Вечный огонь - Муркок Майкл Джон 4 стр.


— Вы похожи на Донни. Такой же настоящий мужчина.

На этот раз По, при случае склонный пофилософствовать, сначала вытаращил глаза, а затем, придя к мысли о спорности неожиданного суждения, степенно ответил:

— Вы думаете, все остальные — воображаемые? Почему, в отличие от других, я реален? Почему реальны вы? Действительность похожа на взбитые сливки — те тают, едва оказавшись на языке.

Шеф-повар причмокнул.

— Потом не вспомнишь и вкуса.

Обескураженная мисс Минг отвела глаза в сторону и тут же поморщилась: неподалеку, как те сливки, о которых говорил По, таяла жертва несостоятельной рецептуры, по виду напоминавшая стегозавра. Мисс Минг перевела взгляд на шеф-повара.

— Я имела в виду, что у Донни были мужские достоинства. Конечно, он был глуп и тщеславен, волочился за каждой юбкой. А вы разборчивы. Мужчина что надо. Мне нравитесь.

Шеф-повар издал радостный возглас: он увидел в траве крохотного игуанодона. Бережно уложив яйцо в ямку, кулинар поднял рептилию и передал на пробу своей помощнице. Со вздохом разочарования она лизнула скользкую шею.

— На мой вкус, многовато лимона, — состроив кислую мину, определила мисс Минг. — И горчит, пожалуй.

— А консистенция?

Игуанодон неожиданно вырвался и, запищав, как цыпленок, помчался к озерку кока-колы.

— Консистенция в самый раз. Этот игуанодон не растает.

Шеф-повар кивнул.

— Мне лучше удаются малые формы, а Абу Талеб — сторонник гигантомании. Пришлось изощряться. Ему я понаделал гигантов, а для души — малышей. Контрастность в искусстве…

— По, мы говорили не о контрастности.

— Ах да, о действительности.

— Да нет же, о настоящих мужчинах.

— О, Боже! — воскликнул По. — Забыл снять пробу с напитка, — шеф-повар вытащил из-за пояса огромный черпак и быстрым шагом направился к озерку.

Мисс Минг поплелась за ним.

— А зачем вам мужчины? — поинтересовался шеф-повар, склоняясь над озерком и наполняя черпак.

— Как зачем? — мисс Минг растерялась.

— Если вам нужен особенный индивидуум, обратитесь к Волоспиону. Помнится, он однажды помог вам.

Мисс Минг побледнела.

— Жестоко напоминать исстрадавшейся женщине о невольной промашке.

Шеф-повар сделал добрый глоток и неодобрительно покачал головой.

— Да, действительно случилась промашка. Замысел был грандиозным, но, видно, я не разобрался в рецепте. Еще бы денек…

— Ах, оставьте эту противную кока-колу, — мисс Минг приблизилась к кулинару и провела ему рукой по бедру. — Займемся лучше любовью, я так несчастна.

— То-то я смотрю… — шеф-повар задумчиво почесал все свои подбородки.

— Вы такой сильный, такой мускулистый. Да и полнота вам к лицу. Некоторые девочки не любят полных мужчин, а я обожаю, — мисс Минг захихикала. — Это как про меня говорили: есть за что подержаться. Ну же, По, зачем терять время?

— Мои сладости…

— Сладости подождут, — мисс Минг впилась ногтями в пышную грудь избранника.

— Они могут…

— Уверяю, с ними ничего не случится, а вам надо расслабиться, вы сильно перетрудились. Секс подарит вам новое вдохновение.

— Вы говорите о творческом подъеме, мадам? Считаете, что после этого… гм… общения я добьюсь новых успехов?

— Наверняка!

— Тогда, пожалуй…

Мисс Минг уже присмотрела ложе — на вид большую кучу соломы. Подтолкнув кулинара к ложу, крошка Мэвис упала на спину.

— Как, в вермишели? — шеф-повар застыл на месте. Мисс Минг почувствовала, как солома липнет к рукам. Но не сдавать же завоеванные позиции!

