Немного помолчав, голос сказал:
— Но в путешествия во времени ты веришь?
— Верю. Вы хотите сказать, что пришли из будущего?
— Да, — ответил голос с облегчением.
— Тогда выходите, чтобы я мог вас увидеть.
— Существуют вещи, недоступные для человеческого глаза.
— Враки! Человек отлично видит все, что хочет. Или вы выходите, или я ухожу.
— Не уходи, — раздраженно сказал голос. — Я могу доказать, что свободно передвигаюсь во времени, ответив на твою завтрашнюю контрольную по математике. Правда, здорово? В первой задаче получается 1,76. Во второй…
— Я не люблю списывать, а даже если бы любил, с математикой такие штуки не пройдут. Либо ты ее знаешь, либо — нет. Я считаю до десяти, потом ухожу.
— Нет, ты не уйдешь! Ты должен помочь мне! Выпусти эту крошечную ящерицу из клетки, и я выполню три твоих желания — вернее, отвечу на три вопроса.
— Почему это я должен ее выпускать?
— Это твой первый вопрос?
— Нет. Но я люблю сначала понять, а потом делать. Это особая ящерица. Я никогда прежде не видел здесь такой.
— Правильно. Это акродонтная ящерица Старого Света из подотряда червеязычных, обычно называемая хамелеоном.
— Точно! — Дон действительно заинтересовался. Он сел на корточки, вынул из портфеля книгу в яркой обложке и положил ее на дорогу. Потом повернул клетку так, что ящерица оказалась на дне, и осторожно поставил клетку на книгу. — А что, ее цвет правда изменится?
— Ты это сам увидишь. Теперь, если ты отпустишь эту самку…
— Откуда вы знаете, что это самка? Опять фокусы со временем?
— Если хочешь знать — да. Эту ящерицу в паре с еще одной купил в зоомагазине некий Джим Бенан. Два дня назад Бенан, ополоумев от добровольного поглощения жидкости, содержащей этиловый спирт, сел на клетку, и обе ящерицы оказались свободны. Но одна из них погибла, а эта выжила. Отпусти…
— Хватит шутить шутки, я пошел домой. Или выходите наружу.
— Я предупреждаю тебя…
— Пока, — Дон подобрал клетку. — Смотри-ка, она стала красной, как кирпич!
— Не уходи. Я сейчас выйду.
Дон с любопытством глядел на странное существо, показавшееся из-за деревьев. Существо было голубого цвета, с громадными выпученными глазами, которые глядели в разные стороны, и носило коричневый тренировочный костюм, а за спиной держало ранец с аппаратурой. Росту в нем было дюймов семь.
— Не слишком-то вы похожи на человека будущего, — заметил Дон. Правильнее сказать, вы вообще непохожи на человека. Вы слишком малы.
— Я мог бы ответить тебе, что ты слишком велик: размеры — вещь относительная. А я действительно из будущего, хотя и не человек.
— Это точно. Вы куда больше похожи на ящерицу, — неожиданно сообразив, Дон перевел взгляд с пришельца на клетку. — Вы, правда, страшно похожи на хамелеона. В чем тут дело?
— Это тебя не касается. Подчиняйся команде, или тебе придется худо. 17-я повернулась к лесу и сделала знак. — 35-я, я приказываю! Подойди и сожги кусты.
Дон со все большим интересом смотрел, как из-за деревьев выплыл зеленый металлический шар. Вот люк откинулся, и в отверстии показалось сопло, похожее на брандспойт игрушечной пожарной машины. Сопло нацелилось на кусты, стоявшие в тридцати футах от изгороди. Из глубины ракеты раздался пронзительный вой, поднявшийся так высоко, что стал едва слышим. И вдруг тонкий луч света проскользнул от сопла к кустам, раздался сухой треск, и кусты озарились ярким пламенем. Через секунду от них остался лишь черный остов.
— Это смертоносное оружие называется оксидайзером, — сказала 17-я. Немедленно выпусти хамелеона, или испытаешь его действие на себе…
Дон усмехнулся.
— Хорошо. Кому, в конце концов, нужна старая ящерица.
Он поставил клетку на землю и наклонился над ней. Потом снова выпрямился. Подобрал клетку и пошел по траве к сожженному кустарнику.
— Остановись! — закричала 17-я. — Еще шаг — и мы сожжем тебя.
Дон пропустил мимо ушей слова пританцовывавшей от злости ящерицы и побежал к кустам. Потом вытянул руку — и прошел сквозь них.
