Мистер Руни счел нужным постучать, но не счел необходимым ждать разрешения. Вошел уверенно, по-хозяйски, несколько небрежно поприветствовал хозяина кабинета. Тот ответил чуть более почтительным приветствием, разгладил пышные усы и не менее пышные бакенбарды и после делового представления предложил всем присесть.
– Мистер Шелдон, распорядитесь привести задержанного, о котором вам сообщалось в телеграмме.
– А, того шотландца, который оказался русским, – кивнул мистер Шелдон.
– Это как? – не понял мистер Руни, да и нам было непонятно.
– Ну как же, его зарегистрировали под именем Alex S McCarof, вот я и решил, что он шотландец. Но оказалось, что русский.
Пока мы трое обдумывали этакую нелепость, суперинтендант, а по-русски – частный пристав, нажал кнопку электрического звонка и откинулся в своем кресле. Через полминуты в его кабинет ввели Александра Сергеевича.
– Петя, Даша! Как я рад, что вы меня нашли. Сказать по правде, мне совершенно не нравится сидеть в кутузке!
– Здравствуйте, мистер Макаров, – обратился к нему специалист по особым поручениям и, дождавшись ответного приветствия, попросил: – Окажите мне любезность и изложите все, с вами происшедшее, начиная с того момента, как вы вошли в комнату для опознания. По возможности кратко.
Александр Сергеевич ненадолго задумался и стал рассказывать, тщательно подбирая слова и время от время обращаясь ко мне за помощью.
– В той комнате находились несколько джентльменов, так же как и я приглашенных для участия в процедуре опознания. И еще двое детективов. Один из них объяснил, что я должен делать, задача не показалась мне сложной, и я встал в ряд с остальными. Но тут дело застопорилось. Пришел полицейский и, если я верно понял, передал какие-то указания. Старший из детективов пытался воспротивиться, но вынужден был уступить. Уходя, он велел своему помощнику продолжить следственный эксперимент. Но почти тут же куда-то вызвали и помощника. Тот в свою очередь перепоручил все какому-то полицейскому в мундире, по-моему, в сержантском звании.
Мистер Руни кивнул в знак того, что ему пока все понятно.
– Тут в помещение привели пожилую леди с зонтиком, – продолжил Александр Сергеевич. – Как я понял, она и была тем самым свидетелем, что должен был опознать преступника. Она несколько раз прошла вдоль нашей шеренги, всматривалась в каждого, очень сильно прищуриваясь. А потом вдруг уверенно указала на меня. Ну меня и арестовали.
– И вы безропотно подчинились? – спросил мистер Руни.
– Да ни в коем случае! Я попытался объяснить, хоть у меня от неожиданности и повылетали из головы все английские слова, что произошло досадное недоразумение! Но мне ответили, что…
– Все так говорят! – хором закончили его фразу мы с Петей.
– А вы как догадались? – удивился Александр Сергеевич.
– Прошу вас, продолжайте, – попросил мистер Руни.
– Простите, отвлекся. Дальше меня попытались вывести, но я воспротивился и уперся, не желая никуда идти. Полицейские стали надевать на меня наручники, а пожилая леди при этом попыталась стукнуть меня зонтиком. Я стал говорить, что прибыл из России, что там я занимаю должность главы городского магистрата. Но мне ответили, что как раз в магистрат меня в скором времени и доставят и там во всем разберутся. Мне оставалось либо оказать сопротивление и затеять драку, что было бессмысленно из-за неравных сил, либо подчиниться в надежде, что в магистрате и впрямь разберутся.
– Но вы сказали сыну, что вас пригласили на встречу…
– Сказал. Чтобы он не волновался. Поверьте, я не такой наивный, каким иногда выгляжу. Я прекрасно знал, что в магистратах Лондона находятся суды первой инстанции, которые определяют виновность и невиновность, и решил, там мне будет проще доказать, что я здесь ни при чем, что ни в чем не виновен. Но сейчас, когда вы все знаете, я могу быть свободен?
– Отнюдь, – коротко ответил представитель Скотленд-Ярда.
– Но почему? Как же так? Да что же это такое! – вразнобой высказались мы втроем.
– Вы уже зарегистрированы как подозреваемый, проведено официальное опознание, – сохраняя невозмутимость и спокойствие, пояснил мистер Руни. – Так что либо свидетельница изменит свои показания, либо вашим свидетелям придется их опровергать в магистрате. Иначе никак!
– А господин главный комиссар, он может дать распоряжение…
– Не может, – не дал мне договорить мистер Руни. – Даже король не может препятствовать правосудию. Он, впрочем, имеет право на помилование, но для этого нужен вынесенный судебный приговор. Так что нам волей-неволей придется ждать инспектора, ведущего это дело, и свидетельницу, указавшую на вас.