— Ну и что! — воскликнула крошка Мэвис. — Зато как романтично!

Она приподнялась и, ухватив кулинара за руку, изо всех сил дернула на себя. Шеф-повар шлепнулся рядом.

Не давая ему опомниться, мисс Минг стащила с него блузу и панталоны, а затем быстро освободилась от собственных трусиков. Большего ей сделать не удалось: ее вдавил в вермишель раздавшийся сверху оглушительный свист. Мисс Минг подняла глаза к небу. Космический корабль! Извергая языки пламени, он шел на посадку.

— О, черт! — воскликнула крошка Мэвис и посмотрела на кавалера.

Шеф-повар лежал, закатив глаза, его живот мелко подрагивал. Корабль продолжал снижаться с оглушительным шумом. Мисс Минг толкнула кулинара локтем.

— Еще есть время, По. Это недолго!

Шеф-повар пришел в себя, промычал что-то невразумительное и стал натягивать панталоны. Мисс Минг испустила вопль и забила кулаками по вермишели. Утихомирившись, она печально произнесла:

— Как не вовремя! Вечно тебе не везет, крошка Мэвис.

ГЛАВА ПЯТАЯ, В КОТОРОЙ РАЗВОРАЧИВАЕТСЯ НАСТОЯЩАЯ ДРАМА

Космический корабль продолжал идти на снижение. Казалось, он неисправен: его швыряло из стороны в сторону, а дюзы лихорадочно плевались огнем. Перед самой землей машина взревела, неожиданно подскочила, словно шарик, подброшенный мощной струей фонтана, затем чуть покачалась и, наконец, с грохотом опустилась на землю в клубах черного дыма.

Когда дым немного рассеялся, Эдгаросердный По, успевший подняться и навести порядок в своей одежде, и мисс Минг, все еще пребывавшая на ложе из вермишели, увидели перед собой добела раскаленный конусообразный корабль с рифленой поверхностью.

— Необычная машина, — глубокомысленно вымолвил кулинар. — Видно, из далекого прошлого.

— Лучше бы она там и осталась, — в сердцах сказала мисс Минг. — Лишила девочку удовольствия. Чуточку любовных утех, и я бы забыла о выходке Доктора. Не занималась любовью целую вечность. В кои-то веки представился шанс. Так нет же! — Мэвис надула губы и принялась очищать нижние юбки от прилипшей к ним вермишели. — Словами не выразить, насколько я взбешена.

Эдгаросердный По, вероятно, решив в душе, что легко отделался, галантно предложил даме руку и помог встать. Затем подумал и чмокнул в щеку. В воздухе запахло горелым.

— Фу, теперь еще и вонища! — вознегодовала мисс Минг.

— Неприятнейший запах, — согласился шеф-повар. — Неужели это зловоние от машины?

Кулинар, обладавший сверхчувствительным носом, принюхался.

— Вроде бы что-то знакомое. Нет, не очень похоже на запах раскаленной кастрюли, — шеф-повар покрутил головой, затем неожиданно замер, вытаращил глаза и испустил неистовый крик. — Боже! Этот корабль! Что он наделал! Смотрите! Какое несчастье!

— Что за несчастье? — растерянно спросила мисс Минг, не обнаружив никаких признаков новой напасти.

— Половина моих динозавров растоплена! — пояснил кулинар, набухая кровью. — Вот откуда и дым, и смрад, — сверкнув глазами, он вразвалку побежал к кораблю.

— Эй! — крикнула вдогонку мисс Минг. — Там может быть опасно.

Кулинар не откликнулся. Тяжело вздохнув, крошка Мэвис пошла за ним следом.

— Убийца! — громыхал впереди голос шеф-повара. — Филистимлянин! — кулинар грозил кулаком кораблю и подпрыгивал у границы, за которую его не пускал нестерпимый жар.

— Варвар! Дикарь! Бесчувственный троглодит!

Истощив все силы, шеф-повар упал на колени в липкую смердящую массу и жалобно застонал:

— О, мои монстры! Мое желе!

