку.

Г и р е й. Змеища.

Танцы в разгаре. Появляется молодой человек, с медицинским чемоданчиком. Увидев Дашу, глазами впился в нее. И она вдруг остановилась перед ним. Они счастливо улыбаются.

А л ь б и н а (парню). Кто будешь?

П а в л и к. Врача вызывали?

А л ь б и н а (про себя). Вляпалась.

Даша и Павлик не оторвутся друг от друга.

Х а б а р о в (Павлику). Заболевшие отсутствуют.

П а в л и к. Кто больной?

А л ь б и н а. Я.

Она выключает магнитофон.

Г и р е й (Павлику). Вы не психиатр?

П а в л и к. Есть потребность?

Г и р е й (указывая на Дашу). Оригиналка.

П а в л и к. Обследую первую больную, а ее после.

Павлик направляется к Альбине.

П а в л и к (Альбине). Что болит?

А л ь б и н а. Все.

П а в л и к. Конкретнее.

А л ь б и н а. Диагноз -- дурь.

П а в л и к. У меня куча вызовов, а вам хиханьки.

Д а ш а. Ей хаханьки.

П а в л и к. У пастуха острая боль. К нему через перевал добираться.

Х а б а р о в. Не шуми, парень. Давай выпьем.

Д а ш а (Павлику). Присаживайся. Я Даша, а ты?

П а в л и к. Павлик.

Он садится за стол, смотрит на Альбину сердито.

А л ь б и н а. Виновата, Павлуша.

П а в л и к (недовольно). Я вам не Павлуша, а Павел Петрович, и вы ответите за ложный вызов.

А л ь б и н а. Не сердись, Павлушенька. Представимся: Альбина -синоптик, Даша -- гидролог. И наши гости с рудника. Попробуй винца.

Подает ему стакан вина.

П а в л и к. Я на работе.

А л ь б и н а. В самый раз.

П а в л и к. Ни--ни.

Д а ш а (Павлику). Пей, голубчик. Нам предстоит основательно побеседовать.

П а в л и к. Психиатрия не мой конек.

Д а ш а. А я нормальная.

Г и р е й (Павлику). Умирающий пастух дожидается доктора.

Павлик пытается встать. Альбина удерживает его.

А л ь б и н а. Пастух -- не Алибек ли?

П а в л и к. Вроде.

А л ь б и н а. А, хроник. Двадцать лет хворает и на горах баранов пасет. Колом его не зашибешь.

Г и р е й (провоцируя). У пастуха тяжелый приступ, а врач расселся и пьянствует.

П а в л и к. Товарищ прав.

Д а ш а. Товарищ ревнует.

Г и р е й. Пускай убирается.

Д а ш а. Перестань, Гирей.

Павлик порывается встать.

Х а б а р о в (Павлику). Сиди. Пастух, очевидно, заболел от перестройки, от разочарования в происходящем. Но все обойдется, и пастух поправится.

П а в л и к (Альбине). Все--таки для чего вызывали?

А л ь б и н а. Если честно, то развеять тоску по мужскому присутствию.

П а в л и к. Воздержание не страдание, не взбеситесь.

Х а б а р о в. Отхлебни, эскулап.

Павлик пьет с удовольствием.

На лице Даши улыбка.

Г и р е й (Даше). Отчего улыбаешься?

Д а ш а (Гирею). От благостных раздумий. (Павлику.) Мне показывался твой астральный облик. Ты мой от пяток до макушки. Испытываю невыразимую симпатию к тебе, чего прежде со мной не случалось.

П а в л и к. И я ощущаю прилив неведомой благодати.

Д а ш а. Это моя аура сливается с твоей.

П а в л и к. Мы невольно сближаемся.

Д а ш а. И соединимся навсегда.

Г и р е й. Вранье!

П а в л и к. Нам пытается кто--то помешать.

Д а ш а. Татарин.

П а в л и к. Какой?

Д а ш а. Крымский.

Г и р е й (Павлику). Она моя невеста.

П а в л и к. А моя, стало быть, жена.

Д а ш а. Точно.

Г и р е й (включает музыку). Продолжим танцы. (Даше.) Приглашаю.

Д а ш а. Я с мужем.

Даша и Павлик танцуют.

Д а ш а. Представь, Павлик, мы на великосветском балу. Кругом горят люстры, играет военный оркестр, нарядная публика. Вон хан Гирей, правда, без гарема. Вот княгиня Альбина, но почему--то без своих мужей и любовников. Тут же и губернатор Хабаров, как отец родной. И мы кружимся, вплываем в наше будущее...

Х а б а р о в. Им не до ухаживаний, не до обдумывания вариантов женихов и невест, они вмиг в омут головами.

Г и р е й. Внезапно довериться первому парняге -- недоразумение.

А л ь б и н а. Что толку от хождений при луне. Знаемся с тобой давненько, пытаюсь приручить -- брыкаешься.