16
До событий, последовавших после этого момента, все происшедшее напоминало фарс. То есть курьезность происшествия и неприятная странность формальных препятствий, встающих на нашем пути, порой чередовались с нотками вполне драматичными. Но все случившееся далее можно сравнить только с водевилем. Куплетов, конечно, никто не пел, но некое подобие танцев имело место быть. Так что, пожалуй, и излагать все дальнейшее стоит так, как пишут водевили и прочие легкомысленные пьески. И если считать, что первым явлением в этом водевиле была сцена с появлением в кабинете суперинтенданта Александра Сергеевича, то начнем мы с явления второго.
Происшествие в Скотленд-Ярде, или Божий одуванчикВодевиль
Явление второе
Те же и инспектор Рэйли.
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ (входя). Добрый день, джентльмены. О, простите, добрый день, леди и джентльмены!
РУНИ. Рад вас видеть, инспектор Рэйли. Доложите-ка мне, что за опознание вы сегодня проводили в Скотленд-Ярде и отчего именно там, а не здесь?
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ (усаживаясь на стул). Сегодня около полудня констебль, патрулировавший улицу, привел ко мне некую пожилую леди. С собачкой. Леди сделала заявление о совершенном против нее правонарушении.
РУНИ. Каком именно?
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ (чуть смущенно). Она обвинила неизвестного ей мужчину в простом нападении и в непристойном нападении. Последнее было… несколько странным, учитывая ее возраст. Я позволил себе переспросить, понимает ли она смысл этих слов. В ответ леди сильно разгневалась и даже замахнулась на меня зонтиком. Но тут же заявила, что всего лишь хотела показать, что злоумышленник помимо прочего нанес ее собственности материальный ущерб – сломал зонтик. Я хотел взять у нее это вещественное доказательство, и тут собачка вцепилась мне в брюки. Я попробовал спасти от ущерба свою собственность, но мерзкая псина цапнула меня за палец. Вот! (Демонстрирует всем перевязанный палец.)
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ. Кстати сказать, у констебля, что привел эту леди, тоже был платком обмотан палец, из чего я сделал заключение…
РУНИ. Не отвлекайтесь.
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ. Констебль также доставил нам найденную им на месте преступления трость. На трости была бирка с указанием адреса и инициалами владельца. Я и Джон… я и детектив Джон Паркинсон отправились по адресу, полагая, что трость могла принадлежать совершившему нападение и скрывшемуся с места преступления человеку. Придя в нужный дом, мы нашли человека, чьи инициалы соответствовали обозначенным на трости. У него тоже был перевязан палец! Забавно, не так ли? Он подтвердил, что трость принадлежит ему, но наотрез отказался признать себя виновным в нападении. Нам пришлось задержать его для проведения опознания.
РУНИ. Но отчего вы направились в Скотленд-Ярд, а не сюда?
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ. Когда мы выходили на улицу, нас догнал посыльный из штаб-квартиры с приказом незамедлительно туда прибыть. Но по прибытии нам с Джоном… нам с детективом Паркинсоном сказали, что принять нас смогут не ранее чем через два часа, но приказали не покидать Скотленд-Ярд. Вот мы и решили использовать это время для организации и проведения опознания. Но когда уже все было готово, нас неожиданно и немедленно потребовали к начальству. Я пытался объяснить, что занят сейчас очень важным делом, но мне ответили, что все так говорят. Тогда я решил, что для получения взбучки достанет и меня одного, и приказал детективу Паркинсону… э-э-э… приказал Джону продолжить опознание. Но мой фокус не удался, Джона тоже потребовали самым срочным образом. Ему было жалко отменять опознание, когда все уже к нему готово, и он рискнул поручить его сержанту Стеббинсу из нашего дивизиона, который доставил потерпевшую. Свидетельницу. М-м-м? Потерпевшую свидетельницу. После Стеббинс нам доложил, что все им исполнено, подозреваемый опознан, задержан и доставлен к нам в дивизион, чтобы мы могли сопроводить его в магистрат.
РУНИ (указывая на Александра Сергеевича). Этого человека вы с Джоном… с детективом Паркинсоном задержали?
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ. Да упаси Бог! Он и не похож нисколечко.
РУНИ (указывая на Александра Сергеевича). Этого человека вы с Джоном… с детективом Паркинсоном задержали?
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ. Да упаси Бог! Он и не похож нисколечко.
РУНИ. Тогда отчего он здесь, а ваш задержанный… не здесь?
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ (в сильном смущении). Видимо, произошло досадное недоразумение.
МЫ (я и Петя хором и очень ехидно). Все так говорят!
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ. Что говорят?
РУНИ. Неважно.
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ (растерянно). Тогда, пожалуйста, скажите мне, куда вы дели моего подозреваемого?