— По! — позвала мисс Минг.

— Сгорели! Сгорели заживо!

— Послушайте, здесь оставаться небезопасно. Неясно, что за существа в корабле. Вдруг они замышляют недоброе.

— Пропали! Вымерли в одночасье!

— По, надо бы предупредить остальных, — сказала мисс Минг и тут же почувствовала, что вляпалась в какую-то дрянь. Опустив глаза, она пришла в ужас, сравнимый только со смятением кулинара: к ее любимым туфлям прилипли какие-то нити, похожие на сливочную тянучку.

Выбравшись на чистое место, мисс Минг с омерзением на лице привела туфли в порядок и, только покончив с делом, не терпящим отлагательства, снова взглянула на таинственную машину. На этот раз любопытство пересилило опасение.

— Мне уже приходилось видеть инопланетные корабли, — сказала она. — Этот на них ни капельки не похож. Скорее всего, его построили люди.

Кулинар, поднявшийся на ноги, не ответил. Сокрушенно опустив плечи, со слезинками в уголках глаз, он тяжко вздыхал.

— У корабля прямо-таки романтический вид, — снова подала голос мисс Минг.

Шеф-повар повернулся спиной к источнику непоправимой беды, скрестил на груди руки и застыл в скорбном величии.

— Помнится, в детстве я читала о подобных машинах, — продолжила с подъемом мисс Минг. — На них летали герои космоса, — она мечтательно улыбнулась. — Может, на борту этого корабля один из таких героев, таинственный рыцарь, прилетевший сюда за прекрасной дамой, чтобы увезти ее на планету Парадиз-5, — мисс Минг разгладила юбку и поправила волосы, — может, он прилетел за мной?

Кулинар издал возглас, похожий на грохот взорвавшегося вулкана:

— Негодяй! Негодяй!

Мисс Минг согласно кивнула.

— Может, и так. В этом чертовом корабле найдется место для целой шайки головорезов во главе с капитаном. Когда я была маленькой девочкой, я зачитывалась книгами про пиратов. Они такие жестокие, кровожадные. А может, на корабле засели работорговцы? — мисс Минг неожиданно расцвела. — А вдруг насильники?

— Негодяй! Негодяй!

Мисс Минг согласно кивнула.

— Может, и так. В этом чертовом корабле найдется место для целой шайки головорезов во главе с капитаном. Когда я была маленькой девочкой, я зачитывалась книгами про пиратов. Они такие жестокие, кровожадные. А может, на корабле засели работорговцы? — мисс Минг неожиданно расцвела. — А вдруг насильники?

Шеф-повар молчал. Видно, встреча с пиратами, работорговцами и насильниками его не прельщала.

— Нет, я вовсе не желаю встречи с разбойниками, — пояснила мисс Минг. — Нет, правда, не хочу, но так приятно немного пофантазировать.

Она постаралась представить себе, как выглядит командир корабля, и дала волю воображению. Самые различные образы проносились перед ее глазами: от носителя зла коварного Саурона до веселого и доброго Винни-Пуха.

Увлекательное занятие прервал горестный вздох шеф-повара. Мисс Минг раздраженно посмотрела на кулинара, не оправдавшего ее романтических ожиданий, тут же вспомнила о незаслуженной обиде, нанесенной ей Доктором, и, снедаемая горькими чувствами, решила оставить сентиментальность, непонятную черствым обитателям Края Времени. (Снова скажем в скобках, чтобы не обидеть мисс Минг: для нее альтернативой сентиментальности был грубый цинизм).

За горестным вздохом шеф-повара последовал гневный выкрик:

— Садисты!

Кулинар снова погрозил кулаком.

— Они нарочно погубили мои творения.

— Да будет вам, — спокойно проговорила мисс Минг. — Может, в корабле отыщется существо, способное развеять скуку на этой разлагающейся планете.

Шеф-повар не слушал. Он смотрел вдаль, тоскливо наблюдая, как разбегаются в разные стороны тиранозавры и стегозавры, уцелевшие после приземления корабля. Наконец он повернулся к мисс Минг и, едва заметно пожав плечами, смиренно проговорил:

— Это рок!

