Поллианна выросла - Элинор Портер 25 стр.


Поллианна хотела что-то возразить, но он решительно продолжал:

– Именно так! Вы буквально спасли меня! Вы, и никто другой! Интересно, помните ли вы также о… – Пендлтон-старший многозначительно замолчал и задумчиво пошевелил бровями.

Поллианне стоило огромного труда не сорваться с места и не бросится наутёк.

– Помните ли вы, – продолжал он, – ваши слова о том, что только присутствие женщины или ребёнка может дать мужчине чувство дома и семьи?

Поллианна покраснела до самых корней волос.

– Да… то есть нет… – пробормотала она. – То есть, конечно, я это помню… Ну теперь-то у вас ведь есть настоящий дом…

– Об этом я и хотел сказать, – взволнованно перебил её мистер Пендлтон. – Вы, конечно, помните, Поллианна, что однажды много лет назад я уже мечтал о таком доме и полноценной семье, но моим мечтам не суждено было сбыться… Только не подумайте, что я обвиняю в этом вашу мать. Это совсем не так. Она подчинилась зову сердца, которое её не обмануло. Она сделала свой выбор и не пожалела. Другое дело, что из-за этого моя собственная жизнь обернулась сплошным разочарованием, а сердце было разбито… Но разве это не чудо, Поллианна, – продолжал он, и его голос вдруг сделался тихим и нежным, – что не кто иной, как её родная дочь, вызволила меня из пропасти отчаяния, открыла путь к счастью…

Поллианна нервно облизнула пересохшие губы.

– Ах, мистер Пендлтон, я… мне…

И снова Пендлтон-старший не дал ей договорить.

– Именно так, именно так, Поллианна, – улыбнулся он. – Ваша маленькая ручка спасла меня. Я имею в виду, когда вы были ещё ребёнком, вы научили меня своей необыкновенной игре…

– Ах, это… – облегчённо вздохнула девушка.

Ужас в её глазах начал сменяться любопытством.

– За все эти годы я совершенно переменился, милая Поллианна. Я стал другим человеком… И только в одном я остался прежним, – неожиданно заявил он, устремив на девушку необычайно серьёзный и нежный взгляд. – Как и тогда, я абсолютно убеждён, что только присутствие женщины или ребёнка могут дать мужчине чувство дома и семьи!

– Конечно… – пролепетала девушка, и в её глазах снова появился ужас. – Но ведь теперь у вас в доме есть ребёнок… Вы же усыновили Джимми…

– Да, это так, – рассмеялся мистер Пендлтон. – Однако, думаю, даже вы не станете спорить, что Джимми, в некотором роде, подрос и уже совсем не ребёнок. Не правда ли, Поллианна?

– Да, пожалуй…

– Кроме того, милая Поллианна, теперь мне нужно совсем другое. Я решил ввести в свой дом женщину, предложить ей руку и сердце.

Голос Пендлтона-старшего задрожал от волнения.

– В самом деле? – едва слышно прошептала Поллианна, сжав руки на коленях так, что побелели костяшки пальцев.

Но мистер Пендлтон по-прежнему не замечал её волнения. Вскочив с кресла, он принялся бегать туда-сюда по беседке. Наконец, остановившись, обратился к девушке:

– Поллианна, если бы ты была на моём месте и хотела бы просить женщину войти хозяйкой в мой мрачный дом из серого камня, с какими словами ты бы к ней обратилась?

Поллианна заметно поёжилась и, посмотрев на дверь беседки, снова подумала о том, как бы вскочить со стула и броситься наутёк.

– Ах, мистер Пендлтон, будь я на вашем месте, я бы вообще не стала этого делать… – запинаясь и почти не помня себя от страха, проговорила она. – Лучше уж оставайтесь как есть. Это для вас гораздо лучше, сэр.

Пендлтон-старший с удивлением взглянул на девушку и отрывисто рассмеялся.

– Неужели лучше, Поллианна? – помрачнев, поинтересовался он.

