- На корме? - спросил я. - Там, где рулевые?
- Ниже. Пришлось согнуться, чтобы попасть туда. Я сделал шаг, потом второй, третий. Там было очень темно. Продукты ведь хранятся там, где стоят гребцы, - оттуда гнилая вода стекает каждый раз, как судно вытаскивают на берег. Если бы тогда я просто повернулся и ушел, то ничего бы не узнал, конечно. Но я все-таки сделал еще один шаг, и передо мной, во тьме, блеснули глаза. Не человеческие.
- Неужели кто-то из лучников - невр? Оборотень?
- Я уже видел такие глаза, - сказал Оиор спокойно, - когда умерла моя сестра. Они похожи на два белых камня - такие же холодные и блестящие. Однако сколько я ни смотрю людям в глаза, а таких не вижу. Из разговоров тех пленников я узнал, что тебя благословили здешние боги: ты видишь невидимое. Ты должен посмотреть в глаза всем троим лучникам.
- Эти боги прокляли меня! - рассердился я - Как и ваших невров. Да и вряд ли Гиперид нам поверит.
- Смотри! - Оиор вытащил из-за пояса нож. - На клинке написаны слова молитвы, обращенной к Апии. Этот нож отправит проклятого невра прямо в могилу, а я еще и камней сверху навалю, чтобы он не смог вернуться, пока с могилы не уберут все камни. Ну что, сделаешь это?
- Предположим, сделаю, - сказал я. - Но что, если я тоже ничего не увижу? Ты мне поверишь?
- Ты обязательно что-нибудь увидишь! - Оиор показал на убывающую луну в небесах. - Вон она, Артимпаса. В глазах колдуна ты увидишь либо ее, либо черного волка, слугу Апии. И сразу все поймешь.
- Но если я все-таки ничего не увижу, - настаивал я, - то ты мне поверишь?
- Ты ведь друг мне. Я должен тебе верить.
- Хорошо, я посмотрю им в глаза.
- Вот и отлично! - Оиор встал и улыбнулся. - А теперь пойдем к лучникам. Я скажу: "Это Латро. Он друг сыновьям Сколота, он мой друг и враг всяческого зла". Я назову каждого по имени, а ты возьмешь его за руку и заглянешь в глаза.
- Понятно.
- Остальные будут слушать стихи того пленного, но лучники его никогда не слушают, потому что его речь для нас подобна гоготу гусей. Пойдем, это недалеко, и я знаю тропу.
То ли при луне видно было плохо, то ли что, но никакой тропы я там не заметил, хотя Оиор двигался на удивление уверенно и проворно. Он опередил меня шагов на пять, когда чья-то рука стиснула мне горло.
11. ХВАТКА НЕВРА
Задыхаясь, я упал навзничь. Мелькнул длинный нож, и острие его уперлось мне в грудь; возможно, владелец ножа на мгновение заколебался, опасаясь, что нож может проткнуть не только мое, но и его собственное сердце.
Сверкнула сталь, и нападающий вдруг громко вскрикнул у самого моего уха. Оиор отшвырнул меня в сторону, и, с трудом переведя дыхание, я услышал, как хрустнула кость - ужасный звук, однако принесший мне радость хотя бы потому, что кость была не моя.
Когда я поднялся на ноги, Оиор вытирал окровавленное лезвие о пучок волос, висевший у него на поясе, а тот лучник, что чаще других сторожил пленных, со сломанной шеей валялся рядом.
- Спасибо! - выдохнул я. - Ты спас мне жизнь, Оиор.
Он будто и не слышал меня; дочиста вытерев нож, он молча сунул его в ножны. Я повторил, но уже громче:
- Спасибо, Оиор! Мы и без того были с тобой друзьями; теперь мы друзья до гроба!
Он пожал плечами:
- Ничего особенного, просто удачно попал. А если бы не попал? Нет, тут наша богиня вмешалась, не иначе!
- У меня, к сожалению, совсем нет денег, разве что та монетка, что ты дал мне... Но я непременно расскажу обо всем Гипериду. Он тебя наградит, я уверен.
