Проклятие династии - Романова Галина Львовна 31 стр.


Последний «ящер» бросил на Даральда злой взгляд и поднял посох-змею. Выпад был быстр и точен, но Даральд успел. Он припал на колено, выставил меч — и молния отскочила от лезвия, ушла назад и вверх.

На миг стало светло, настолько, что Даральд успел увидеть выбежавших из боковой улочки людей, и заорал им, не думая о себе:

— Ложись!

Молния взорвалась, столкнувшись со стеной еще одного дома и во все стороны полетели горящие камни. Но за миг до этого одна из фигурок взмахнула руками и исчезла. А потом все вокруг накрыл дождь из огненных камней.

Несколько долгих секунд Даральд приходил в себя. Кругом все рушилось, трещало и горело. Он медленно поднялся на ноги, огляделся по сторонам. Никого из «ящеров» видно не было, но на ноге железное кольцо превратилось в простую деревяшку — значит, маг, чей посох атаковал его, погиб.

Даральд оглядел развалины. Над улицей висела еле заметная дымка. Из проломов в мостовой ощутимо несло гнильем и застарелой канализацией. Где-то в проломах внутри зданий начались пожары, но никто живой не бегал, не суетился, не пытался остановить огонь. Разве что в сумраке уцелевших домов таились какие-то тени. Это подземники, привлеченные магией, собрались в надежде поживиться за чужой счет. Насколько Даральд успел узнать, потомки разумной расы питались всем, что попадалось под руку, не брезгуя трупами и человечиной, — лишь бы добытое можно было прожевать. Он различил среди груд камней разорванный труп своего коня и тела сплетенных в последнем объятии «ящеров» — оба оказались так изуродованы, что нельзя было сказать, кто из них кто. Что ж, сегодня у подземников будет пир!

Дар сделал несколько шагов, прислушиваясь к ощущениям своего тела. Магия высосала много сил, да еще деревянное кольцо сдавило щиколотку. В замке, конечно, его легко можно будет снять, просто распилив, но до замка придется идти пешком. Нет, его подземники не тронут — на нем сейчас налипло столько смертельной магии, что они просто не смогут подойти. Но все равно хорошего мало.

Он сделал несколько шагов и заметил движение у стены, кто-то живой сидел на мостовой и мелко дрожал, сжимая и разжимая кулаки. Закусив губу — с деревяшкой на ноге шагать было больно, — Даральд подошел ближе. Он хорошо видел в темноте — каждый некромант обязан обладать ночным рением, — и с удивлением узнал лорда Дарлисса. Начальник Тайной службы был перепачкан в пыли и грязи так, что оставалось диву даваться.

— С вами все в порядке? — поинтересовался Даральд. Он не испытывал особой любви к тому, кто арестовал его едва не отправил на костер. Но оставлять человека там, где сейчас начнут хозяйничать подземники?

— Иди к гоблинам, — огрызнулся тот. — И вообще, ступай куда шел!

— Я-то пойду, но вы всерьез уверены, что хотите остаться здесь?

— А тебе-то какое дело?

— Сейчас сюда придут подземники. — Даральд оглянулся на шевелящиеся тут и там тени. — Ради вашей безопасности я не могу вас тут бросить.

— Да оставьте меня в покое! — неожиданно взвизгнул лорд Дарлисс, вскидывая на Даральда перекошенное лицо. — Засады, погони, грязь, твари какие-то, взрывы… Как меня все это достало! Ну что я вам плохого сделал? Я же только выполнял свою работу! Чего вы все ко мне привязались? Я тоже хочу жить как все нормальные люди, и это не моя вина! Идите вы все к гоблинам!.. Чего стоишь? Пошел вон!

Даральд опустился на колено, заглянул в лицо.

— Э-э, да у вас нервный срыв! — промолвил он.

— Иди в… — выдал лорд Дарлисс.

— Понятно, — кивнул Даральд и коротко, почти без замаха, ударил.

Клацнув зубами, лорд Дарлисс рухнул на землю, теряя сознание.

Даральд пощупал ему пульс, оттянул веко, заглянул в глаз и, тяжело вздохнув, поднялся на ноги, примериваясь, как бы поудобнее перехватить человека. Путь до дома неблизкий, и всю дорогу ему предстоит шагать с ношей на плечах.

Мечник Ортар был готов выполнить приказ Калинара Аметистового и, не жалея коня, поскакал вдогонку за целителем, но, когда впереди замелькали вспышки и воздух заколыхался от магических разрядов, осадил коня и поспешил прочь, не рискуя связываться с человеческой магией.

