— Самоубийство?
— Наверное, можно сказать и так. — Оуэн выпрямился. — Суитуотер, по-настоящему пристрастившийся к «ночным скитаниям», сознательно ищет опасность. Начинает охотиться в одиночку. Снова и снова рыщет по улицам, выискивая жертву. Однажды он допускает просчет. Иногда — намеренно.
Вирджиния содрогнулась.
— В ту ночь, когда на вас напали, один из ваших племянников намекнул, что ваша семья встревожена, — мол, вы начали бродить по улицам по ночам! Теперь я понимаю их тревогу. Неужели страшное наваждение, о котором вы говорите, начинает вас одолевать?
Оуэн улыбнулся.
— Уже нет, ведь я нашел вас. — Он начал расстегивать рубашку. — Осталось только убедить вас выйти за меня замуж.
И ей тотчас стало ясно: это — тот самый мужчина, которому она может доверять. Тот, кого она так долго ждала. И если Оуэн говорит, что любит ее, то так оно и есть.
Вирджиния улыбнулась и проговорила:
— Что ж, принимая во внимание все сказанное вами, вряд ли смогу отказать.
Его глаза потеплели.
— О, Вирджиния.
— Я люблю вас, Оуэн Суитуотер. Вы единственный мужчина, который может меня понять. Единственный кого не испугает мой талант. Вы нужны мне не меньше, чем я нужна вам. Я буду любить вас до конца своих дней и даже после этого, если такое возможно…
Оуэн расплылся в улыбке:
— Так и должно быть.
Он присел на край постели. На пол упал его сапог, затем — второй. Вирджиния смотрела, как он освобождался от кожаного чехла с ножом. Затем он встал, но лишь для того, чтобы сбросить брюки. После чего вернулся к ней, сгорая от любовной лихорадки. Он дотронулся до нее, и Вирджинию пронзила дрожь — обычная реакция на прикосновение его рук. Из самых глубин ее существа поднималось страстное желание.
Она наслаждалась ласками его сильных рук, а ее ласки отозвались в его теле дрожью.
Потом их тела соединились, выбрасывая потоки самой могучей энергии — энергии любви.
Глава 45
— Как вы нас нашли? — спросила миссис Крофтон.
И снова все собрались в крошечной гостиной, так что получилось сущее столпотворение. Вирджиния с Шарлоттой занимали диван, миссис Крофтон присела на один из резных стульев, а четверо Суитуотеров не стали подвергать риску хрупкую мебель; они расхаживали по гостиной, точно огромные хищные кошки, или же подпирали стены.
— Я установил, что единственной наследницей по завещанию леди Холлистер является женщина по имени Альцина Норгейт, — сообщил Оуэн. — Но этот след, казалось, никуда не вел. Тогда я вспомнил обстоятельства с самого начала и попытался рассмотреть все поддругим углом.
— Под каким же? — спросил Ник.
Оуэн сжал край мраморной каминной полки.
— Мне пришло в голову, что убийца слишком уж уверен в себе. Словно знал наверняка, что никто не помешает экспериментам над Рэтфорд и Хэкетт. Потом, когда я все-таки ему помешал, он без малейших колебаний оставлял в домах покойных смертоносные игрушки.
— Понимаю! — воскликнула Вирджиния. — Вам стало интересно, почему он снова и снова возвращался на места преступлений, ничего не боясь!
— Подобное поведение вообще-то свойственно убийцам, — ответил Оуэн. — Но наш убийца, казалось, совсем ничего не боялся. И можно назвать очевидную причину подобного легкомыслия. Если он — владелец домов, то тогда точно знает, что они будут пустовать столько, сколько ему нужно.
— Ну конечно! — Глаза Ника вспыхнули. — Ему не приходилось бояться того, что туда въедет новый жилец.
Оуэн взглянул на Вирджинию:
— Я нанес визит агенту, который снял для вас этот дом. Пришлось потратить немало времени, но я выяснил: владельцем вашего дома является Уэлч. Еще я узнал, что он владеет также двумя домами, которые арендовали те самые зеркальные гадалки, которых убили.
Тони усмехнулся:
— Как сказал бы мой отец, вот что значит рутинные детективные приемы! Никаких паранормальных талантов не требуется!
— Но это еще не доказывало, что убийцей являлся Уэлч, — продолжал Оуэн. — Правда, кое-какие интересные вопросы действительно возникли, да и ответы предполагались.
Вирджиния болезненно поморщилась.
— Неудивительно, что мистер Уэлч был так услужив, когда я подписывала контракте Институтом! Он очень обрадовался, что нашел еще одну зеркальную чтицу. Направил меня к агенту, который и сдал мне дом. Догадываюсь, каким образом миссис Рэтфорд и миссис Хэкетт нашли себе жилье.