Оиор покачал головой.
- Если ты мне действительно друг, Латро, то ничего никому не рассказывай. Для здешних жителей сколоты и невры - одно и то же, так что подозревать станут всех нас. Ступай лучше к костру и послушай того пленного поэта. А я уж сам этого колдуна похороню - его же собственным ножом могилу ему выкопаю да завалю камнями, чтоб выбраться не смог. А завтра нас уже здесь не будет.
- Хорошо, - согласился я. - Но ты должен знать, Оиор, что я все забываю, могу забыть и твой благородный поступок, и то, как ты спас меня сегодня. Но мы ведь с тобой по-прежнему останемся друзьями до гроба? Правда?
Он протянул мне свой нож и снял с плеча лук.
- Положи руку на мой лук, - сказал он. - А вторую - на мой нож. Так мы, сколоты, клянемся.
Я сделал, как он хотел, а он поднял нож и лук к луне и торжественно провозгласил:
- Мы теперь больше чем братья, или пусть я умру!
- Больше чем братья, - эхом вторил я, - или пусть я умру.
- Если ты забудешь о нашей клятве, я тебе напомню, Латро, - сказал он, - и ты все вспомнишь. А теперь иди.
Я поднял с земли подносы и чаши и повернулся к Оиору, чтобы с ним попрощаться. Лучше б я этого не делал! Наверное, позже я смогу это описать - когда подберу нужные слова. Возможно, впрочем, что мне лишь показалось при свете луны...
Я бросился к костру и был уже совсем близко от него, когда услышал крики и стоны на берегу. Несколько матросов кого-то несли к нам, и сидевшие у костра бросились им навстречу. Подошел поближе и я.
Кровь еще сочилась из страшных рваных ран, но человек был уже мертв, и я отвернулся, чтобы не видеть его лица. Матросы столпились вокруг него, и, честно говоря, я был рад, что они заслонили от меня убитого.
Сквозь толпу протолкались Гиперид и кибернет. Я слышал, как кибернет спрашивал, где нашли убитого, и кто-то ответил: "У самой воды, господин".
Кибернет, должно быть, пощупал покойнику волосы, хотя мне этого видно не было, и сказал:
- Ну да, волосы еще совсем мокрые. Он, видно, купался. Ох, и в черный же час пришло ему это в голову! Я видел, как из моря вытаскивают такое... - Дальше я не расслышал.
- Эй, парень - сказал Гиперид кому-то, - ступай на корабль, отыщи рулон парусины и отрежь, сколько надо, чтоб хватило его завернуть.
Матрос помчался стрелой.
Рядом со мной вдруг возник чернокожий; он знаками стал спрашивать, видел ли, я мертвого и знаю ли, что с ним случилось. А может, он спрашивал совсем о другом, да я не понял?
- Нужно поскорее соорудить алтарь, - снова принялся командовать Гиперид. - А ну за дело! Складывайте-ка здесь камни, да-да, прямо здесь это место ничуть не хуже прочих!
По-моему, матросы были даже рады заняться работой. Алтарь словно сам собой поднялся над землею - каменная насыпь высотой примерно до пояса; наверху была устроена ровная квадратная площадка метра полтора шириной.
К нам присоединились Пиндар, та женщина и Ио.
- Где же ты был? - спросил он меня. - Ио сказала, ты пошел на гору, и, по-моему, очень беспокоилась. Я хотел сходить за тобой, да Гиперид меня не пустил. И ее, - он указал на женщину, - тоже. Наверно, боялся, что мы убежим. - Он понизил голос и прибавил почти шепотом: - Пожалуй, он был прав.
Я неуклюже объяснил:
- Там был один человек, которого Ио видеть не могла. И разные другие еще...
- В дальнейшем, - сказала женщина, - постарайся держаться поближе к нам.
К нам подошел Гиперид и обратился к Пиндару:
- Я, конечно, кое-какие молитвы знаю, но вот если бы ты сочинил что-нибудь этакое, а?
