— Как, черт возьми, я должен это сделать, братец? Форриди не из тех, кого легко отвлечь.
— Скажешь ему, что я ушел с какой-нибудь леди… с аморальными намерениями. Ты постоянно куда-нибудь уходишь с аморальными леди, так почему мне нельзя? — увидев выкатившиеся глаза Айвена, Майлза скривил губы, сдерживая возглас раздражения. — Представь его полудюжине своих подружек, ни за что не поверю, что мы их где-нибудь здесь не встретим. Скажи им, что он тот самый человек, который научил тебя всему, что ты знаешь о барраярском искусстве любви.
— Он не в моем вкусе, — процедил Айвен сквозь зубы.
— Так прояви свою инициативу!
— Нет у меня инициативы. Я выполняю приказы. Так гораздо безопаснее.
— Отлично. Я приказываю тебе проявить свою инициативу.
Айвен пробормотал крепкое непечатное словцо.
— Я еще пожалею об этом, ведь знаю, что пожалею.
— Просто потерпи еще немного. Все будет кончено через несколько часов. — «Так или иначе».
- Это ты уже говорил позавчера. Ты врал.
— Это не моя вина. Все оказалось чуть сложнее, чем я ожидал.
— Помнишь тот раз, когда мы нашли под Форкосиган-Сюрло тот старый партизанский оружейный тайник, и ты уговорил меня и Елену помочь тебе раскочегарить старый танк на воздушной подушке? И как мы въехали на нем в амбар? И амбар рухнул внутрь? И моя мать два месяца держала меня под домашним арестом?
— Нам было по десять лет, Айвен!
— Я помню это, как вчера. И как позавчера, тоже помню.
— В любом случае, тот старый сарай практически разваливался. Сэкономили денег на вызов бригады по сносу. Ради бога, Айвен, пойми: сейчас это серьезно! Нельзя сравнивать это с… — Майлз осекся, поскольку Форриди распустил своих людей и, еле заметно улыбаясь, вновь повернулся к двум молодым посланникам. Он сопроводил их в Зал Лунного Сада.
Майлз был удивлен, увидев такую банальную вещь, пусть даже целиком выполненную из цветов, как надпись, украшавшую арку входа в лабиринт усыпавших естественный склон тропинок и спускавшихся по нему вниз. 149-я Ежегодная Выставка Биоэстетики, Класс А. Посвящается памяти Небесной Госпожи. Именно это посвящение превратило выставку в обязательное место посещения в расписаниях светских дел для всех учтивых посланников, прибывших на похороны.
— Здесь состязаются хаут-женщины? — спросил Майлз у протокольного офицера. — Я подумал, это было бы в их стиле.
— Настолько, что никто другой не смог бы победить, если бы они участвовали, — ответил лорд Форриди. — Они проводят свое очень приватное ежегодное собрание в Небесном Саду, но оно отложено до окончания официального траура.
— Так… Эти гем-женщины экспоненты, м-м, подражают своим хаут-сестрам?
— Во всяком случае, пытаются. Таковы здесь правила этой игры.
Экспонаты гем-леди выставлялись не рядами; а каждый устанавливался индивидуально в собственном углу или на изгибе тропинки. Майлзу на секунду стало интересно, какого рода закулисные подтасовки идут ради выигрышных площадок и мест, и что в смысле статуса дает успех при получении самых лучших, и доходит ли эта конкурентная борьба вплоть до убийств. Ну, до морального уничтожения, по крайне мере, доходит, решил он, судя по обрывкам разговоров между группами прогуливающихся неподалеку гем-леди, восхищавшихся и наводивших критику.
Его взгляд остановился на огромном аквариуме. Рыбок окружало тонкое оперение плавников, а окраска радужной чешуи в точности соответствовала узору лицевой раскраски одного из гем-кланов: ярко-синий, желтый, черный и белый цвета. Рыбки кружились в неком подводном гавоте. Это было бы не слишком поразительно в смысле опыта в генной инженерии, когда бы гордым и полным надежд экспонентом этого произведения не оказалась топтавшаяся рядом девчушка лет двенадцати. Казалось, она была талисманом для более серьезных экспонатов леди ее клана. «Дайте мне еще лет шесть, и берегитесь!» — как бы говорила ее детская улыбка.
Синие розы и черные орхидеи были настолько обычным делом, что использовались просто как обрамление для настоящих экспонатов. Юная девочка прошла мимо них вслед за своими гем-родителями с единорогом около полуметра ростом, резво бегущим за ней на золотой цепочке. Это даже не экспонат… возможно, коммерческий продукт, насколько понял Майлз. В отличие от Хассадарской Окружной Сельскохозяйственной Ярмарки, похоже, что полезность здесь в расчет не принималась. Ее даже могли счесть недостатком. Состязание было ради искусства; жизнь просто была средством, биопалитрой, предоставляющей эффекты.