Когда все стихло, подземники, робко озираясь, стали выбираться из укрытий. Привлеченные вспышками магии, они собрались поблизости, чувствуя, что тут можно будет поживиться, и терпеливо дожидались, когда минует опасность. Конечно они бы легко справились с оставшимся в живых человеком, но от него разило столь мощной магией, что обитатели земелий не стали рисковать. Здесь пустили в ход магию мертвых, связываться с которой не станет ни одно нормальное существо. Поэтому подземники дождались, пока человек уйдет, унося на плечах другого человека, и только после этого рискнули выбраться на мостовую.

Их ждал прекрасный пир — труп коня и три человеческих тела Правда, двое из них, сплетенные в последнем объятии, так сильно обгорели, что на их костях практически не осталось съедобного мяса, но третье было очень даже ничего. Частично заваленное камнями, тело было практически целым.

Подземники как раз занимались вытаскиванием этого трупа из-под завалов, когда неподалеку послышался шорох. Чуткий слух людоедов подсказал им, что это выбирается на поверхность еще одно живое существо — скорее всего человек. Оставив свои дела, они сгрудились, выставив копья.

Часть пещер, расположенных под Ветхим городом, давно была превращена в канализационные, по которым сточные воды текли в подземные озера. Когда на улице развернулась магическая битва, несколько взрывов вскрыли канализационные каналы… Сейчас на поверхность из одного из них медленно выбиралось… существо.

Легкий ветерок отнес его запах в сторону подземников, и те синхронно сглотнули и задержали дыхание. Даже для них это было слишком. Облепленный нечистотами человек выпрямился и огляделся.

— Вот, блин, гоблин! — высказался он и почесал в затылке. Звук был такой, словно кто-то месил грязь. — Ушли! Из-под самого носа ушли! Ничего! Попробуем еще раз!

Он сделал несколько шагов, оставляя за собой ошметки грязи, и вдруг заметил оцепеневших подземников.

— О, человечки! Привет! Не подскажете, как пройти в…

Он сделал шаг в их сторону, и это оказалось последней каплей. Бросив добычу, подземники ринулись врассыпную.


Гвельдис добралась до дворца только на рассвете. Она очень устала, ей было страшно и одиноко. Пробравшись через потайную калитку, она села на первую же попавшуюся скамейку и дала волю слезам. Едва ли не впервые чувства взяли в ее душе верх над разумом, женщина плакала от страха, разочарования и пустоты. Она не знала, что делать. Битва магов, кроме самых последних актов, развернулась практически на ее глазах, и жуткие картины встающего на дыбы мертвого коня и зомби, атакующего своего бывшего собрата, все еще стояли перед ее глазами. Лорд Даральд поистине страшный человек! Что же теперь делать? Что с нею будет?

Она еще плакала и не могла успокоиться, когда ее обнаружил принц Клеймон. Самым любимым занятием наследного принца было ничегонеделание, но днем отец постоянно держал его подле себя или отправлял куда-то с поручениями, так что для безделья у Клеймона-младшего оставалось только раннее утро, пока отец занимался фехтованием для поддержания физической формы. Он решил пройтись по парку и подышать свежим воздухом, когда наткнулся на все еще всхлипывающую Гвельдис.

— Сиятельная делла? Это вы?

Женщина вздрогнула и даже вскрикнула от неожиданности. Подойдя ближе, принц заметил следы слез на ее усталом бледном лице.

— Что с вами случилось? — промолвил он, присаживаясь рядом.

Его участливый тон странным образом подействовал на Гвельдис — она зарыдала так громко и горько, что принц Клеймон обхватил ее за плечи, привлекая к себе и пытаясь успокоить. При нем еще никогда не рыдали такие красивые женщины, и он просто не знал, как надо себя вести.

— Успокойтесь, сиятельная делла, — бормотал он. — Все уже позади… Все хорошо… Но что с вами случилось?

— Я… — Гвельдис несколько раз глубоко вздохнула, — это было ужасно! Так ужасно!

— На вас напали? Кто?

Гвельдис подняла глаза на принца. Они сидели так близко, что сейчас их взгляды буквально уперлись друг в друга.

— Это было ужасно! — пролепетала она. — Я… у меня были дела в Ветхом городе, я задержалась и возвращалась домой, когда он… Он напал неожиданно! У меня были три спутника, они попытались его задержать, остановить, а я кинулась бежать… Я сама не помню, что было дальше. Я еле добралась и все время боялась, что он нагонит меня! Мои спутники, они все убиты!

— Кто бы он ни был, здесь вы в безопасности, — заявил нц Клеймон и крепче обнял герцогиню. — Здесь вы под защитой принца крови! Никто не посмеет тронуть вас!

— Вы не знаете его! Это страшный человек!

— Кто бы он ни был, здесь вы в безопасности, — заявил нц Клеймон и крепче обнял герцогиню. — Здесь вы под защитой принца крови! Никто не посмеет тронуть вас!