– Лучше, – снова кивнула Поллианна, не сводя глаз с двери.

– По-моему, ты просто хочешь подсластить пилюлю. Вместо того чтобы прямо сказать, что я вообще не могу рассчитывать на женскую благосклонность.

– Нет, я не в том смысле… Возможно, вас не отвергнут. Но взаимностью не смогут ответить… – решительно сказала Поллианна, по-прежнему думая, что мистер Пендлтон имеет в виду её. – Если хотите знать моё мнение, если девушка согласиться выйти за вас, то не по любви, и уж лучше вам и правда остаться одному…

Взглянув на побледневшего мистера Пендлтона, Поллианна растерянно умолкла.

– Если она не отвечает мне взаимностью, я бы и сам не хотел этого брака!

– Вот это правильно, – осторожно согласилась Поллианна.

– Кроме того, она уже не так молода, – продолжал мистер Пендлтон, сокрушённо качая головой. – Речь идёт о вполне самостоятельной, взрослой женщине…

– Тогда совсем другое дело! – с облегчением воскликнула Поллианна, едва не задохнувшись от радости. – Тогда любите её на здоровье! А то я было подумала…

Девушка вовремя прикусила язык.

– То есть, по-твоему, у меня есть надежда? Что же ты сразу не сказала? – не то радостно, не то с досадой усмехнулся Пендлтон-старший. – Главный вопрос, сможет ли она вообще полюбить меня. Я должен это знать и тут рассчитываю на твою помощь, Поллианна. Ведь это твоя хорошая знакомая…

– Знакомая? Ну тогда она непременно должна вас полюбить, сэр! Уж я об этом позабочусь! Если, конечно, уже не полюбила!.. Кстати, кто она?

Мистер Пендлтон долго молчал, потом тихо сказал:

– Что ж, очень на это надеюсь, Поллианна… Кто она, ты спрашиваешь? Неужели ты не догадываешься?.. Это – миссис Кэрью!

– Правда? – радостно воскликнула Поллианна. – Это же замечательно! Боже мой, как я рада!

Час спустя Поллианна отправила Джимми письмо. Письмо вышло сумбурным, маловразумительным, со многими недосказанностями, но главное, что хотела выразить Поллианна, молодой человек прекрасно понял. А больше ему ничего и не требовалось.

«…Ах, Джимми, – писала девушка, – он влюблён вовсе не в меня! Это совсем другая женщина. Я не могу сказать, кто она. Разве только то, что её имя не Поллианна!..»

Пробежав глазами письмо, Джимми сломя голову бросился на вокзал, чтобы успеть на семичасовой поезд до Белдингвилля.

И успел.

Глава XXXI После стольких лет

Отослав письмо Джимми, Поллианна почувствовала себя счастливой, как никогда в жизни. Её переполняла такая радость, что удержаться и не рассказать кому-нибудь о том, что происходило в душе, было просто невозможно. Перед сном, как всегда, заглянув к тётушке, чтобы пожелать ей спокойной ночи, она решилась поделиться новостями. После нескольких обычных фраз Поллианна погасила верхний свет и, подойдя к тётушкиной постели, опустилась рядом на колени.

– Ах, милая тётушка, я сегодня такая счастливая! Мне просто нужно кому-то рассказать. Позвольте, я поделюсь с вами? Вы не против?

– Поделиться? Чем? Конечно, дитя моё, рассказывай! У тебя для меня хорошие новости?

– Очень на это надеюсь, милая тётушка, – покраснев, промолвила Поллианна. – Может быть, вы немножко за меня порадуетесь… Само собой, через некоторое время Джимми придёт и, как положено, поговорит с вами об этом. Но я бы хотела рассказать вам первая…

– Джимми? – удивилась миссис Чилтон.

– Ну да, он ведь должен попросить у вас благословения… – пробормотала Поллианна, чувствуя, как пылают её щеки. – Ах, я такая счастливая! Я не могла с вами этим не поделиться!