— Да, все так и было, — сказал Оуэн.
Шарлотта взглянула на него, сгорая от любопытства:
— А как вы разыскали адрес мистера Уэлча?
— Это было не так-то просто. У агента адреса не было. Он просто переправлял деньги на банковский счет Уэлча! Но я был уверен: кто-то наверняка знает, где его искать.
Миссис Крофтон повела бровью.
— И кто же об этом знал?
— Гилмор Лейбрук, — ответил Оуэн.
— И вы пришли к Лейбруку? — удивилась Вирджиния.
Оуэн с усмешкой кивнул:
— Разумеется. И он был очень услужлив.
Вирджиния со вздохом пробормотала:
— Да уж, представляю… Прошу вас, скажите, что он еще жив и его здоровью ничто не угрожает!
— Лейбруку предстоит оправиться от шока, но в целом с ним все в порядке, — ответил Оуэн.
Решив воздержаться от дальнейших расспросов на сей счет, Вирджиния повернулась к миссис Крофтон.
— А что вы узнали от экономки Холлистеров? — спросила она.
Миссис Крофтон с улыбкой ответила:
— Когда я пришла к миссис Тэптон, та вовсю беседовала со стаканом джина, поэтому была невоздержанна на язык. Она поведала мне, что леди Холлистер была сумасшедшей, и что ее муж держал прислугу в страхе. Сама же миссис Тэптон оставалась в их доме лишь из преданности леди Холлистер, которой начала прислуживать, когда та была еще совсем юной девушкой. Когда же леди Холлистер стала новобрачной, экономка вместе с ней отправилась в дом ее мужа.
— Знала ли экономка, а также и остальные слуги, что творилось в подвале особняка Холлистеров? — спросила Шарлотта.
— Нет, не думаю, — ответила миссис Крофтон. — Возможно, слуги догадывались, что в доме происходит нечто ужасное, но из благоразумия предпочитали не вмешиваться.
— Иными словами, не хотели попасть в беду, — сказала Вирджиния.
— Да, конечно. К тому же им хорошо платили за то, чтобы они делали вид, будто ничего не замечают, — продолжала миссис Крофтон. — И дом Холлистеров не единственный в Лондоне, где слугам приходится хранить тайны, которых они предпочли бы вовсе не знать.
— Да, действительно. — Оуэн взглянул на Вирджинию. — В каждом доме найдется свой секрет.
— Тайна тайне рознь, — поспешно заметила Вирджиния. — Иногда попадаются просто ужасные… — Она задумалась. — Есть еще один вопрос, на который у меня нет ответа. Кто помог леди Холлистер обставить сцену в зеркальной комнате особняка таким образом, чтобы все подозрения в убийстве Холлистера пали на меня?
Миссис Крофтон, казалось, удивилась.
— Мадам, разве не ясно? На кого хозяйка дома может рассчитывать в таких случаях?
— А, конечно! — догадалась Вирджиния. — Экономка?
— Разумеется, мадам.
Глава 46
— Ну как? — спросила Вирджиния. — Что ты решила? Будешь записываться на прием к доктору Спиннеру?
— Я решила, что мне совершенно незачем лечиться у доктора Спиннера. — Шарлотта налила себе чаю, сохраняя безмятежный вид. — Случилось так, что я открыла другой, весьма эффективный метод лечения проявлений истерии у женщин.
— Вот как?
— Подозреваю, что именно к этому методу решила прибегнуть и ты, — сказала Шарлотта.
Вирджиния с улыбкой кивнула:
— Да, понимаю. У меня возникли кое-какие подозрения, когда я увидела тебя в обществе Ника среди ночи. Что-то такое витало в воздухе…
— Я люблю его, Вирджиния. Не понимаю, почему так случилось, однако что-то мне подсказало, что это — именно тот, кто мне нужен. Я поняла это сразу, как только мы встретились. Словно я всю жизнь ждала, что он вот-вот войдет в дверь моего магазина…
Вирджиния вспомнила вечер в доме леди Помрой, когда во время сеанса чтения она поймала в зеркале взгляд Оуэна.
— Я понимаю, Шарлотта, что ты имеешь в виду.
— И должна признаться, это было очень странно. Мне даже сделалось не по себе. Ник говорит, он почувствовал то же самое. Однако он утверждает, что так бывает со всеми Суитуотерами, когда они встречают Ту Самую Женщину. Он думает, что это — побочный эффект вашего таланта.
Подруги сидели в маленькой кухне Шарлотты. За окнами стояло теплое солнечное утро, и Вирджинии казалось, что все мрачные тени, преследовавшие ее последние несколько недель, дотла сгорели в пламени пожара, который уничтожил дом Альцины Норгейт.