— Вы не знаете его! Это страшный человек!

— Кто это?

— Я плохо рассмотрела его лицо, но мне показалось, что это граф Дар делль Орш.

— Граф? Но зачем ему понадобилось на вас нападать?

— Он ненавидит меня! Я слишком много о нем знаю. Это он внушил вашему брату мысль, что я пыталась убить принца Кейтора!

«Жаль, что только пытались и не убили его в самом деле!» — чуть было не воскликнул принц Клеймон, но сдержался.

— Успокойтесь, сиятельная делла, — вместо этого сказал он. — С вами я, и вам ничего не грозит. Идемте, я отведу вас в ваши покои. И ничего не бойтесь! Положитесь на меня!

Он помог ей встать и повел ко дворцу. Гвельдис прижималась к боку молодого человека. Она казалась усталой и погруженной в свои мысли.

В молчании они добрались до покоев герцогини, перепуганные служанки и пажи тут же кинулись к госпоже, которая ушла из дома вчера вечером и только что вернулась. Принц не доверил им женщину, разогнав всех с поручениями, сам проводил Гвельдис в ее спальню. Женщина устало села на постель и провела руками по лицу.

— У вас очень усталый вид. — Принц склонился над нею. — Вам надо отдохнуть. Я распорядился приготовить вам ванну. Потом ложитесь спать. Я предупрежу матушку, что вы сегодня останетесь в постели.

— Благодарю вас, мой лорд. — Гвельдис слабо улыбнулась— я бы хотела выпить вина.

— Я сейчас принесу! — Принц Клеймон сорвался с места, окрыленный улыбкой которая предназначалась только ему.

Когда он вернулся с полным бокалом, Гвельдис уже спала, свесив ноги и уронив голову на подушки. Поставив бокал на Лик, Клеймон тихонько разул ее, устроив поудобнее. Спящая, герцогиня была так прекрасна, несмотря на усталый вид, вспухшие веки и следы слез, что он не выдержал и, опустцв шись на колени перед ее постелью, с пылом поцеловал ее босые ноги.

ГЛАВА 22

Лорд Дарлисс очнулся от сладковатого нежного запаха, который проникал, казалось, в сам его мозг, рождая причуде ливые видения. Сквозь прижмуренные веки начальнику Тайной службы виделись диковинные деревья, усыпанные цветами, между которыми летали крошечные фэйри[12], ползали саламандры и порхали странные существа. Присмотревшись, лорд Дарлисс понял, что это маленькие разноцветные лягушата с крылышками.

Два лягушонка внезапно подлетели ближе и опустились на его подставленные руки, превратившись в миниатюрных девушек, которые тут же, смеясь и что-то ласково щебеча, взбежали по рукам ему на плечи и принялись щекотать, гладить и разминать усталые мышцы.

— Так, девочки, так… — бормотал лорд Дарлисс— Еще немного… А теперь вот тут… мм… Как здорово!

— Очнулся. — Одна из девушек внезапно заговорила мужским голосом. — Это хорошо.

— Как вы себя чувствуете, лорд Дарлисс? — спросила вторая точно таким же голосом.

Волшебство кончилось. Фэйри, саламандры и диковинный сад растаяли. Лорд Дарлисс с трудом и неохотой открыл глаза.

— Добро пожаловать в реальный мир, — приветствовал его сидевший на краю постели человек. Лицо показалось лорДУ Дарлиссу очень знакомым.

— Вы кто? — прохрипел он пересохшим ртом. Человек дотянулся, взял с прикроватного столика пиалу и поднес ее к губам пострадавшего.

— Не помните? — спросил он, принимаясь поить больного. — А я ваше лицо запомнил на всю жизнь! Трудно забыть его палача… хотя тот всего лишь выполнял свою работу!

— Вы кто? — отстранив руку с питьем, лорд Дарлисс резко спросил.

— Граф Дар делль Орш, к вашим услугам. Вы и ваш король, были столь любезны, что оставили мне это имя.

— Где я? — Лорд Дарлисс завертел головой, осматривая совершенно незнакомую комнату.

— В замке деллы Дисаны, вдовствующей принцессы Паннорской, законной супруги моего настоящего отца. Она любезно пригласила меня и мою жену немного пожить под ее крышей, поскольку все мое имущество конфисковано, и мне просто негде ночевать.

— А как я сюда попал?

— Не помните? У вас был нервный срыв. Я нашел вас на улице в Ветхом городе. Вы помните, как там очутились?

Лорд Дарлисс помрачнел и вдруг совсем другим, решительным тоном спросил:

— Который час?

— Только что пробило восемь.