Явление третье.
Те же и телеграфист.
ТЕЛЕГРАФИСТ (входя). Телеграфное сообщение из Скотленд-Ярда для мистера Руни.
Вручает телеграмму и выходит.
Мистер Руни просматривает текст.
РУНИ. Как ни странно, но я могу ответить на ваш вопрос, инспектор Рэйли. Вот что сказано в телеграмме от старшего инспектора Джонсона: «Некоторое время назад ко мне обратился человек, заявивший, что произошло досадное недоразумение. Я счел необходимым его выслушать и узнал следующее. Какое-то непродолжительное время назад он был доставлен к нам в штаб-квартиру на предмет его опознания по подозрению в совершении правонарушения или, может быть, даже в преступлении. Но по необъяснимой причине потерпевшая указала не на него, а на другого джентльмена, явно не имевшего никакого отношения к происшествию. Сам же этот человек, по его словам, проявил малодушие и не стал сознаваться, а просто вышел вместе со всеми, участвовавшими в опознании. Он решил не идти к выходу с остальными, так как очень боялся, что все еще может повернуться иначе, а пошел один. Вскоре он заблудился, но спросить дорогу опасался, теперь уже будучи абсолютно уверенным, что все разъяснилось и его ищут. В конце концов он решил, что это само Провидение не дает ему выбраться из полиции, и пошел сдаваться. Но куда бы он ни обращался, после слов «Произошло досадное недоразумение!» ему отвечали…
Руни делает паузу, и на сей раз фразу заканчивает со вздохом инспектор.
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ. Что все так говорят.
РУНИ. В настоящий момент человек, сделавший признание, направлен в полицейский дом дивизиона J. Подпись: Старший инспектор Джонсон».
Я. Бедный Джонсон, отчего-то этот человек обратился именно к нему. Мало ему было нас.
Явление четвертое
Те же, констебль и подозреваемый.
КОНСТЕБЛЬ. Подозреваемый доставлен.
РУНИ. Можете идти.
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ. Здравствуйте.
РУНИ. И вам добрый день, мистер…
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ. Ватсон. Доктор Ватсон. Не стоит делать такие глаза! Нет, ну мне что прикажете: имя сменить или род занятий?
РУНИ. Приношу извинения за неуместное в данном случае удивление.
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ. Да ничего, я уже давно привык. (Завидев Александра Сергеевича.) О! Прошу великодушно простить меня! Вы невинно пострадали из-за моей трусости и из-за моего малодушия.
РУНИ. Доктор, не могли бы вы описать, по возможности кратко, что такого случилось с вами и что повлекло за собой такую цепь событий?
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ. Я шел по улице по своим делам. Впереди меня шла пожилая леди с собачкой. Неожиданно из проезжавшего мимо кеба выскочил мужчина – мне показалось, что он попытался сбежать, не расплатившись с кебменом – бросившись наутек, мужчина сбил пожилую леди. А сам скрылся. Я кинулся оказать помощь, стал помогать подняться. Но, едва встав на ноги, пожилая леди принялась что есть силы молотить меня зонтиком. А ее собачка вцепилась в мою штанину. Я попытался отцепить животное, но оно цапнуло меня за палец. Вот! (Показывает перевязанный палец.) Женщина же все это время била меня зонтом по спине. В результате зонт сломался, а та леди пришла в невероятную ярость и поцарапала мне лицо. Вот тут! При этом она звала на помощь полицию. Я вынужден был бежать, опасаясь не столько полиции, сколько того, что она появится слишком поздно для меня.
Едва я добрался до дома, как пришли два детектива, задержали меня, привели в Скотленд-Ярд и сказали, что проведут опознание.
РУНИ. Достаточно. Дальнейшее в общих чертах нам уже известно. Кто там еще?
ГОЛОС ИЗ-ЗА ДВЕРИ. Потерпевшая доставлена.
Явление пятое
Те же и потерпевшая.
Потерпевшая входит. Это старушка – «божий одуванчик». Одета в платье, расшитое жуткими розами, на голове шляпа, больше похожая на корзину с цветами, чем на головной убор. В руках зонт, совершенно целый. На поводке за ней следует миленькая небольшая собачка.
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ. Вот это и есть миссис Беркли, которая опознавала подозреваемого.
РУНИ (указывая на Александра Сергеевича и доктора). Миссис Беркли, взгляните на этих мужчин. Кто из них совершил… э-э-э… так называемое нападение на вас?
Миссис Беркли, надев очки с толстыми линзами, всматривается в доктора Ватсона и в Александра Сергеевича.
АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ (вполголоса по-русски). Бабушка, где ж твои очки были, когда ты меня опознавала?
РУНИ. Так кто из этих людей?
МИССИС БЕРКЛИ (уверенно). Оба!