Они задержались, чтобы облокотиться на перила балкона, откуда открывался частичный обзор вниз на склоны висячих садов. Что-то зеленое мелькнуло у его ног, и Майлз опустил глаза. Клубок лоснящихся листьев и усиков полз вверх, по спирали обвиваясь вокруг ноги Айвена. Красные цветы медленно раскрывались и закрывались, выдыхая глубокий и изысканный аромат, хотя, по общему впечатлению, они, к сожалению, напоминали рты. Целую минуту Майлз заворожено смотрел, прежде чем прошептать:
— Э-э, Айвен?… Не двигайся. Но посмотри на свой левый сапог.
Пока Майлза наблюдал, еще один усик плавно обвился вокруг колена Айвена и продолжил свое восхождение. Айвен глянул вниз, дернулся, и выругался.
— Черт, что это? Сними это с меня!
— Сомневаюсь, что оно ядовито, — неуверенно сказал протокольный офицер. — Но, вероятно, вам лучше стоять спокойно.
— Я… думаю, это ползучая роза. Какая энергичная маленькая штучка, не правда ли? — Усмехнулся Майлз, и склонился ближе, внимательно разглядывая растение на предмет шипов, прежде чем протягивать руки. Они ведь могут втягиваться или еще чего. Полковник Форриди сделал нерешительное движение, желая его удержать.
Однако прежде чем он совладал с нервами, чтобы рискнуть кожей и плотью, пухленькая гем-леди с огромной корзиной уже торопилась к ним по дорожке.
— Ах, вот ты где, поганка! — вскричала она. — Прошу прощения, сэр, — обратилась она к Айвену и, даже не посмотрев на него, встала на колени у его сапога и начала распутывать жертву своего преследования. — Боюсь, перестаралась сегодня утром с азотом…
Роза позволила освободить свой последний усик, который с сожалением отцепился от сапога Айвена, и была бесцеремонно водворена в корзину с еще несколькими извивающимися розовыми, белыми и желтыми беглянками. Женщина, высматривая тут и там, за углами и под скамейками, поспешила дальше.
— Думаю, ты ей понравился, — сообщил Майлз Айвену. — Феромоны?
— Замолкни, — прошипел Айвен в ответ. — А то окуну тебя в азот и выставлю под… Боже праведный, что это?
Повернув за угол, они вышли на открытое пространство, демонстрировавшее красивое деревце с большими пушистыми листьями в форме сердца, покрывавших две-три дюжины ветвей, которые дугой выгибались верх и вновь, чуть качаясь, склонялись под тяжестью стручков с плодами на конце каждой ветви. Плоды мяукали. Майлз и Айвен шагнули ближе.
— Вот… Вот это просто очевидное извращение, — с негодованием заявил Айвен.
Подвешенный вверх тормашками, внутри каждого плода был маленький котенок — длинный и шелковистый белый мех, распушившийся вокруг каждой кошачьей мордочки, обрамлял ушки, усы и ярко голубые глазки. Айвен подставил ладонь под один плод и приподнял его к лицу, чтобы рассмотреть получше. Указательным пальцем он осторожно попытался приласкать зверька — тот игриво забарабанил по его руке мягкими белыми передними лапками.
— Котятам вроде этих положено гоняться за веревочкой, а не висеть приклеенными к чертовым деревьям , чтобы набирать очки для какой-то гем-суки, — горячо высказался Айвен. Он огляделся по сторонам; они временно были одни, и их никто не мог видеть.
— Хм… Не уверен, что они приклеены, — возразил Майлз. — Постой, я думаю, тебе лучше не…
Пытаться остановить Айвена, когда он решил снять с дерева котенка — это тоже самое, что пытаться остановить Айвена, когда он решил загородить дорогу симпатичной женщине. Это был какой-то спинномозговой рефлекс. По блеску в его глазах стало ясно, что он намерен освободить всех маленьких жертв, вероятно, чтобы свести счеты за ползучие розы.
Айвен сорвал стручок с конца ветви, на которой тот рос. Котенок вскрикнул, забился в конвульсиях, и безжизненно замолк.
— Киса, киса?… — нерешительно шептал Айвен в свою сложенную лодочкой ладонь. Тревожная струйка красной жидкости потекла из сломанного черенка по его запястью.
Майлз отогнул листья стручка с кошачьего… как он опасался, трупика. Задняя часть тела у животного отсутствовала. Розовые голые лапки срастались вместе и исчезали в черенковой части стручка.
— Киса, киса?… — нерешительно шептал Айвен в свою сложенную лодочкой ладонь. Тревожная струйка красной жидкости потекла из сломанного черенка по его запястью.