- Я попробую, - кивнул головой Пиндар.
- Вот только времени у тебя маловато.
- Ничего, я постараюсь успеть. Как его звали?
- Кекроп. Он был гребцом из верхнего ряда, если это тебе важно. Гиперид колебался. - Мне-то больше по душе короткие имена - легче запомнить, если раз или два услышишь.
- Я постараюсь, - повторил Пиндар и отвернулся, погрузившись в собственные мысли.
Покойного положили перед алтарем, а на самом алтаре разожгли костер из плавника. Десять матросов, обладавших хорошими голосами и поклявшихся, что на них нет ничьей крови, спели литанию морскому богу: "О, пощади нас, могучий, хребет лошадиный ломающий, складки земли сотрясающий, волны морские вздымающий! О, не забудь нас, всесильный, якоря среди скал укрепляющий, корабли у людей отнимающий, весну на земле начинающий!" И так далее, и тому подобное.
Когда они умолкли, Гиперид в латах и шлеме с синим крестом бросил в огонь хлеб и вылил вино из золотой чаши.
О, третий брат богов великих,
Судьбой назначенный страною мертвых править,
Прими ж наш скромный дар - вино и пищу
Во имя Кекропа, который страждал,
Трудился честно, не жалея сил,
Во благо брата твоего, царя морского.
И вот израненный моряк волною выброшен на берег
Прими его, о темная река! Ты протекаешь под землею,
Его ты унесешь в страну иную, к берегам безмолвным...
Неподалеку раздался вой какого-то зверя, и маленькая Ио испуганно прижалась ко мне.
- Не бойся, - шепнул я ей, - это всего лишь собака.
Чернокожий через голову девочки коснулся моего плеча. Я обернулся, и он, покачав головой, настороженно улыбнулся.
Гиперид уже почти кричал; никогда бы не поверил, что он обладает таким громоподобным голосом:
Но все ж не торопись, старик, гребец искусный,
В своей ладье его переправляя душу
На этот горький берег Смерти,
Где не слышны раскаты океанского прибоя!
- Клянусь Двенадцатью! - прошептал Пиндар. - Он помнит все стихотворение целиком! А мне-то казалось, оно и "плевка" не стоит - я бы, во всяком случае, на него не поставил.
Чернокожий через голову девочки коснулся моего плеча. Я обернулся, и он, покачав головой, настороженно улыбнулся.
Гиперид уже почти кричал; никогда бы не поверил, что он обладает таким громоподобным голосом:
Но все ж не торопись, старик, гребец искусный,
В своей ладье его переправляя душу
На этот горький берег Смерти,
Где не слышны раскаты океанского прибоя!
- Клянусь Двенадцатью! - прошептал Пиндар. - Он помнит все стихотворение целиком! А мне-то казалось, оно и "плевка" не стоит - я бы, во всяком случае, на него не поставил.
Умолкнув, Гиперид бросил в огонь фасоль, горсть мидий, немного мяса и еще какие-то продукты, а двое матросов залили костер, набрав морской воды в кожаные ведра, и еще двое быстро завернули покойника в саван и унесли прочь.
- Это замечательные стихи, - сказал я Пиндару.
Он молча покачал головой. Люди вокруг постепенно расходились, возвращаясь к большим кострам, горевшим близ вытащенных на берег кораблей.
- Нет, действительно замечательные! Ведь многие моряки не скрывали слез!
- Они были его друзьями, - возразил Пиндар. - Как же им не плакать? Да благословят тебя нимфы, но поэзия и должна потрясать до глубины души! - У него самого в глазах стояли слезы, и, чтобы скрыть их от меня, он поспешил прочь, волоча за собой по песку тяжелую цепь.
Я все еще не мог забыть той схватки на холме и не сводил глаз с извилистой линии горного хребта на фоне звездного неба. На одной из вершин отчетливо была видна фигура высокого мужчины с посохом, а рядом - фигурка пониже; видимо, ребенок.
