— Беда-да-да-да! — мрачно загремело сверху.
— Что? Что ты сказало? — Мелисенда постаралась раздвинуть дрожащими руками живой полог, окруживший её. Она привстала на цыпочки, вытянулась, как могла, с трудом различая свой голос, заглушённый отчаянным птичьим чириканьем. — Милое Эхо! Ты слышишь? Где мой жених, где принц Амедей?
— Беда-да-да-да! — угрюмо повторило Эхо. — Принц Амедей вернул тебе память, а сам превратился в ледяное изваяние! В ледяную фигуру-у-у-у!..
— О боже! — простонала Мелисенда. — Но где он? Где мой любимый?
Силы оставили её. Она опустилась на дорогу, закрыв лицо руками. Теперь она была похожа на холмик, весь укрытый серыми пёрышками.
— В замке графа Мортигера-ра-ра-ра! В замке изо льда-да-да-да! — Лесное Эхо не выдержало и зарыдало, хрипя и захлёбываясь. — Прощай-ай-ай-ай…
Лесное Эхо, горестно всхлипывая, улетело, постепенно затихая.
Мелисенда сидела неподвижно, и воробьи молча прижимались к ней, боясь пошевелиться.
— Ишь, что придумала негодяйка! — послышался хриплый злобный голос Фильдрема. — Спряталась за воробьями. А я вижу твои волосы, хитрая бестия! Вон блестят! От Фильдрема не убежишь!
Он грубо расшвырял воробьёв. Ещё мгновение, и он схватил бы Мелисенду за плечо.
Сама не зная, как это у неё получилось, принцесса взмахнула яблоневой веткой. Послышался мелодичный звон. Серебряное яблоко упало и покатилось по дороге.
Мелисенда увидела изумлённое и яростное лицо Фильдрема.
— Девчонка, где ты? — вне себя от бешенства прохрипел он. — Только что была тут, провалиться мне на месте! А благородный граф Мортигер обещал мне за эту мерзавку пять кошельков золота. Проклятие, куда же она подевалась?
Фильдрем закрутился на месте, оглядываясь по сторонам.
Мелисенда почувствовала резкий запах жареной гусятины, и тут цепкая безжалостная рука вцепилась ей в волосы.
— Да вот же она, вот! Проворонил! — Мелисенда увидела наклонившееся над ней хищное лицо трактирщицы. — Теперь мои пять кошельков золота, мои!
Мелисенда упала на колени.
— Пустите!.. — жалобно простонала она.
— Ну уж нет! Теперь попалась, маленькая муха! Жужжи, сколько хочешь! — глаза трактирщицы победно горели.
Мелисенда, уже ни на что не надеясь, как-то вывернулась и что было силы хлестнула серебряной веткой по рукам Зазельмы. С певучим звоном скатилось на дорогу второе яблоко и исчезло среди белых цветов.
Послышался вопль изумления и злобы.
— Девчонка! Где она? — завизжала Зазельма. — Словно растаяла!
— Только что, только что была тут! — выл Фильдрем, глядя по сторонам. — Но я ещё отыщу её…
А Мелисенда легко, беззвучно бежала по дороге, с каждым шагом удаляясь от родного замка Альзарон. Нет, теперь её путь лежал в другую сторону, к Ледяному Замку графа Мортигера.
Дрожь сотрясала её от одной мысли, что она может увидеть страшного хозяина Ледяного Замка. Но сильнее страха и отчаяния было желание найти того, кто вернул ей память, кого она любила всем светом своей души.
Глава 18 Последнее серебряное яблоко
Солнце уходило за верхушки елового леса. Длинные тени, вытягиваясь, пересекали дорогу.
«Как я устала, — со вздохом подумала Мелисенда. — Немного отдохнуть и дальше в путь».
Она заметила слева от дороги круглую поляну, заросшую свежей изумрудной травой. Она сверкала в лучах заходящего солнца, тени ещё не добрались до неё. Дальше на холме были видны развалины замка, рухнувшие узорные башни и шпили.