Майлз отогнул листья стручка с кошачьего… как он опасался, трупика. Задняя часть тела у животного отсутствовала. Розовые голые лапки срастались вместе и исчезали в черенковой части стручка.
— …Я не думаю, что он созрел, Айвен.
— Это ужасно! — Дыхание Айвена скрежетало яростью у него в глотке, но ее громкость пошла на убыль. По невысказанному общему согласию, они украдкой быстренько отошли от кошко-дерева и скрылись за ближайшим безлюдным поворотом. Айвен неистово озирался в поисках места, где оставить маленький трупик и таким образом отстраниться от своего грешного деяния и акта вандализма. — Абсурд!
Майлз задумчиво произнес:
— Ну, я не знаю. Это не более абсурдно, чем оригинальный метод, если подумать. Я имею в виду, тебе никогда не приходилось наблюдать, как кошка рожает котят?
Айвен прикрыл свою занятую ладонь второй, и сердито уставился на кузена. Протокольный офицер изучал смятение Айвена со смешанным чувством раздражения и сочувствия. Майлз подумал, что, если бы он знал Айвена дольше, соотношение первого чувства ко второму было бы гораздо выше, но Форриди сказал только:
— Милорд… Вы бы не хотели, что бы я оставил это где-нибудь за вас… осторожно?
— Э-э, да, пожалуйста, — ответил Айвен с великим облегчением. — Если вам не трудно.
Он поспешно протянул безжизненный пушистый плод своей ошибки протокольному офицеру, который завернул его в носовой платок.
— Оставайтесь здесь. Я скоро вернусь, — сказал он и ушел, чтобы избавиться от улики.
— Отлично, Айвен, — прорычал Майлз. — Не хочешь после этого попридержать руки в карманах?
Айвен вытер липкую субстанцию на руке своим собственным носовым платком, поплевал на ладонь и потер еще. «Прочь, прочь, проклятое пятно…»
— Только не начинай кудахтать, как моя мать. Это не моя вина… Все оказалось чуть сложнее, чем я ожидал. — Айвен сунул платок обратно в карман и хмуро огляделся по сторонам. — Все удовольствие испортили. Хочу вернуться в посольство.
— Придется тебе потерпеть немного, пока я не встречу связного.
— И когда это произойдет?
— Подозреваю, что скоро.
Они прошлись до конца прохода, где очередной маленький балкончик открывал заманчивую панораму на следующие расположенные ниже секции.
— Черт, — произнес Айвен.
— Что ты там увидел? — спросил Майлз, отслеживая направление его взгляда. Он вытянулся на цыпочках, но этого оказалось недостаточно, чтобы обнаружить то, что привлекло негативное внимание Айвена.
— Здесь наш добрый приятель Иэнаро. Двумя ярусами ниже, беседует с какими-то дамами.
— Это… может быть совпадением. Тут же кишмя кишит гем-лордами, собравшимися ради церемонии присуждения наград сегодня днем. Победительницы получают почет своему клану, естественно они хотят присутствовать. И это как раз штучки из области искусства, что способны расшевелить его воображение, я полагаю.
В ответ Айвен заломил бровь:
— Хочешь на это поставить?
— Не-а.
Айвен вздохнул.
— Я не предполагаю, что найдется способ достать его прежде, чем он достанет нас.
— Не знаю. Так или иначе, гляди в оба.
— Без обмана.
Они еще немного постояли, глядя по сторонам. Гем-леди средних лет с горделивой осанкой приблизилась к ним и в знак признания, если не совсем дружбы, кивнула Майлзу. Ее ладонь быстро повернулась, демонстрируя ему тяжелое кольцо с выступающим узором кричащей птицы, в котором были филигранно выполнены сложные кодовые цепи.
— Сейчас? — тихо спросил Майлз.
— Нет, — раздался ее поставленный голос низким альтом. — Встретимся у западного входа через тридцать минут.
— Возможно, я не смогу придти точно.
— Я подожду, — она отошла.
— Дерьмо, — заявил Айвен, после мгновения тишины. — Ты и впрямь собираешься попытаться провернуть все это. Ты будешь чертовски осторожен, верно?
— О, да.
Что- то поиски ближайшего мусорного контейнера занимают у полковника Форриди довольно много времени, подумал Майлз. Но как только его нервы натянулись до предела, и он бы готов идти полковника искать, тот появился, быстро к ним приближаясь. Его приветственная улыбка казалась слегка натянутой.
— Милорды, — поклонился он. — Что-то происходит. Я собираюсь на некоторое время покинуть вас. Держитесь вместе и, пожалуйста, не покидайте здания.
«Отлично. Может быть».
— Какого рода «что-то»? — спросил Майлз. — Мы заметили Иэнаро.