Но было ясно, что будущее принесет им с Оуэном новые тени и новые мрачные тайны — такова уж была природа их таланта. И такова их жизнь! Однако теперь Вирджиния знала, что узы любви, которые связали их с Оуэном, проведут их через годы и испытания, — что бы ни уготовило будущее им обоим.
Шарлотта налила ей чаю, и Вирджиния взяла свою чашку.
— Наверное, правда то, что говорят о любви людей, наделенных сильным даром, — сказала она. — Действительно — метафизическая связь!
— Прямо как в модном романе, — заметила Шарлотта.
Вирджиния рассмеялась:
— Что-то подсказывает мне, что ни один сочинитель родных романов не разрешил бы своей героине выходить замуж за Суитуотера. Их семейство — просто кладезь тайн.
— Тайны есть в каждой семье…
— Ты права. — Вирджиния подняла чашку, как бы салютуя подруге. — И мы с тобой сохраним наши тайны!
— Да, до гроба! — воскликнула Шарлотта.
Звякнул колокольчик над дверью, и в магазин вошел Оуэн. За ним следовал Ник.
— Мы здесь! — крикнула Вирджиния.
В дверном проеме возник Оуэн. Увидев на столе чайник, улыбнулся.
— Отлично! — заявил он. — Как раз к чаю!
В комнату ввалился Ник, потирая руки.
— О, мне просто необходимо выпить чашку чаю! А печенья не найдется?
— В буфете, — ответила Шарлотта. — Все к вашим услугам.
— Спасибо. Тогда я возьму печенья. — Ник направился к буфету.
Оуэн же сел рядом с Вирджинией. Он взял ее за руку под столом, и она тотчас почувствовала, как ее обволакивает тепло его любви. И она знала: это тепло будет согревать ее до конца дней.
— Тетя Этель строго-настрого наказала нам с Ником привезти вас обеих сегодня вечером к обеду, — сообщил Оуэн.
— И нам предстоит познакомиться со всей вашей семьей? — с некоторым испугом спросила Шарлотта.
— С отдельными ее членами. — Оуэн сделал страшные глаза. — Все не соберутся, но и тех, кто будет, окажется вполне достаточно, уверяю вас!
Ник открыл буфет и извлек печенье к чаю.
— Будет не очень больно, поверьте, — сказал он. — Все так и горят желанием увидеть вас обеих. Наши почти поставили крест на Оуэне и начали разочаровываться во мне. Так что они будут счастливы с вами познакомиться.
— Да, не стоит волноваться, — кивнул Оуэн. — Если не брать во внимание наши паранормальные способности, Суитуотеры — самая обычная семья.
— Точно! — подхватил Ник. — Обычный — значит довольно скучный. — С печеньем в руке он подошел к столу и сел. — Чай еще остался?
Вирджиния и Шарлотта обменялись взглядами, а затем посмотрели на мужчин — те с отсутствующим видом жевали печенье.
— Значит, обычная семья? — переспросила Шарлотта.
— И скучная? — осведомилась Вирджиния.
Оуэн улыбнулся и снова кивнул:
— Да, все верно. Но не волнуйтесь. Вы нам отлично подходите.
Глава 47
— Каким был наш папа? — спросила Элизабет.
Вирджиния осторожно поставила чайную чашку на блюдечко тончайшего фарфора. На минуту задумалась, потом сказала:
— Вы его совсем не помните, а мои воспоминания о папе — все равно что обрывки старой фотографии. Впрочем, у меня есть его фотография, сделанная в тот год, когда они с мамой погибли. Только поэтому я помню, как он выглядел.
Вирджиния только что прибыла в особняк Мэнсфилдов. Запиской она известила Хелен, что карету за ней высылать не нужно — ее отвез Оуэн в карете Суитуотеров. И сейчас он дожидался ее в парке через дорогу от особняка.
Вирджинию провели в элегантную гостиную, где ее приветствовали Хелен и Элизабет. Она совсем не удивилась, когда узнала, что Хелен не собиралась просить ее провести сеанс чтения.
— Моя Элизабет хочет с вами поговорить, — призналась хозяйка. — Надеюсь, вы окажете нам любезность и ответите на ее вопросы.
Вирджиния думала, что Элизабет хочет расспросить ее об их семейном таланте. Но оказалось, что девушка хотела узнать что-нибудь об отце.
— У меня тоже есть фотография, — сказала она. — Ее сделали в день свадьбы моих родителей. Папа такой красавец!
Вирджиния вспомнила свой драгоценный снимок.
— Да, отец был очень красивым мужчиной. Но я помню и другое… Помню ореол его энергии. Когда он входил в комнату, люди тут же обращали на отца внимание — все оглядывались на него, вскакивали с мест и улыбались, бросаясь ему навстречу. Все хотели с ним дружить, а он, со своей стороны, был добр ко всем — и к великим, и к малым сим.