Сделав это мрачное заявление, он стал выбираться из вязкой массы, осторожно переставляя ноги и балансируя руками, чтобы не потерять равновесие.

— Может, все-таки собрать монстров, — предложила мисс Минг. — Тех, что остались.

— И подать к столу столь жалкое угощение? Ни за что. Я отправляюсь к Абу Талебу, пусть сам что-нибудь сотворит. Для него это сущие пустяки. Покрутит Кольцо, и стол полон яств, только не таких изысканных, не таких аппетитных, — в голосе кулинара чувствовалась язвительность, словно он хотел выместить раздражение на Комиссаре Бенгалии.

Успешно преодолев полосу препятствий, шеф-повар подошел к ожидавшей его мисс Минг.

— Вы пойдете со мной? — спросил он.

— А как же корабль?

— Он уже сделал свое черное дело.

— Там могут быть люди.

— Я прощаю им, — шеф-повар великодушно махнул рукой.

— И вы не хотите взглянуть на них?

— Я не желаю им зла. Они совершили мерзкий поступок, не подозревая об этом. Обычная вещь.

— А вдруг они окажутся интересными?

— Интересными? — кулинар удивился и перевел взгляд на корабль. — Там не может быть никого, кроме безмозглых кретинов, не умеющих пользоваться приборами. Только полные идиоты могли не заметить мои стада.

— Корабль мог пойти на вынужденную посадку.

— Возможно, — произнес кулинар.

— Но если так, его экипаж нуждается в помощи.

— Помощники найдутся, не сомневайтесь.

— А разве мы…

— Я возвращаюсь к Абу Талебу.

— Хорошо, тогда и я пойду с вами. Но, честно говоря, По, вы смотрите на происшедшее субъективно, вами движет досада. Появление корабля может оказаться важным событием. Вспомните о тех, которые недавно побывали у нас. Они хотели помочь нам, верно? Потом, почему бы не узнать что-нибудь новенькое?

Мисс Минг оперлась на руку шеф-повара, чтобы перебраться через язык разлившейся клейкой массы. Их остановил раздавшийся позади скрип. Оба обернулись.

— Они открывают люк! — обрадовалась мисс Минг. Радость сменилась недоумением: из люка полыхнуло огнем.

— Кого ж это черт принес? — мисс Минг озадаченно посмотрела на кулинара. — Люди в огне не живут.

Внезапно пламя погасло, сменившись прерывистыми миниатюрными огоньками, беспрестанно менявшими положение в непроглядной черноте растворенного люка.

— Похоже на светлячков, — прошептала мисс Минг.

— Скорее, это глаза, — мрачно предположил кулинар.

— Дикие глаза кровожадных пиратов, — выпалила мисс Минг, видимо, вспомнив яркую строчку из прочитанной в детстве книги.

В корабле, чихая, затарахтел двигатель. Корабль заходил ходуном, и из люка медленно, словно нехотя, выполз трап. Опустившись на землю после нескольких конвульсивных движений, он замер вместе с машиной.

— Они собираются выйти, — снова прошептала мисс Минг.

Никто не показывался.

Не вытерпев, мисс Минг сложила рупором руки и громко произнесла:

— Приветствуем вас! Миролюбивые люди Земли говорят вам: «Добро пожаловать!»

Ответом на приветствие послужила мертвая тишина.

— Может, они боятся нас, — предположила мисс Минг.

Шеф-повар оценил ситуацию по-другому:

— Им просто, должно быть, стыдно. Напакостили, вот и стесняются показаться.

— Уверяю вас, они даже не видели ваших монстров.

— Это не оправдание.

— Да, но…

Мисс Минг осеклась: из машины раздался голос, крикливый и раздраженный.

— Непонятный язык, — озадаченно сказала мисс Минг.