– Попросить моего благословения? Я правильно поняла, Поллианна? – переспросила миссис Чилтон, садясь на постели. – Уж не хочешь ли ты сказать, что между тобой и этим Джимми Бином что-то серьёзное?

Поллианна испуганно всплеснула руками:

– Мне казалось, что Джимми вам нравится, тётушка?

– Допустим… Но это вовсе не значит, что он подходящая партия для моей племянницы!

– Но, тётушка Полли!..

– Дитя моё, пожалуйста, не нужно делать такие глаза! Это полнейшая блажь, и я очень рада, что смогу воспрепятствовать этому до того, как у вас зайдёт слишком далеко…

– Это уже зашло далеко, тётушка! – дрожащим голосом пролепетала Поллианна. – Я уже… успела полюбить его на всю жизнь!

– Как полюбила, так и разлюбишь, милая моя! Никогда не будет моего согласия на этот брак! Тоже мне выдумала: идти замуж за Джимми Бина!

– Но почему, тётушка?

– Во-первых, хотя бы потому, что неизвестно, кто он такой, мы о нём ничего не знаем…

– Как это не знаем? Мы знаем его с детства! С тех пор, как я сама была маленькой девочкой…

– И что с того? Кто он вообще такой? Какой-то бродяжка, сбежавший из приюта? Нам ничего не известно ни о его родителях, ни о его происхождении.

– Но ведь я выхожу замуж не за его родителей и не за его родословную!

– Поллианна, ты что, хочешь моей смерти? – возмущённо воскликнула миссис Чилтон, падая на подушку. – У меня от тебя сердце разболелось!

Сегодня ночью я глаз не сомкну! Давай поговорим обо всём завтра.

Сегодня ночью я глаз не сомкну! Давай поговорим обо всём завтра.

Расстроенная Поллианна быстро поднялась на ноги.

– Конечно, мэм, конечно… Завтра вы посмотрите на это совершенно другими глазами! Я уверена в этом, милая тётушка! – с надеждой сказала она и поспешно погасила свет.

Однако и наутро тётушка Полли не переменила своего мнения. Наоборот, высказалась с ещё большей категоричностью. Напрасно Поллианна просила и умоляла. Напрасно уверяла тётушку, что в этом замужестве счастье всей её жизни. Миссис Чилтон была непреклонна. Не хотела ничего слышать. Строго-настрого предостерегла племянницу, объяснив, какие опасности таятся в браке с человеком неизвестного происхождения. Наконец напомнила Поллианне, что та должна быть благодарна ей за всё, что она для неё сделала, за её любовь, за все годы, которые она провела в её доме. Если же Поллианна ослушается, это замужество окончательно добьёт бедную тётю, сердце которой и без того надорвано несчастным браком родной сестры и матери Поллианны.

Стоит ли удивляться, что Джимми, примчавшийся к Поллианне сразу с вокзала, был встречен слезами и всхлипываниями. Не позволяя себя обнять, испуганная девушка в отчаянии упиралась в грудь возлюбленного слабыми ладошками. Джимми нежно обнял дрожащую, бледную девушку и, крепко прижав к себе, воскликнул:

– Поллианна, любимая, что всё это значит?!

– Ах, Джимми! – простонала девушка. – Зачем ты только пришёл? Не нужно было приходить! Я собиралась тебе сама обо всём написать…

– Но ведь ты уже написала мне. Получив твоё письмо, я сразу бросился на поезд.

– Нет, нет! Я имела в виду, что я собиралась отправить тебе другое письмо. Когда я писала то, я не знала, что… Нет, я не могу… я не должна!..

– Не должна что, Поллианна?! – вскричал Джимми. – Уж не хочешь ли ты сказать, что у тебя есть кто-то другой и он дороже тебе, чем я?

Молодой человек пристально посмотрел на девушку. В его глазах засверкали молнии.

– Ах, Джимми, пожалуйста, не смотри на меня так! Я этого не выдержу!

– Тогда в чём дело? Чего ты не можешь?