— Говорят, здесь прежде был Замок Утех, — вспомнила Мелисенда. — И жили здесь прелестные девушки с косами цвета лимонного золота. А теперь руины и запустение…
Мелисенда пошла дальше, невольно замедляя шаг.
Как хочется пить, во рту пересохло, ноги так и горят. Найти бы какой-нибудь прохладный ручей, опустить ноги в воду. Хоть немного набраться сил…
Мелисенда услыхала тихое журчание. Приглядевшись, она увидела: из-под корней старой берёзы выбивается тонкая струйка воды.
Серьёзный жук, деловито расправив жёсткую коробочку крыльев, пролетел мимо её лица.
Последние лучи солнца скользнули по шёлковой коре берёзы. А где же ручей? Нет и в помине. В траве видны только изогнутые корни берёзы и разбросанные хорошо промытые камешки.
«Померещилось, — подумала Мелисенда. — Сумерки морочат меня…»
Синий туман окутал всё вокруг. Первые звёзды робко показались на небе. Они перемигивались, словно уговаривали друг друга светить ярче.
«Что ждёт меня в замке графа Мортигера? — Мелисенда поёжилась от набежавшей прохлады. — Нет, лучше не загадывать. Там заточён мой любимый. Разве этого недостаточно?»
Верхушки деревьев ещё бережно хранили венки, сплетённые из лучей заходящего солнца, а внизу из густого подлеска уже выползал ночной мрак.
Мелисенда заторопилась по темнеющей дороге. Вдруг, прямо у своих ног, она увидела глубокую чёрную трещину, исчезающую в траве.
— Ой, она такая широкая, я, пожалуй, не перепрыгну, — испугалась Мелисенда.
И вдруг щель перед ней закрылась сама собой, теперь впереди была снова ровная дорога.
«Что это — колдовство или кто-то опасный и хитрый хочет, чтобы я поскорей пришла в замок графа Мортигера?»
Мелисенда торопливо пошла вперед, прижимая к груди серебряную ветку с блестящим в темноте последним яблоком.
— Спасибо тебе, добрый Горный Кузнец, — прошептала Мелисенда. — Твоя серебряная ветка уже дважды спасла меня. Да благословит тебя Господь!..
Дорога кругами огибала холм, и вот на его вершине Мелисенда увидела отсвечивающий льдом высокий замок.
Острые башни тонули во мраке. Два круглых окна время от времени вспыхивали зелёным светом, как глаза хищного зверя, готового к прыжку.
Чем выше поднималась Мелисенда, тем холоднее становился ветер, бьющий в лицо.
Она прошла изогнутый мост над замёрзшим потоком. Вода была скована льдом, но вдруг, как тень, промелькнула чуть видная золотая рыбка.
«Теперь я больше не боюсь переходить поток по мосту. Меня больше не преследует призрак несчастной женщины. Это была чужая жизнь, и даже если это был сон, он тоже был чужой…»
Мелисенда поднялась по обледенелым плитам к высоким створчатым дверям. Один раз она поскользнулась и упала, разбив колени. Но тут же вскочила и пошла дальше.
Навстречу ей вышли длинноногие слуги, все как один в серо-чёрных плащах, похожих на сложенные крылья летучих мышей. Не сказав ни слова, склонились в почтительном поклоне, словно она была желанной гостьей в этом замке и ждали её с нетерпением.
Отворились высокие двери, и взору Мелисенды открылась длинная мраморная лестница, покрытая оледеневшим ковром.
Вдруг Мелисенда вздрогнула и невольно сделала шаг назад. Холодные иглы страха пробежали по спине.
На верхней ступени лестницы стоял сам хозяин замка граф Мортигер.
Он нарочито медленно спускался по лестнице ступень за ступенью, наслаждаясь ужасом на лице Мелисенды.
Его освещал зеленоватый свет факелов, казалось, вокруг него витает еле заметное облачко мрака.