Женщина, что сидела рядом с Пиндаром, ласково коснулась моей руки:
- Пойдем, Латро, пора.
- Нет, - сказал я ей, - я еще задержусь немного, а ты уведи отсюда Ио. По-моему, на холме кто-то есть, и я непременно должен с ними поговорить.
Женщина и чернокожий посмотрели в ту сторону, однако явно ничего не увидели. Женщина одной рукой приподняла свою цепь, а в другой сжала ручонку Ио и поспешно повела ее прочь. С ними вместе ушел и чернокожий. А следом - один из лучников, но не Оиор.
Оставшись один, я увидел, как высокий человек стал спускаться с холма, направляясь ко мне. За ним тащился второй, маленький, который без конца спотыкался. Высокого человека окружало сияние; тот, что был пониже, не светился, однако казался совершенно прозрачным - я смутно видел сквозь него скалы и деревья. В лунном свете ни один из этих людей тени не отбрасывал.
Когда высокий человек спустился с холма и подошел совсем близко, я почтительно поздоровался и смог наконец рассмотреть его как следует. Волосы и борода у него были седые, а лицо суровое, темное.
- И я приветствую тебя, - откликнулся он и поднял свой посох. Говорил он глубоким басом.
Как можно вежливее я спросил, не за Кекропом ли он пришел, и предложил проводить его к телу покойного.
- В этом нет необходимости, - сказал он и указал посохом на алтарь, у подножия которого лежало тело Кекропа до того, как его унесли. С изумлением я увидел, что тело снова лежит там. Затем мертвый встал и, несмотря на страшные раны, побрел по песку к высокому человеку.
- Ты зря страшишься мертвых, - сказал мне высокий, заметив ужас, отразившийся на моем лице. - Их бояться не стоит; никто из них не причинит тебе зла.
Тот, что был пониже, тем временем спустился на берег и двинулся к нам. Судя по одежде, это был лучник, и, возможно, с нашего корабля, и я спросил высокого, не этот ли человек пытался меня убить.
- Да, именно он, - услышал я в ответ. - Однако теперь он так поступить уже не сможет и, пока не обретет свободу, останется моим рабом.
- Это же убийца! - воскликнул я. - Надеюсь, ты накажешь его за совершенное преступление?
При моих словах лучник покачал головой. Она болталась у него на шее из стороны в сторону, точно цветок на сломанном стебле.
- Он не может говорить, - пояснил высокий, - если ты первым не обратишься к нему. Таков мой закон, и я велю всем своим рабам соблюдать его.
Тогда я спросил мертвого лучника:
- Разве не ты убил Кекропа? Как можешь ты отрицать это, если убиенный тобой стоит рядом? - Сейчас, когда я пишу об этом, происшедшее кажется мне чрезвычайно странным, однако в тот момент все представлялось совершенно естественным.
- Спу убивал только во время войны, - прошептал мертвый лучник и коснулся своего глаза, как бы скрепляя свои слова клятвой. - Однако справедливости ради Спу непременно убил бы тебя, проклятый невр, чтобы отомстить за него.
- Нам пора, - сказал высокий. - Нехорошо, когда мертвые дольше обычного остаются на земле, и, кроме того, у меня много других дел. Я задержался здесь лишь затем, чтобы сообщить тебе, что моя теща намерена послать свою дочь для встречи с тобой. Смотри, не забудь.
- Я очень постараюсь не забыть, - пообещал я.
Он одобрительно кивнул и сказал:
- Ну а я, если смогу, еще раз напомню тебе об этом. Милосердие мне неведомо, я такой, какой есть, но она, возможно, проявит по отношению к тебе милосердие, и я смогу чему-то у нее научиться. Надеюсь, она, по крайней мере, будет справедлива. - Он сделал шаг вниз, и мне показалось, что он спускается по лестнице, видеть которую мне не дано. С каждым шагом он погружался все глубже в землю; мертвые моряк и лучник следовали за ним.
