Антoлогия - Иван Ефремов 45 стр.


Театр теней. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).


Сапарин Виктор

Суд над Танталусом. Рассказ. Том 14, 1968.


Сароян Уильям

Тигр Тома Трейси, Повесть. Том 21, 1971 (перевод с англ.).


Сент-Клэр Маргарет

Потребители. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).


Силверберг Роберт

Тихий, вкрадчивый голос. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).


Стругацкий Аркадий, Стругацкий Борис

Трудно быть Богом. Роман. Понедельник начинается в субботу. Сказка. Том 7, 1966.

Пикник на обочине. Отрывок из повести. Том 25, 1973.


Тендряков Владимир

Путешествие длиною в век. Повесть. Том 19, 1970.


Томас Теодор

Сломанная линейка. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).


Тэнн Уильям

Нулевой потенциал. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).


Уиндем Джон

День триффидов. Роман. Большой простофиля. Видеорама Пооли. Рассказы. Том 8, 1966.

Поиски наугад. Колесо. Рассказы. Том 25, 1973 (перевод с англ.).


Хоси Синити

Когда придет весна. Том 5, 1966 (перевод с япон).


Чандлер Бертран

Половина пары. Рассказ, Том 10, 1967 (перевод с англ.).


Чапек Карел

Фабрика абсолюта. Роман. Белая болезнь. Драма. Том 11, 1967. (перевод с чеш.).


Черна Йожеф

Пересадка мозга. Рассказ. Том 23, 1972 (перевод с венг.).


Шекли Роберт

Страж-птица. Абсолютное оружие. Я и мои шпики. Похмелье. Проблема туземцев. Рыцарь в серой фланели. Запах мысли. Поднимается ветер. Рассказы. Билет на планету Транай. Обмен Разумов. Четыре стихии. Повести. Том 16, 1968.

Планета по смете. Рассказ. Том 25, 1973 (перевод с англ.).


Шефнер Вадим

Девушка у обрыва, или Записки Ковригина. Повесть. Том 19.


Элби Джордж Самнер

Вершина. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).


Эме Марсель

Талоны на жизнь. Рассказ. Том 5, 1966 (перевод с франц.).


Эмис Кингли

Хемингуэй в космосе. Рассказ. Том 10, 1967 (перевод с англ.).


Янг Роберт

Девушка-одуванчик. Рассказ. Том 10, 1967.

Срубить дерево. Повесть. Том 21, 1971 (перевод с англ.).

Примечания

1

Имеется в виду Уинстон Черчилль. (Прим. ред.)

2

Джо Луис — знаменитый боксер.

3

Игральные кости — два кубика с точками от одной до шести на гранях. Семь и одиннадцать выигрывают, три и двенадцать проигрывают. Любое другое число выигрывает только тогда, когда выпадает до появления следующей семерки.

4

О мертвых ничего, кроме хорошего! (латин.)

5

Ветхий Завет, Исход III, 5. (Прим. автора.)

6

Согласно легенде древний индийский мудрец за изобретение шахмат потребовал у магараджи некоторое количество пшеничных зерен, которое последовательно можно положить на клетки шахматной доски (на первую — одно, на вторую — два, на четвертую — восемь и т. д.). В итоге получилось 8 624 313 386 270 208 зерен — столько зерна не было на земном шаре. (Прим. перев.)

7

Волшебная Страна Оз — вымышленная страна из сказки американского писателя Ф. Баума «Мудрец из Страны Оз». (Прим. перев.)

8

Клаустрофобия — болезненный страх находиться в закрытом помещении. (Прим. перев.)

9

«Том Коллинз» — прохладительный напиток, в состав которого входит джин. (Прим. перев.)

10

Печатается с сокращении.

11

Все герои рассказа носят имена «звезд» голливудского кино, известных в 1930–1960 годах. Многие из них — такие, как Грета Гарбо, Спенсер Трэйси, Одри Хэпберн и другие известны зрителям по фильмам «Дама с камелиями», «Нюрнбергский процесс», «Старик и море», «Война и мир», «Моя прекрасная леди».

12

Телефонный индекс одного из районов Нью-Йорка.

13

Борис Карлов — актер американского кино, снискавший известность в 30-е годы участием в фильмах ужасов.

14

Название детективного романа Джона Бьюкенена.

15

«Cosa Vostra» (итал.) («Ваше дело»). Сравните с названием американской мафии «Cosa nostra» («Наше дело»).

16

Благодарю (итал.)

17

Моя дорогая (итал.)

18

Дорогая моя (итал.)

19

Увы! (итал.)

20

Здесь: плохо относится (итал.)

21

До свидания (итал.)

22

Ищите женщину (франц.)

23

Искаженное «господин».

Назад