— Я так и понял, что тут дело нечисто, — сказал он. — Все горело, ветер дул в мою сторону, а запаха никакого. — Он повернулся к 17-й, хранившей мрачное молчание. — Это ведь всего лишь проекция или что-нибудь в этом роде, а? Трехмерное кино, к примеру.
Неожиданная мысль заставила его остановиться и вновь подойти к словно замершей ящерице. Мальчик ткнул в нее пальцем — рука прошла насквозь.
— Вот те на — опять тот же фокус?
— Эксперименты ни к чему. Я и наш корабль существуем только в виде, если можно так выразиться, временного эха. Материя не может передвигаться во времени, но ее идея может проецироваться в различные времена. Наверное, это несколько сложно для тебя…
— До сих пор все понятно. Валяйте дальше.
— Наши проекции действительно находятся здесь, хотя для любого наблюдателя вроде тебя мы всего лишь воображение, звуковые волны. Для временных перемещений необходимо гигантское количество энергии, и все ресурсы нашей планеты включены в это путешествие.
— Ну да? Вот наконец-то и правда, так сказать, для разнообразия. Никаких добрых фей и прочей ерунды.
— Мне очень жаль, что приходится прибегать к уверткам, но тайна слишком важна, и нам хотелось по возможности скрыть ее.
— Теперь, кажется, мы переходим к настоящим разговорам, — Дон сел поудобнее, подвернув под себя ноги. — Я слушаю.
— Нам необходима твоя помощь, иначе под угрозой окажется все наше общество. Совсем недавно — по нашим масштабам времени — приборы показали странные нарушения. Мы, ящеры, ведем простую жизнь на несколько миллионов лет в будущем, где наша раса доминирует. Ваша раса давно вымерла и так страшно, что мне не хочется говорить тебе об этом. Наша раса находится под угрозой, мы захлестнуты и почти сметены волной вероятности — громадная отрицательная волна движется на нас из прошлого.
— А что такое волны вероятности?
— Я приведу пример из вашей литературы. Если бы твой дед умер холостым, ты бы не родился и не разговаривал сейчас со мной.
— Но я родился.
— В большей ксанвероятностной вселенной это еще спорный вопрос, но у нас нет времени толковать об этом. Наш энергетический запас слишком мал. Короче, мы проследили нашу родовую линию сквозь все мутации и изменения, пока не нашли первобытную ящерицу, от которой пошел наш род.
— Ага, — сказал Дон, указывая на клетку. — Это она и есть?
— Это она, — торжественно, как и подобало случаю, провозгласила 17-я. Так же как где-то и когда-то находился предок, от которого началась ваша раса, так и она является довременной праматерью нашей. Она скоро родит, и ее потомство вырастет и возмужает в этой прекрасной долине. Скалы возле озера достаточно радиоактивны, чтобы вызвать мутацию. Но все это в том случае, если ты откроешь клетку.
Дон подпер рукой подбородок и задумался.
— А со мной ничего не случится? Все это правда?
17- я вытянулась и замахала передними руками — или ногами — над головой.
— Клянусь всем сущим, — произнесла она. — Вечными звездами, проходящими веснами, облаками, небом, матриархатом, что я…
— Да вы просто перекреститесь и скажите, что помрете, если соврали, этого хватит.
Она описала глазами концентрические окружности и исполнила требуемый ритуал.
— О’кей, я, как и любой парень в нашей округе, смягчаюсь, когда речь заходит о гибели целой расы.
Дон отвернул кусок проволоки, которой прикреплялась дверца клетки, и открыл ее. Хамелеон выкатил на него один глаз, а второй устремил на дверцу. 17-я глядела, не решаясь нарушить тишину, а ракета тем временем подплыла ближе.
— Иди, иди, — сказал Дон, вытряхивая ящерицу на траву.
На этот раз хамелеон сообразил, что от него требуется, пополз в кусты и исчез там.
— Теперь ваше будущее обеспечено, — сказал Дон. — Или прошлое с вашей точки зрения.
17- я и ракета беззвучно исчезли, а Дон снова оказался один.
— Могли бы, по крайней мере, спасибо сказать, прежде чем исчезать. Люди, оказывается, куда воспитаннее ящериц.
Он подобрал пустую клетку и зашагал домой.
Он не слышал, как зашелестели кусты, и не видел кота с хвостом хамелеона в зубах.
Библиография Библиотеки современной фантастики
(Издательство «Молодая гвардия». Москва)Азимов Айзек
Конец вечности. Роман. Том 9, 1966.