– Я не могу выйти за тебя…

– Поллианна, ты меня любишь?

– Да. Конечно, люблю…

– Значит, мы поженимся! – торжествующе воскликнул молодой человек, снова привлекая девушку к себе.

– Нет, нет, Джимми, ты не понимаешь… Дело в том, что тётушка Полли… – пробормотала Поллианна.

– Тётушка Полли?

– Она мне не позволит выйти за тебя!

– Неужели? – расхохотался Джимми. – Не беспокойся, мы её уговорим! Наверное, ей кажется, что, если ты выйдешь замуж, ей придётся с тобой расстаться… А мы объясним ей, что, наоборот: кроме племянницы у неё появится ещё и племянник! – И многозначительно подмигнул девушке.

Но Поллианну это не развеселило. Она лишь покачала головой и с безнадёжным видом повторила:

– Нет, Джимми, нет! Ты не понимаешь! Она… Нет, у меня язык не поворачивается сказать тебе такое! Она вообще не хочет, чтобы я выходила за тебя…

Джимми недоумевая посмотрел на девушку.

– Кажется, я начинаю понимать её опасения. Ничего удивительного, – сдержанно сказал он. – И всё же, милая, – с любовью продолжал он, – я сделаю всё, что в моих силах, чтобы ты была счастливой!

– Знаю, знаю! Я в этом не сомневаюсь, – воскликнула Поллианна со слезами на глазах.

– Просто дай мне шанс, Поллианна. Если она сейчас против нашего брака, то, может быть, когда мы поженимся, она переменит своё мнение…

– Пойми, я не могу, не могу! – простонала Поллианна. – После всего того, что она мне сказала… Я не смогу пойти против её воли. Пойми, я ей стольким обязана, а теперь она сама целиком зависит от меня! К тому же она нездорова, Джимми. Ещё совсем недавно она делала всё, что было в её силах, чтобы поддержать меня. Даже старалась играть в мою игру… Она так плакала, Джимми! Она умоляла меня не разбивать ей сердце, как моя мать… Нет, Джимми, после всего, что она для меня сделала, я просто не могу!

Немного помолчав, Поллианна подняла на Джимми заплаканные глаза и с усилием выговорила:

– Ах, Джимми, если бы ты мог рассказать тётушке Полли хоть что-нибудь о своих родителях… об отце, о семье…

Джимми побледнел как полотно и, отшатнувшись от неё, промолвил:

– Так, значит, вот в чём дело!

Поллианна шагнула к нему и робко коснулась его руки.

– Ты только не подумай, Джимми, что это нужно мне! – прошептала она. – Я уверена, что твой отец и твоя семья – чудесные, благородные люди. Потому что ты – чудесный и благородный. Но вот тётушка, она… Ах, прошу тебя, не смотри на меня так!

Девушка не расслышала последних его слов. В отчаянии покачав головой, Джимми, резко отвернулся от неё и поспешно вышел из беседки.

Покинув владения Харрингтонов, Джимми оправился прямо домой, чтобы поговорить с мистером Пендлтоном. Он застал его в большой библиотеке с малиновыми драпировками, где когда-то, много лет назад Поллианна боязливо оглядывалась в поисках «скелетов в шкафах».

– Дядя Джон, помните про тот пакет, который оставил мне отец? – нетерпеливо поинтересовался Джимми.

– Конечно. А почему ты спрашиваешь, сынок? – удивлённо спросил Пендлтон-старший, глядя на взъерошенного пасынка.

– Нужно немедленно посмотреть, что в нём, сэр!

– А как же условия?

– Ничего не поделаешь. Придётся. Это всё, что я могу сказать. Вы это сделаете, сэр?

– Конечно, мой мальчик… Если ты того требуешь. Вот только…

Мистер Пендлтон с сомнением покачал головой.

– Вы, конечно, догадываетесь, дядя Джон, что я люблю Поллианну. Я просил её выйти за меня замуж, и она дала согласие… – Пендлтон-старший радостно всплеснул руками и хотел что-то вставить, но Джимми хмуро продолжал: – Но потом она сказала, что… не может выйти за меня. Миссис Чилтон против.