Г и р е й (Даше и Павлику). Бал окончен. У распорядителя нервы напряжены.

Он выключает магнитофон.

Д а ш а (Павлику). Не обращай внимание на провокации.

П а в л и к. Мне мерещилась похожая на тебя -- смешная, с фантазиями. Я в восхищении, но вынужден отправляться в путь -- лечить пастуха.

Г и р е й (Павлику). Опоздаешь.

Павлик собирается уходить.

Д а ш а. Пытались пройти, но перевал завален. Вот--вот хлынет дождь, обрушится стихия.

Г и р е й (Хабарову). Что она мелет?

Х а б а р о в. Горы непредсказуемы.

Г и р е й. Гульбу побоку -- сматываемся!

А л ь б и н а. Некуда.

Г и р е й. Где спасатели?

А л ь б и н а. Вертолетчики без горючего. Не заплатили за него, за наши жизни.

Г и р е й. Сибирского горючего хватит залить всю Европу.

А л ь б и н а. И заливают за валюту.

Х а б а р о в. Гирей прав. Вы же государственные работники.

Д а ш а. Предали нас.

Г и р е й. Не собираюсь загибаться.

Х а б а р о в. Подскажи выход врачу и нам.

Гирей обескуражен.

П а в л и к. Ухожу.

Д а ш а. Не пущу. Гляди, что творится у перевала.

П а в л и к. То же самое будет и тут вскоре.

Д а ш а. Там ты один, никто не поможет.

П а в л и к. Всем прощайте, а тебе, Даша, до свидания.

Д а ш а. Не уходи.

Г и р е й (Павлику). Авось уцелеешь в дороге, а то размажу шибко прыткого.

П а в л и к. Если это угроза, задержусь принципиально.

А л ь б и н а (Павлику). Не связывайся с ханским отродьем.

Д а ш а. Турнир запрещаю. Вы не рыцари.

Г и р е й (примирительно Павлику). Шуточки одичавшего горнодобытчика. (Ехидно.) Но Алибек стонет...

П а в л и к (всем). Пока.

Д а ш а. Павличек...

Даша кидается ему на шею.

П а в л и к (Даше). Задушишь.

Д а ш а. Не отпущу. Я так тебя ждала.

П а в л и к (остальным). Да заберите ее.

А л ь б и н а. Дашка, не скручивай шею терапевту.

Г и р е й (Даше). Отцепись от камикадзе.

Д а ш а. Останься, Пашенька.

П а в л и к. Разве хочешь -- должен.

Д а ш а. Я с тобой. Рискнем вдвоем.

П а в л и к. Подержите ее, я убегу.

Гирей и Альбина удерживают Дашу.

(Даше.) Вернусь обязательно. Обещаю.

Д а ш а (вслед Павлику). Береги себя.

Павлик поспешно уходит. Доносятся глухие раскаты грома.

А л ь б и н а (Даше). Отмочила номер.

Д а ш а. В нем восприняла черточки образа Божия, полюбила моментально и упустила его.

Х а б а р о в. Если повезет, облобызаетесь.

Все усаживаются за стол.

Г и р е й (укоризненно Даше). Кинулась бы на шею богатырю двухметрового роста, а этот -- шмакодявка, сморчок -- смешно.

А л ь б и н а (Гирею). По сравнению с тобой он жидковат, но ст?ящий.

Д а ш а (задумчиво). Счастье лишь мелькнуло.

Г и р е й (Даше). Для тебя постоянен я.

Х а б а р о в. Я тоже не рыжий.

Г и р е й. Егор Андреевич, ты и она -- сапоги непарные.

Х а б а р о в. Надевать их не придется: она определилась с выбором.

Хабаров разливает вино.

А л ь б и н а. Пить расхотелось. Выживу, пошлю подальше метеостанцию и горы и в Москву. Дашка, слетай над Россией.

Д а ш а. Летала. Россия в смятении. Новые русские очумели от куража.

Г и р е й. Чем мы не новые русские? В столице дело откроем.

Х а б а р о в. Уверен -- получится.

Г и р е й. Фимка--то развернулся широко, не умнее нас.

Х а б а р о в. Хитрее.

Г и р е й (Даше). В Москве будешь у меня ездить на иномарке к лучшим парикмахерам, одеваться в модных салонах. Дачу оторвем об трех этажах, заблистаешь на презентациях. Этот случайный щелкопер ничего подобного тебе не предложит.

Д а ш а. Небогат, но он послан мне.

Г и р е й. Всего добьюсь, завоюю теплое место на столичном олимпе.

А л ь б и н а (Гирею). Щуку не поймал, а жаришь ее.

Г и р е й (Альбине). Приучаю к мысли: человек есть то, что он думает. Пусть думает обо мне как о супруге и будет моей.

А л ь б и н а. Твое мнение, дядя?

Х а б а р о в. А я планов Гирея относительно Даши не утвердил. Не подняться ли нам в монастырские кельи?

Назад Дальше