— Нашего любителя пошутить? Да. Мы знаем, что он здесь. Мои аналитики оценивают его как не смертельный объект беспокойства. Должен временно оставить вас защищаться от него самостоятельно. Но мой человек из внешнего периметра — один из самых сообразительных моих ребят — заметил еще одну личность, нам известную. Профессионала.
В данном контексте термин «профессионал» означал профессионального убийцу или что-то в этом роде. Майлз встревожено кивнул.
— Мы не знаем, зачем он здесь, — продолжал Форриди. — Более серьезное подкрепление у меня на подходе. В ближайшее время, мы планируем… заглянуть к нему на огонек и немного побеседовать.
— Использование фаст-пенты нелегально здесь для кого бы то ни было, кроме местной полиции и имперских войск, разве нет?
— Сомневаюсь, что этот тип пойдет жаловаться властям, — промурлыкал Форриди со слегка зловещей улыбкой.
— Желаю повеселиться.
— Будьте осторожны. — Протокольный офицер поклонился и отчалил, будто бы ненароком.
Майлз и Айвен прогуливались, задерживаясь, чтобы осмотреть более укоренившиеся растительные композиции, которые не так действовали на нервы своей не ясной принадлежностью к биологическому царству и филуму. Майлз считал в уме минуты. Скоро он сможет улизнуть, и придти на место встречи как раз вовремя…
— Ну, здравствуй , конфетка! — трелью вывел мелодичный голос у них за спиной. Айвен обернулся значительно быстрее, чем Майлз. Леди Арвин и леди Бенелло стояли, взявшись за руки. Они расцепили руки и… прилипли — Майлз решил, что этот термин подойдет как нельзя лучше, — с двух сторон к Айвену, каждая со своей.
— Конфетка? — с восхищением промурлыкал Майлз. Айвен наделил его мимолетным сердитым взглядом, перед тем как повернуться к приветствовавшим его дамам.
— Мы слышали, что вы здесь, лорд Айвен, — продолжала блондинка леди Арвин. Высокая леди Бенелло согласилась, каскад ее янтарных кудрей качнулся с ее кивком.
— А что вы делаете после?
— Ах… Никаких конкретных планов, — ответил Айвен, вращая головой в попытке разделить свое внимание ровно пополам.
— У-у, — произнесла леди Арвин. — Вероятно, вы не против отобедать со мной у меня в пентхаузе.
Леди Бенелло вмешалась:
— Или, если вы не в настроении от урбанистических пейзажей, я знаю одно местечко неподалеку отсюда, на озере. Каждого патрона отвозят туда на лодке на свой собственный маленький островок, и накрывают пикник под открытым небом. Оч-чень интимно.
Дамы вызывающе улыбнулись друг другу. Айвен имел слегка загнанный вид.
— Какой нелегкий выбор, — словчил он.
— Пока вы над этим раздумываете, лорд Айвен, идемте с нами посмотреть на прелестные одежды сестры леди Бенелло, — рассудительно сказала леди Арвин. Взгляд ее упал на Майлза. — И вы тоже, лорд Форкосиган. Я думаю, мы довольно бесстыдным образом пренебрегали нашим самым старшим гостем. После обсуждения, мы думаем, что это мог быть прискорбный недосмотр. — Ее ручка покрепче обхватила локоть Айвена, и она заглянула за его туловище, чтобы одарить свою рыжеволосую компаньонку быстрой, многозначительной улыбкой. — Это могло бы стать решением дилеммы лорда Айвена.
— В темноте все кошки серы? — пробормотал Майлз. — Или, по меньшей мере, все барраярцы?
При упоминании о кошачьих Айвен поморщился. Лицо леди Арвин ничего не выражало, но Майлза не покидало нехорошее чувство, что рыжая смысл шутки поняла. Так или иначе, она отцепилась от Айвена — уж не вспышка ли триумфа пробежала по лицу леди Арвин? — и повернулась к Майлзу.
— В самом деле, лорд Форкосиган. А у вас есть какие-нибудь конкретные планы?
— Боюсь, что так, — ответил Майлз с сожалением, которое не было полностью напускным. — Вернее, мне уже надо уходить.
— Прямо сейчас? О, ну давайте пойдем… посмотрим экспонат моей сестры, хотя бы. — Леди остановилась на секунду, чтобы взять его за руку, хотя, казалось, она хотела бы просто идти рядом, даже если это оставит Айвена во временном обладании своей соперницей.
Время. Ладно, это не повредит делу, если дать протокольному офицеру несколько лишних минут, чтобы вплотную заняться жертвой своего преследования. Майлз слегка улыбнулся, и позволил утащить себя следом за компанией. Леди Арвин впереди вела на буксире Айвена. Этой высокой рыжей красотке недоставало фарфоровой изысканности хаута Райан. С другой стороны, она не была так особенно… «Невозможно. Разом создаем себе такие сложности. На невозможное уходит…»