— Ничем не могу помочь. Как и у вас, у меня нет Кольца-Переводчика. Такое кольцо носит Доктор Волоспион, Герцог Квинский, Лорд Джеггед… да, пожалуй, любой, у кого есть зверинец. Пусть кто-нибудь из них займется этими негодяями. Пойдемте.

Из машины снова послышался чей-то голос, на этот раз высокий и переливчатый, как у птицы, и все же, без сомнения, человеческий.

— Звучит неплохо, но как-то не по-мужски, — определила мисс Минг. — Может, сказывается непривычная атмосфера?

— Возможно, — ответил шеф-повар, вглядываясь в черноту люка. — Кажется, кто-то собирается выйти.

Кулинар не ошибся: в овале люка показался таинственный путешественник. Бесспорно, это был гуманоид, однако язвительный наблюдатель сказал бы, что он похож на птицу. Незнакомец тут же пришел в движение, подергиваясь всем телом, нелепо, будто курица, клюя длинным носом и беспорядочно размахивая руками. Его лицо обрамляли густые рыжие волосы, походившие у шеи на пышные брыжи, а темя было увенчано хохолком. Подергиваясь, он жмурился на свету и издавал гортанные звуки, похожие на тоскливые крики чайки.

Внезапно незнакомец заметил, что за ним наблюдают. Ответив пронзительным взглядом, он выкрикнул несколько слов, казалось, повелительным тоном и на мгновение замер. Рассудив, что молчать невежливо, шеф-повар взялся ответить:

— Сэр, вы испортили обед Комиссара Бенгалии.

Незнакомец вытянул шею, как бы прислушиваясь.

— Погубили произведение искусства, — добавил шеф-повар.

Путешественник исчез в люке и вновь появился, на этот раз в наглухо застегнутом сюртуке.

— Старомодная, да и довольно поношенная одежда, — неодобрительно сказала мисс Минг.

Шеф-повар озабоченно промычал. Он пришел к неприятной мысли, что нетактично ответил на вероятное приветствие чужестранца.

— Рады видеть вас на Краю Времени, — учтиво проговорил он, стараясь исправить непозволительный промах.

Незнакомец раскрыл ладонь и посмотрел на какой-то прибор. Постучал по нему, потряс и поднес к уху.

— Ну и ну, — мисс Минг фыркнула. — Этот неказист. Что, если и остальные не лучше?

— Может, он прилетел один, — предположил кулинар.

— Надеюсь, что нет!

Незнакомец отчаянно замахал руками, будто собираясь взлететь. Но нет. Дергаясь, как марионетка, он отступил в темноту.

— Может, мы его напугали? — озабоченно спросил кулинар.

— Вполне вероятно, уж больно жалко он выглядит. Как-то не вяжется, что на таком корабле прилетел какой-то заморыш. Я ожидала увидеть красивого, загорелого, мускулистого парня…

— Вы уже видели подобные корабли? Встречались с теми, кто летает на них?

— В мечтах, только в мечтах, — вздохнула мисс Минг.

Не обратив внимания на горький вздох дамы, шеф-повар глубокомысленно произнес:

— Во всяком случае, в отличие от многих других путешественников, он гуманоид, похож на разумного человека, хотя и учинил невероятный погром.

— Не очень-то похож, — возразила мисс Минг. — А, ладно, вы собирались вернуться к Абу Талебу?

— Может, останемся?

— Не вижу смысла. Пусть этим хлюпиком займется кто-нибудь из желающих пополнить свою коллекцию. Для зверинца он подойдет.

Шеф-повар кивнул и предложил даме руку, однако воспользоваться любезностью кавалера мисс Минг не успела: в небе появился аэрокар Комиссара Бенгалии.

— Ага! — воскликнул Абу Талеб, выставив из-под балдахина тщательно завитую и расчесанную на две стороны бороду, украшенную жемчугом и рубинами. Скрывшись с глаз, он продолжил довольным голосом: — Я оказался прав, Доктор Волоспион.

— Какой ужас! — засуетилась мисс Минг, пытаясь привести в порядок помятое платье. — Там Доктор Волоспион.

Назад Дальше