— О боги! В восемь тридцать у меня доклад королю о текущих делах! — Он рванулся, чтобы вскочить, и уже откинул одеяло, но вовремя сообразил, в каком виде находится: — Граф, очень прошу — верните мою одежду! Я спешу во дворец!

— Ни в коем случае. — Даральд взял его за плечи, потом сильными пальцами надавил куда-то в районе шеи, и лорд Дарлисс мешком рухнул обратно на постель. — У вас был нервный срыв. Как врач настоятельно рекомендую вам несколько дней отдыха. Возьмите отпуск, съездите за город, просто выспитесь… Вот-вот начнется Осенняя ярмарка — проведите эти дни как простой горожанин, посещайте развлекательные мероприятия, пейте, веселитесь и не думайте о работе. А пока — вот! Это вам не повредит!

С этими словами он поднес к губам лорда Дарлисса бокал каким-то травяным настоем, густым, тягучим, словно кисель. Как ни сопротивлялся начальник Тайной службы, ему пришлось выпить добрую половину напитка.

— Это успокаивающее и укрепляющее зелье, — пояснил Даральд. — Я вам приготовлю еще — будете принимать три ды в день, растворяя в вине.

— Я не пью. То есть почти не…

— Это очень плохо. Я прописываю вам по три бокала в в день — утром, в обед и вечером, перед сном. И обязательно в течение пятнадцати дней добавляйте эту настойку.

— Хорошо. — Лорд Дарлисс залпом допил настойку и снова попытался выпрямиться. — Но я все равно должен сегодн и показаться во дворце…

— Если для того, чтобы написать прошение о предоставлении вам отпуска, пожалуйста. Но больше никаких дел, если хотите и дальше сохранить рассудок и нервы.

— У меня работа такая! — огрызнулся начальник Тайной службы. — Сплошь преступления, заговоры, конфликты, в том числе и внешнеполитические. У меня даже выходных нет, а сверхурочных столько, что отгулы мне за всю жизнь не использовать… Кстати, а как вы там оказались?

— Мы же договорились — больше ни слова о делах!

— Вы не понимаете! — воскликнул лорд Дарлисс— Я был там с его высочеством принцем Кейтором! Он… вы его видели?

Даральд нахмурился, прокручивая в памяти вчерашний вечер.

— М-да, — протянул он наконец, — похоже, дело серьезное…

Маг встал, вышел и вскоре вернулся, неся одежду для лорда Дарлисса. Тот вскочил и начал торопливо одеваться. Настой уже действовал, и лорд путался в рукавах и штанинах.

— Все-таки, а как вы там оказались? — повторил он.

— Я возвращался из эльфийского посольства. У лорда-посланника больна жена. Я ее осмотрел, кое-чем помог и получил деньги. А на обратном пути на меня напали.

— Кто?

— Насколько я понял, «ящеры».

Лорд Дарлисс остановился, держа в руках камзол и сапоги:

— Кажется, у нас неприятности. Граф, я прошу вас сопровождать меня к королю!

— В качестве вашего лечащего врача или…

— Пока в качестве свидетеля, а там поглядим! Да скорее и позовите вашу жену. Насколько я помню, делла Хельга дель Орш работает в моем департаменте? Я хочу передать с ней кое-какие распоряжения. Даральд послушно кивнул и вышел.

Его величество король Клеймон нервничал. Было уже без четверти девять, но ни принц Клеймон, будущий король Клеймон Третий, ни лорд Дарлисс не явились. Один должен был предстать перед отцом три четверти часа тому назад, другой — через полчаса после первого. И вот оба куда-то провалились!

Канцлер и секретарь оба находились на своих местах, но толку от них было сейчас как от козла молока. Они только переминались с ноги на ногу, сопели и вздыхали, бросая многозначительные взгляды на дверь.

Наконец судьба сжалилась над королем — где-то в глубине притихшего, как перед бурей, дворца, послышались шум, крики и беготня — в общем, все, что сопровождает стихийное бедствие.

— Что там? — процедил король.

Секретарь, в обязанности которого входило докладывать обо всех новостях, в том числе и о сплетнях, ринулся к дверям. Вернулся он очень быстро, как-то странно пятясь и постепенно меняясь в лице от нормального человеческого до жуткого сочетания нежно-зеленого с бордовым.

— Там… там… — пролепетал он и кинулся к корзине для бумаг.

Король поморщился, услышав доносящиеся звуки.

Канцлер бросил взгляд на выведенного из строя секретаря, шагнул к дверям с видом человека, который добровольно идет на смерть, распахнул их во всю ширь и сделал глубокий вдох. Чисто машинально и довольно ошибочно, потому что тут же бросил все и кинулся к секретарю. То есть к вышеупомянутой корзине для бумаг.

Назад Дальше