Роскошный плащ, расшитый золотом, ниспадал с его плеч и скользил по ступеням. Его красивое лицо казалось бледнее обычного, губы изгибала улыбка торжества и злобной радости.
— Вот ты сама пришла ко мне, сладкая девочка! Надеюсь, ты поняла теперь силу моего могущества и, наконец, покорно согласишься стать моей женой. Тогда, так и быть, я оживлю твоего замёрзшего жениха, пусть отправляется на все четыре стороны. Ну а если ты заупрямишься и не согласишься, я и тебя превращу в ледяную статую, моя красавица, на потеху моим знатным гостям. Уж они-то не боятся холода. Я нарочно приказал открыть все окна в перламутровом зале. Больше холода! Больше холода! Ну, иди же ко мне, моя бесценная малютка! Иди в мои объятия!
Боже мой! Осталось всего несколько ступеней. Мелисенда стояла неподвижно, как одурманенная. Его слова падали, словно тяжелые камни.
Граф Мортигер подходил всё ближе. Какие у него тонкие гибкие пальцы, все унизанные кольцами. Но почему у него вместо ногтей изогнутые когти?
Мелисенда отшатнулась и прижалась к стене. На тонком льду, покрывавшем стену, отпечатались её ладонь, полуголые плечи и тонкий локоть.
Сейчас он схватит её. В его бездонных глазах зажёгся далёкий огонь…
В этот миг перед Мелисендой пролетел взъерошенный Воробей, взмахивая ощипанными крылышками и на лету потирая озябшие лапки.
Мелисенда как будто очнулась от наваждения. В последний момент она взмахнула серебряной веткой. Последнее серебряное яблоко упало и несколько раз со звоном подскочило на ледяном ковре.
Совсем близко от себя Мелисенда увидела искаженное от изумления и растерянности лицо графа Мортигера.
— Где, где принцесса? — голос изменил ему, он хрипел и задыхался. — Ловите её! Вон следы её ладоней и плеч, оттаявшие на стене. Она где-то тут, совсем рядом! Обыщите все залы галереи!
— Где, где принцесса? — голос изменил ему, он хрипел и задыхался. — Ловите её! Вон следы её ладоней и плеч, оттаявшие на стене. Она где-то тут, совсем рядом! Обыщите все залы галереи!
В своем неистовом гневе, переходящем в безумие, Мортигер метался по лестнице. Невидимая Мелисенда тем временем незаметно проскользнула мимо него. Она чуть не запуталась в его плаще. Мелисенда взбежала на верхнюю площадку. Остановилась на мгновение, задумалась и скинула с ног свои башмаки. Она поставила их на ступеньки носками вниз, как если бы она сбегала по лестнице к дверям и второпях их обронила.
А вокруг невидимой принцессы, нетерпеливо взмахивая крылышками, порхал озябший Воробей. Никто не обращал внимания на маленькую облезлую птичку, делавшую круги в пустоте.
«Он как будто хочет указать мне путь, — подумала Мелисенда. — Знает ли он, что это путь к моей гибели?..»
Ледяные ковры пронзали острой болью ее босые ноги. Она поджала пальцы. Скорее, скорее!
В тёмном переходе горела одинокая свеча.
Может быть, ты хоть немного согреешь меня?.. — Мелисенда схватила свечу, провела рукой над сине-зелёным пламенем — но нет, это был только холодный призрак огня…
Воробьишко, треща крыльями, ударился грудкой о высокую закрытую дверь.
Мелисенда распахнула её и замерла на пороге.
Глава 19 Чем окончились поиски сбежавшей принцессы
— Взгляните, господин! — один из слуг робко указал графу Мортигеру на башмаки Мелисенды, стоявшие на ступеньках лестницы.
— Проклятье! Нет сомнения! Девчонка убежала из моего замка, — с трудом сдерживая ярость, крикнул граф Мортигер. — Её башмаки указывают, куда она направилась. Все на поиски принцессы! А мне — оседлать коня!