Чашка Хелен замерла у губ. Губы же тронула грустная улыбка.
— Да, это правда. Роберт всегда с уважением относился к тем, кто ему служил. А слуги были готовы ради него на все.
— Что еще вы о нем помните, мисс Дин? — спросила Элизабет.
Вирджиния улыбнулась:
— Зовите меня просто Вирджинией.
Элизабет просияла:
— Ах, спасибо! А вы должны звать меня Элизабет. Ведь вы как-никак — моя сестра.
Вирджиния ждала, что Хелен станет возражать против подобного родства, но та ничего не сказала. Сделала глоток чая и спокойно дожидалась продолжения рассказа Вирджинии.
— Что ж, очень хорошо, Элизабет. — Вирджиния снова улыбнулась. — Так вот, ваш отец…
— Наш отец, — поправила девушка.
— Да, конечно, — согласилась Вирджиния. — Папа всегда был весел. Я не помню, чтобы он хоть раз вышел из себя. Когда он приходил нас навестить, то всегда покупал мне какой-нибудь подарок. — Незачем было объяснять, что эти маленькие подарки служили молчаливыми «прости».
— А он водил вас на ярмарки или в музеи? — спросила Элизабет.
Давнее воспоминание возникло в памяти Вирджинии.
— Да, я помню визит в музей. Мне тогда было столько лет, сколько вам сейчас. Папа хотел показать мне какие-то экспонаты, которые, как он думал, содержали паранормальную энергию.
— Наверное, было очень интересно, — заметила девушка.
— Да, конечно. Так вот, в тот день он сообщил, что у меня есть младшая сестренка, совсем еще малышка. Он сказал, что покажет эти экспонаты и вам, когда вы достаточно подрастете, чтобы почувствовать их энергию. Папа объяснил, что паранормальный талант — это часть нашего наследия, поэтому нам следует понять…
— Он говорил обо мне?! — воскликнула Элизабет.
— Да, говорил. И он вас очень любил. — Вирджиния взглянула на Хелен. — И вашу маму — тоже. Он гордился вами обеими.
Хелен скептически усмехнулась. Вирджиния закивала:
— Да-да, это чистейшая правда! Моя мама как-то сказала мне, что папа по-своему любил обе семьи. Так уж бывает…
Через полчаса Вирджиния собралась уходить. Хелен проводила ее до дверей.
— Надеюсь, мисс Дин, вы скоро снова придете повидать Элизабет, — сказала она. — И знайте: в этом доме вам рады в любое время.
— Вы очень добры, миледи.
— Зовите меня Хелен.
— Тогда вы должны звать меня Вирджинией, как и ваша дочь.
Тут дворецкий распахнул дверь, и, к удивлению Вирджинии, Хелен вышла вместе с ней и остановилась на ступеньках. Чтобы не слышал слуга, тихо спросила:
— Он ведь не был ни злодеем, ни негодяем, правда?
— Конечно, не был, — ответила Вирджиния. — Папа очень любил жизнь.
— Может быть, даже слишком, — сухо заметила Хелен. — И в своем безграничном стремлении получать от жизни радость он забывал о счастье других.
— Да, пожалуй.
— Он никогда не думал о том, какие последствия будут иметь его поступки, да никто и не требовал от него ничего подобного. Он мог вести себя так, потому что умел очаровать даже птицу на дереве, не говоря уж о любой женщине, которая окажется в пределах досягаемости его неотразимой улыбки. — Хелен грустно покачала головой. — Клянусь, в этом и заключался его истинный психический талант.
— Возможно, вы и правы, — согласилась Вирджиния.
Хелен пристально взглянула на нее, потом вдруг сказала:
— Однако в его защиту я должна сказать вот что. Он был отцом двум чудесным девочкам, которыми мог бы гордиться. Еще раз благодарю за то, что вы так добры к Элизабет.
— Но она — моя сестра…
— И мы все — одна семья. Навсегда, — заявила Хелен. — Помните это.
Вирджиния посмотрела на Оуэна. Скрестив руки на груди, он стоял у к кареты Суитуотеров.
— Между прочим, я скоро выйду замуж, — сказала она неожиданно.
На лице Хелен появилось выражение удивления, однако женщина быстро обрела прежний невозмутимый вид.
— Что ж, поздравляю. — Она улыбнулась и взглянула в сторону Оуэна и глянцевито поблескивающей кареты.
— А это и есть ваш жених?
Да, это мистер Суитуотер. — Вирджиния подняла руку и призывно помахала Оуэну. — Я вас представлю.
Хелен наблюдала, как Оуэн идет к ним через улицу.
— Суитуотер?.. Кажется, я слышала об этой семье. Говорят, старинный род… Однако я ничего о них не знаю.