На какой-то миг даже мистер Руни теряет свою невозмутимость, остальные выражают недоумение открыто.
ИНСПЕКТОР РЭЙЛИ. Позвольте, но мне вы говорили, что был один!
МИССИС БЕРКЛИ. Так тот, что нападение совершил и сбил меня, чтобы ограбить, был один. Но он убежал. А второй непристойно схватил меня и помешал кинуться в погоню. Зонт мне сломал.
ДОКТОР ВАТСОН (обреченно). Я куплю вам новый зонт.
МИССИС БЕРКЛИ (потрясая зонтом). У меня таких еще полдюжины. На всех хватит. А вас двоих я засажу в тюрьму. Вы и Мими обижали!
ДОКТОР ВАТСОН (обреченно). Хорошо, я вам отдам своего дога.
Миссис Беркли в ответ замахивается на него зонтом. Мими принимается лаять и рычать на обвиняемых, пытается их укусить. Доктор Ватсон и Александр Сергеевич, сидя на стульях, исполняют ногами подобие танца или пляски.
РУНИ. Миссис Беркли, вы уверены в ваших словах?
МИССИС БЕРКЛИ. Уверена. Засажу их как миленьких!
РУНИ (все еще хладнокровно). Миссис Беркли, я вас еще раз спрашиваю: вы уверены, что эти люди напали на вас?
МИССИС БЕРКЛИ. У-у-у! Еще как уверена. (Замахиваясь зонтом на обвиняемых.) У, мерзопакостники!
РУНИ. Ну что ж, видимо, нам придется выдвинуть обвинения и против вас. В лжесвидетельстве, в нанесении побоев, в укусах…
Миссис Беркли тут же замахивается зонтом на мистера Руни. Инспектор Рэйли пытается помешать ей ударить его, но сам получает зонтом по голове. Дама же начинает бить всех подряд. Теперь уже мистер Руни пытается отнять у нее зонт и в него зубами вцепляется собака. Он пробует ее отцепить от своих брюк, она кусает его за палец.
Полицейские вприпляску водят хоровод, каждый из них пытается увернуться от зонтика и одновременно не оказаться вблизи собачьих зубов.
Минутой позже миссис Беркли оставляет слишком шустрых для нее полицейских и делает попытку атаковать «подозреваемых», но я делаю незаметную подножку, и она плюхается на пол. В кабинет вбегают несколько констеблей и пытаются обезоружить старушку, то есть отнять у нее зонт и поймать собачонку, устраивается новый хоровод и пляски. Наконец, полиции удается схватить нарушительниц спокойствия, но на «божьего одуванчика» приходится надеть наручники, а собачку спеленать полотенцем.
ЗАНАВЕС
17
Едва скованную миссис Беркли и спеленатую Мими удалили из кабинета, мистер Руни спросил всех присутствующих, не намерены ли они выдвинуть обвинения в адрес не по годам бойкой леди.
Все задумались.
– Я бы на собаку в суд подал, – сказал инспектор Рэйли. – Экая вредная! С виду болонка, вся из себя милейшее создание, а сколько народу перекусала!
– Да и хозяйка ее… м-м-м… с виду… – промямлил все еще не пришедший в себя суперинтендант, – ну пока зонтиком не начнет размахивать, значит… кхм… тоже с виду милейшее создание. «Божий одуванчик», вот!
– Хозяйка собачки несчастное, больное и одинокое существо, – грустно произнес доктор Ватсон. – Все эти приступы агрессии, несомненно, вызваны одиночеством и глубоким нервным потрясением. Не удивлюсь, узнав, что недавно она потеряла всех своих близких.
– Отчего вы так решили? – заинтересовался мистер Руни.
– Поверьте глазу врача!
– Доктор Ватсон, ну, пожалуйста, объясните нам, отчего вы так думаете? – как можно вежливее попросила я.
– Ну что ж, извольте, – согласился доктор. – Миссис Беркли проявляла свою агрессивность лишь по отношению к мужчинам. Вам, мисс, она даже улыбнулась, когда пришла, и ни разу не замахнулась на вас своим грозным оружием. Значит, по ее мнению, мужчины в чем-то перед ней виновны. Это во-первых. А далее невооруженным взглядом заметно, что она без уважения и страха относится к полиции и полицейским. А еще она очень стремится к публичности, не задумываясь, как и какими способами привлечь внимание к своей особе. И ей скорее всего не с кем поделиться событиями своей жизни. Будь иначе, уж, наверное, близкие ей люди отговорили бы ее от столь необдуманных действий. В крайнем случае, не сумев этого добиться, обязательно сопроводили ее и на опознание, и сюда. Вот мои сумбурно изложенные наблюдения к тем выводам, которые я сделал.