Слуги у подножия лестницы с трудом удерживали под уздцы чёрного, как ночь, могучего коня с искристыми глазами.
Граф Мортигер легко вскочил в седло.
— Экая холодрыга! — проворчал, с трудом шевелясь, ворон Харон. — Так и тянет в сон.
Тяжело взмахивая крыльями, он полетел вслед за хозяином.
Граф Мортигер направил своего коня по ночной дороге к замку Альзарон. Призрачно светила луна, примеряя то одно облако, то другое.
«Моя неженка испугалась холода, — усмехнулся граф Мортигер, торопя могучего коня. — Ничего, я вытащу её из замка Альзарон, как орешек из золотой скорлупки. Теперь никто не защитит мою красавицу. Всё равно ей не скрыться, она моя. Принц Амедей навеки заморожен. А король Унгер знай себе шелестит ветвями. Да на нижнем суку висит драгоценный кубок с гербом короля. Больше не пить ему любимого вина…»
Конь без труда перелетел Пропасть Без Дна, будто у него были крылья. Но при этом наполнился ветром и вздулся, как парус, чёрный плащ графа Мортигера.
Вдруг послышался дребезг металла о камни. Конь сбился с шага и захромал.
— Тысяча чертей! Мой конь потерял подкову! — скрипнул зубами от злости граф Мортигер. — Делать нечего. Придется подняться на перевал к Горному Кузнецу. Если он спит, я его быстро растолкаю.
Граф Мортигер, прихрамывая, начал подниматься по горной дороге.
— Скверная тварь, ты словно передразниваешь меня, — граф Мортигер резко дернул за уздечку хромающего коня.
Разглядеть дорогу становилось все труднее. Граф Мортигер долго проплутал в голубом ночном облаке, пока сквозь редеющую дымку увидел тёплый свет, льющийся из окна хижины, сложенной из грубо отёсанных камней.
— Эй, Горный Кузнец, берись за работу, да не думай отлынивать! — крикнул он, подходя к хижине. — Вот тебе кошель золота. Держи! Но чтоб мой конь через час скакал быстрее ветра!
Горный Кузнец не спеша вышел ему навстречу.
— Твои деньги мне не нужны. Ты торопишься? Что ж… — странная усмешка пробежала по его губам. — Поезжай, и пусть судьба скажет своё последнее слово…
— Хватит болтать чепуху, старый гвоздь! — нетерпеливо одёрнул его граф Мортигер. — Говорят, ты знаешь своё дело, так не медли.
— Не всякая подкова подойдёт для твоего коня, граф Мортигер, не всякая… — задумчиво покачал головой Горный Кузнец. — Присядь пока, отдохни под этим старым зелёным вязом. Он навевает воспоминания, а тебе есть что вспомнить, клянусь…
Граф Мортигер замахнулся было хлыстом, но глаза Горного Кузнеца так грозно сверкнули, что граф поспешно отошёл и присел на каменную скамью под старым вязом.
— Эй, мастер, долго ещё? — нетерпеливо крикнул граф Мортигер, заглядывая в кузницу.
Лицо Горного Кузнеца, озарённое багровым светом раскалённых углей, показалось ему пугающе суровым и незнакомым.
— Что ж, конь твой подкован, — сказал Горный Кузнец, подводя ему коня.
И странное дело, норовистый, диковатый конь, не подпускавший к себе никого чужого, доверчиво положил голову на плечо Горного Кузнеца.
— Прощай, Кузнец! — усмехнулся граф Мортигер. — Видно, много ты накопил богатства, если отказался от моих денег. Может, ты подковал моего коня золотой подковой? Ха-ха! Проклятые облака, так и застят всё, не разглядишь дорогу…
Горный Кузнец, прислонившись к притолоке, проводил взглядом стройного всадника на могучем коне, исчезающего в ночных облаках.