– Против брака Поллианны с тобой?! – возмущённо воскликнул Пендлтон-старший.

– Да. Я узнал об этом, когда Поллианна стала просить, чтобы я хоть что-нибудь рассказал её тёте о своём происхождении – о моём отце и семье…

– Чёрт побери! Я был о миссис Чилтон лучшего мнения. Впрочем, это на неё похоже. Харрингтонов всегда отличала заносчивость во всём, что касается фамильных корней, – проворчал мистер Пендлтон. – Ну и что ответил ты?

– А что я мог сказать?.. Я едва сдержался, чтобы не крикнуть Поллианне, что мой отец – самый лучший в мире… А потом вдруг вспомнил про пакет. Может быть, в нём есть что-то о моём происхождении?.. Я, конечно, ничего не сказал о нём Поллианне, – продолжал Джимми, – ведь ещё неизвестно, что в нём. По крайней мере отец не хотел, чтобы я узнал об этом, пока мне не исполнится тридцать лет. То есть пока я не стану совсем зрелым человеком и не буду в состоянии принять любые новости… Понимаете, сэр?.. Очевидно, в моей семье есть какая-то тайна. В любом случае я должен это узнать. Другого выхода у меня нет.

– Милый Джимми, не нужно делать такое трагическое лицо. Может быть, это хорошая тайна. Может быть, как раз то самое, что ты так жаждешь узнать…

– Возможно. Но почему тогда он хотел, чтобы я не вскрывал пакет, пока мне не исполнится тридцать? Ах, нет, дядя Джон! Наверняка там что-то такое, что может выдержать только взрослый человек. Поймите, я нисколько не стыжусь отца. Что бы там ни оказалось, я уверен, это не сможет бросить на него пятно. Но я должен это узнать. Прошу вас, достаньте пакет! Он ведь у вас в сейфе, не так ли?

Пендлтон-старший порывисто поднялся на ноги.

– Пойду достану его… – сказал он.

Через минуту таинственный пакет был у Джимми в руках, но молодой человек не решался его открыть.

– Лучше, если сначала вы прочтёте, сэр! Прошу вас!

– Ты уверен, Джимми?.. Впрочем, будь по-твоему…

С этими словами мистер Пендлтон потянулся к письменным принадлежностям и, взяв канцелярский нож, решительно надрезал конверт, чтобы достать его содержимое.

В пакете оказалась тонкая пачка документов, перевязанных бечёвкой, и листок бумаги, вероятно, какое-то письмо или записка, сложенная вдвое. Сначала Пендлтон-старший развернул листок и погрузился в чтение.

Пока он читал, Джимми, затаив дыхание, следил за его лицом. Сначала мистер Пендлтон удивлённо поднял брови, потом радостно улыбнулся. Потом на его лице появилось выражение, которое Джимми не мог понять.

– Что там, дядя Джон? Что в письме?! – нетерпеливо воскликнул молодой человек.

– Лучше прочитай сам, – сказал мистер Пендлтон, сунув Джимми листок.

– «Прилагаемые к этой записке документы, – начал читать Джимми, – являются подлинными и подтверждают, что мой сын Джимми – Джеймс Кент, сын Джона Кента, женатого на Дорис Уитерби, дочери Уильяма Уитерби из Бостона. В этой записке я также хочу объяснить моему сыну, почему все эти годы не поддерживал никаких отношений с семьёй его матери. Если он откроет этот пакет, когда ему исполнится тридцать лет, то, вероятно, сможет простить отца, который боялся навсегда потерять сына и до поры до времени решил скрыть от него эту тайну. Если, в случае его смерти, пакет суждено вскрыть кому-то другому, настоятельно прошу, чтобы о нём немедленно известили родственников моей жены в Бостоне и все бумаги передали им лично в руки не распечатывая.

Назад Дальше