Небывальщина. Рассказ. Том 21, 1971.
Некролог. Рассказ. Том 25, 1973.
Молодость. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).
Алдани Лино
Онирофильм. Рассказ. Том 5, 1966 (перевод с итал.).
Альтов Генрих
Ослик и аксиома. Богатырская симфония. Рассказы. Том 14, 1968.
Ослик и аксиома. Богатырская симфония. Рассказы. Том 14, 1968.
Икар и Дедал. Рассказ. Том 15, 1968.
Войскунский Евгений, Лукодьянов Исай
Прощание на берегу. Рассказ. Том 14, 1968.
Андерсон Пол
Поворотный пункт. Зовите меня Джо. Рассказы. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Берестов Валентин
Алло, Парнас! Рассказ. Том 19, 1970.
Бестер Альфред
Феномен исчезновения. Звездочка светлая, звездочка ранняя. Путевой дневник. Рассказы. Том 10, 1967.
Уничтоженный человек. Повесть. Том 24, 1972.
Ночная ваза с цветочным бордюром. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).
Бигл-младший Ллойд
«Какая прелестная школа!..» Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Бигл Питер С.
Милости просим, леди Смерть! Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с англ.).
Биленкин Дмитрий
Космический бог. Рассказ. Том 15, 1968.
Бинг Юн
Буллимар. Рассказ. Том 20, 1971.
Риестофер Юсеф. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с порв).
Бойе Карин
Каллокоин. Роман. Том 20, 1971 (перевод со швед.).
Борунь Кшиштоф
Восьмой круг ада. Повесть. Том 5, 1966.
Cogito, ergo sum… Рассказ. Том 23, 1972 (перевод с польск.).
Браун Фредерик
Просто смешно! Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Брингсвярд Тур Оге
Бумеранг. Рассказ. Том 20, 1971 (перевод с норв.).
Булычев Кирилл
Девочка, с которой ничего не случится. Рассказ. Том 15, 1968.
Брэдбери Рей
451° по Фаренгейту. Роман. Человек в картинках. Калейдоскоп. На большой дороге. Завтра конец света. Кошки-мышки. Бетономешалка. Урочный час. Ракета. Пешеход. Пустыня. Убийца. Дракон. Конец начальной поры. Икар Монгольфье Райт. Были они смуглые и золотоглазые. Земляничное окошко. Рассказы. Том 3, 1965.
Апрельское колдовство. Рассказ. Том 21, 1971.
Человек в небе. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).
Буль Пьер
Бесконечная ночь. Рассказ. Том 5, 1966.
Планета обезьян. Роман. Чудо. Идеальный робот. Рассказы. Том 13, 1967.
Когда не вышло у змея. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с франц.).
Вале Пер
Гибель 31-го отдела. Роман. Том 20, 1971 (перевод со швед.).
Варшавский Илья
В атолле. Маскарад. Рассказы. Том 14, 1968.
Тревожных симптомов нет. Секреты жанра. Молекулярное кафе. Рассказы. Том 15, 1968.
Вежинов Павел
Синие бабочки. Однажды осенним днем на шоссе. Рассказы. Том 23, 1972 (перевод с болг.).
Воннегут-младший Курт
Утопия 14. Роман. Том 12, 1967.
Эффект Барнхауза. Эпикак. Рассказы. Том 25, 1973 (перевод с англ.).
Ганн Джеймс
Где бы ты ни был. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Гансовский Север
День Гнева. Рассказ. Том 14, 1968.
Полигон. Рассказ. Том 15, 1968.
Голд Гораций
Чего стоят крылья. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с англ.).
Гаррисон Гарри
Магазин игрушек. Рассказ. Том 10, 1967.
Неукротимая планета. Повесть. Том 24, 1972.
Если. Абсолютное оружие. Рассказы. Том 25, 1973 (перевод с англ.).
Гор Геннадий
Мальчик. Рассказ. Том 14, 1988.
Григорьев Владимир
Рог изобилия. Рассказ. Том 15, 1968.
Громова Ариадна
В круге света. Повесть. Том 15, 1968.
Гуревич Георгий
Функция Шорина. Рассказ. Том 14, 1968.
Днепров Анатолий
Когда задают вопросы. Рассказ. Том 14, 1968.
Уравнения Максвелла. Рассказ. Том 15, 1968.
Джоунс Раймонд Ф.