— Золото слишком мягкий металл, — покачал головой Горный Кузнец. — Я подковал твоего коня, чародей, вечной подковой: сплавом из истины и справедливости. Нет ничего надёжней такой подковы…
— Э-э, да что это? — донеслось из густого облака. — Куда ты скачешь, дьявольская тварь? Проклятый конь мчится по дороге к Северной Долине! Сворачивай назад… Мне нужно в другую сторону, в Южную Долину, к замку Альзарон… Куда ты скачешь, подлая скотина!
Горный Кузнец, стоя на гребне перевала, видел, как граф Мортигер безжалостно хлещет коня хлыстом. Могучий конь вскидывался на дыбы, храпел, тряс головой, но по-прежнему упорно скакал по дороге к Северной Долине.
— Бедный конь, наступит время, и я заберу тебя к себе, — с жалостью проговорил Горный Кузнец. — Ты же не виноват, что моя подкова заставляет тебя скакать в Северную Долину…
Глава 20 Две ледяные статуи
Принцесса Мелисенда, босая, держа в руке свечу, горящую морозным огнём, робко вошла в перламутровый зал. Рваная одежда не защищала её от холода, сквозь дыры в лохмотьях видны были посиневшие от холода её хрупкие детские плечи.
Мелисенда остановилась в дверях и замерла. В текучем лунном свете пол, стены, потолок ослепительно блистали цветным перламутром, превращая зал в огромную двустворчатую раковину.
Смахнув невольно набежавшие слёзы, Мелисенда оглянулась. Что это? Мелисенда зажала рот ладонью, чтоб не вскрикнуть. Она увидала принца Амедея, совершенно белого, неподвижного. Он попытался вложить меч в ножны, да так и застыл.
— О боже! Мой любимый! — уже не чувствуя окоченевших босых ног, замерзших пальцев, она бросилась к принцу Амедею, наступая на острые осколки разбитой жемчужины.
Она подбежала к принцу Амедею, со стоном крепко обняла его и прижалась к нему всем телом.
— Ты не видишь меня, милый?
Сквозь смерзшиеся ресницы его незрячие глаза чуть светились. Слезы неудержимо потекли по щекам Мелисенды. Они показались ей раскалёнными, обжигали ей щеки.
Встав на цыпочки, она поцеловала принца Амедея в твердые ледяные губы.
— Мы замёрзнем вместе, любимый…
Мелисенда уже не могла оторвать рук от его плеч. Она больше не чувствовала своего тела, не ощущала уколов ледяных снежинок, только холод и неподвижность… Но сквозь лёд, в который она постепенно превращалась, Мелисенда слышала замирающее биение двух сердец. Она хотела улыбнуться, но губы её не шевельнулись. Это улыбнулась её душа.
За окном стояла глухая ночь.
Казалось, лунный свет тоже замёрз. Но вдруг его гладкие потоки расколола, разбросала в стороны большая стая воробьёв. Они вместе со снежинками влетели в распахнутое окно. С оглушительным писком и щебетом воробьи закружились по залу.
— Тише вы! Кругом слуги и стража, — прикрикнул на них ощипанный Воробей, не думая о том, что он чирикает громче всех. — Но где же, наконец, Бродячие Болотные Огни? Ну да, они отстали. Где уж им угнаться за нами. Эй, сюда, голубчики, поторопитесь!
Не успел он замолчать, как в открытое окно влетели братья Болотные Огни, как всегда, держась за руки. А за ними вся их многочисленная родня — племянники, дядюшки, почтенные старцы с длинными, уже поседевшими лучами и просто Огни, знакомые по болоту.
Последними влетели множество малышей, похожих на болотные шарики.
Перламутровая раковина заблистала всеми цветами радуги. Воробьи запищали, закрывая глаза крыльями.
Пушистые, лёгкие, подхваченные холодными сквозняками, Болотные Огни летали по всему залу.
— Вы что, сюда развлекаться явились? — накинулся на них Придворный Воробей. — Скорее беритесь за дело!