- Прощай! - крикнул я. Потом, сам не знаю почему, прибавил, обращаясь к лучнику: - А тебя я прощаю! - Он улыбнулся в ответ - странно было видеть эту улыбку мертвеца - и коснулся своего лба.
Потом все трое исчезли.
- Ах вот ты где! - Это был кибернет в сопровождении матроса, вооруженного дротиком. - Тебе не стоит уходить далеко от лагеря одному, Латро. Это опасно. - И он шепотом прибавил: - Мне только что стало известно, что один из лучников пытался убить тебя. Верный мне человек, который немного понимает их дурацкую болтовню, слышал, как лучники говорили об этом. Помнишь его? - Он указал на матроса, и я покачал головой. - Я предпочел его другим, потому что он парень крепкий и с тобой уже немного знаком. Он уже сторожил тебя. Его зовут Лисон. Теперь он не должен оставлять тебя одного... ну и ты не должен никуда от него уходить, понял? Таков мой приказ.
- А того лучника, что хотел убить меня, звали Спу? - спросил я.
- Да, а что? - удивился кибернет. - Откуда ты знаешь?
- Я только что разговаривал с ним. По-моему, это был простой честный человек.
Кибернет удивленно посмотрел на Лисона; тот недоверчиво качал головой, уставившись в землю.
Кибернет откашлялся и сказал:
- Ну что ж, если снова встретишь этого Спу, прежде чем мы сами найдем его, не забывай, что он может оказаться и не столь дружелюбным. Надеюсь, впрочем, что Лисон тебя одного не оставит.
И теперь Лисон действительно постоянно рядом со мной, хотя в данный момент он спит. Не сплю лишь я один, да еще мой чернокожий друг и часовые, которых Гиперид оставил сторожить лагерь и корабли. Несколько минут назад я увидел, как очаровательная молодая женщина спрыгнула на землю с самого большого из кораблей и подошла ко мне. Я спросил, кто она такая.
- Ну как же, Латро, - улыбнулась она, - ведь ты столько раз за последний день повторял мое имя! Но, может быть, ты рассчитывал увидеть этакую полнотелую красавицу с рыжими волосами? Если хочешь, я могу стать и такой.
- Нет, - сказал я, - сейчас ты куда красивее, чем та картинка на парусе.
Улыбка исчезла с ее уст.
- И все же простым девушкам везет больше, - вздохнула она. - Спроси хотя бы свою крошку Ио.
Я не понял, что она хотела этим сказать, и, по-моему, она догадалась об этом, однако ничего пояснять не стала.
- Я хотела лишь сообщить тебе, что направляюсь к нашей великой Праматери, - промолвила она. - Когда-то я была ее жрицей (*69); и хотя меня давно увезли от нее, возможно, это все еще имеет какое-то, пусть самое малое, значение. А поскольку ты сегодня так искренне восхищался моей красотой, я попрошу ее быть к тебе доброй.
- А что, она действительно милосердна? - спросил я, припоминая, что говорил мне высокий властелин мертвых.
Европа с сомнением покачала головой.
- Иногда она проявляет необычайную доброту, однако по-настоящему милосердным никого из нас не назовешь, - сказала она и вошла прямо в гору, где для нее приоткрылась дверь.
А сейчас я вижу на корабле другую женщину. Она ходит по палубе в глубокой задумчивости, вся залитая лунным светом. На ней шлем с высоким гребнем, как у Гиперида, в руках щит, на котором видны извивающиеся змеи (*70).
Лицо ее чем-то напомнило мне лицо Оиора - оно было у него таким, когда я оглянулся и увидел, как он склонился над мертвым лучником. А когда я впервые повстречал его на берегу и позже, когда мы разговаривали в темноте на холме, его загорелое лицо было таким же открытым, как у всех наших матросов, хотя в нем и не хватало свойственной эллинам живости и лукавства; лицо Оиора было суровым, простым, и чем-то он, пожалуй, напоминал рабочего быка или боевого коня. Наверное, в этом мы с ним отчасти похожи, и именно потому он мне так нравился.