Уровень шума. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Донев Антон
Алмазный дым. Рассказ. Том 23, 1972 (перевод с болг.).
Дюрренматт Фридрих
Операция «Вега». Том 5, 1960 (перевод с нем.).
Емцев Михаил, Парнов Еремей
Снежок. Рассказ. Том 14, 1968.
Ефремов Иван
Звездные корабли. Повесть. Туманность Андромеды. Роман. Тем 1, 1965.
Олгой-хорхой. Том 25, 1973.
Журавлева Валентина
Астронавт. Летящие во вселенной. Нахалка. Рассказы. Том 14, 1968.
Зубков Борис, Муслин Евгений
Непрочный, непрочный, непрочный мир. Рассказ. Том 14, 1968.
Иванов Всеволод
Сизиф, сын Эола. Рассказ. Том 19, 1970.
Казанцев Александр
Взрыв. Рассказ. Том 14, 1968.
Кайдош Вацлав
Опыт. Рассказ. Том 5, 1966 (перевод с чеш.).
Каринти Фридеш
Сын первого века. Письма в космос. Рассказы. Том 23, 1972 (перевод с венг.).
Каттнер Генри
Сплошные неприятности. Рассказ. Том 10, 1967.
Сим удостоверяется. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с англ.).
Низ Дэниел
Цветы для Элджернона. Рассказ. Том 10, 1967 (переводе англ.).
Кларк Артур Чарлз
Большая глубина. Роман. Из контрразведки. Девять миллиардов имен. Техническая ошибка. Солнечный ветер. Спасательный отряд. Стена мрака. Рассказы. Том 6, 1966.
Колыбель на орбите. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).
Кобо Абэ
Четвертый ледниковый период. Роман. Тоталоскоп. Рассказ. Том 2, 1965.
Детская. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с япон.).
Комацу Саке
Черная эмблема сакуры. Рассказ. Том 5, 1966.
Смерть Бикуни. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с япон.).
Крэйн Роберт
Пурпурные поля. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Куросака Боб
Кто во что горазд. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Лагин Лазарь
Майор Велл Эндъю. Рассказ. Том 15, 1968.
Лао Шэ
Записки о кошачьем городе. Повесть. Том 23, 1972 (перевод с китайск.).
Легран Клод
По мерке. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с франц.).
Леонов Леонид
Бегство мистера Мак-Кинли. Киноповесть. Том 19, 1970.
Лем Станислав
Возвращение со звезд. Роман. Звездные дневники Ийона Тихого. Том 4, 1965.
Альфред Целлерман «Группенфюрер Луи XVI». Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с польск.).
Льопис Рохелио
Сказочник. Рассказ. Том 23, 1972 (перевод с испан.).
Лэфферти Р. А.
Семь дней ужаса. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с англ.).
Майе Андре
Как я стала писательницей. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с франц.).
Матуте Ана Мария
Король Зеннов. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с испан.).
Мерль Робер
Разумное животное. Роман. Том 17, 1969 (перевод с франц.).
Минготе Антонио
Николас. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с испан.).
Моррисон Уильям
Мешок. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Несвадба Йозеф
Ангел смерти. Рассказ. Том 23, 1972 (перевод с чеш.).
Нильсен Нильс
Запретные сказки. Играйте с нами! Никудышный музыкант. Продается планета. Рассказы. Том 20, 1971 (перевод с датск.).
Подольный Роман
Мореплавание невозможно. Потомки делают выводы. Рассказы. Том 14, 1968.
Пол Фредерик
Я — это другое дело. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Поллард Джеймс
Заколдованный поезд. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с англ.).
Пристли Джон Бойнтон
Дженни Вильерс. Роман о театре. Том 21, 1971 (перевод с англ.).
Разговоров Никита
Четыре четырки. Рассказ. Том 14, 1968.
Росоховатский Игорь
Тор I. Рассказ. Том 14, 1968.
Рассел Эрик Фрэнк
Пробный камень. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).
Рей Жан
Рука Геца фон Берлихингена. Рассказ. Том 21, 1971 (перевод с франц.).
Савченко Владимир
Вторая экспедиция на Странную планету. Рассказ. Том 14, 1968.
Открытие себя. Роман. Том 22, 1972.
Испытание истиной. Повесть. Том 25, 1973.
Саймак Клиффорд
Кимон. Рассказ. Том 10, 1967.
Почти как люди. Роман. Все ловушки земли. Воспителлы. Смерть в доме. Рассказы. Том 18, 1970.
Театр теней. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).