Джек Ричер, или Заставь меня - Ли Чайлд 35 стр.


Источник иссяк, когда из-за кафе с ревом вылетел автомобиль.

Оставив Уэствуда в одиночестве.

– Они согласились на бензиновый двигатель, – сказал журналист.

Ричер кивнул.

– Они будут продолжать игру до самого конца. В чем бы та ни заключалась.

– Насколько я понял, они отправились на ферму.

– А что еще им остается?

– Мы готовы?

– Мы сделали все, что было в наших силах.

– Я доставлю нас туда.

– Я знаю, что вы не отступите.

– И там вы меня бросите, верно?

– Мы вас не бросим, – сказала Чан. – Если только вы сами не захотите.

– Не захочу.

– Я хотел бы отправить вас вместо себя, – сказал Ричер. – Вы взрослый человек. И меня не волнует, что с вами случится. Идите, если хотите. Оставайтесь с нами до конца. Но держитесь с левой стороны от меня.

– Почему?

– Я правша. И люблю свободу движения.

– Понятно. Поехали.

* * *

При нормальных обстоятельствах это можно было бы назвать пробной поездкой. Незнакомое оборудование, которое короткое время проверяет возможный покупатель. Вот только Ричер ничего не собирался покупать. Он редко что-то покупал, кроме предметов потребления, и уж, конечно, не сельскохозяйственное оборудование. Продавец это знал. И Джек не садился за руль, потому что не мог. Он не умел управлять этим устройством. Первую проблему Ричер решил при помощи автомата, вторую – Уэствуда, однажды научившегося водить такую штуку, поскольку научные редакторы порой присутствуют при проверке разных проектов, что, в свою очередь, приводит к личному участию в благотворительных мероприятиях. Иногда им приходится ковыряться в дерьме – и машины в подобных ситуациях оказываются как нельзя кстати.

Это был австралийский экскаватор от продавца сельскохозяйственного оборудования, чей магазин находился к северу от проселочной дороги. Уэствуд с пыхтением проехал задним ходом через площадь и направился к мотелю. Если и не пробная поездка, то дружеская аренда. Только без дружеских отношений. Тем не менее аренда. Ричер не собирался оставлять экскаватор себе. Сзади имелся узкий ковш с двумя острыми зубцами, укрепленный на длинном суставчатом рычаге. Завораживающий инструмент. В передней части экскаватора находился еще один широкий, высокий, но неглубокий ковш, больше похожий на отвал бульдозера. Очевидно, машина была универсальной, приспособленной для того, чтобы устанавливать на ней самые разные механизмы.

Экскаватор был совершенно новым, чистым и выкрашенным в яркий цвет. От него пахло новым экскаватором. В кабине могли поместиться три человека, но было лишь одно сиденье. На нем устроился Уэствуд, потому что только он умел управлять этой машиной с множеством рычагов и педалей. Чан встала слева от Уэствуда, Ричер – справа. Двигатель ревел. Экскаватор предназначался для тяжелой работы и коротких перемещений взад и вперед между ямой и отвалом, но у него имелись передачи для движения по дороге. Уэствуд разогнался до тридцати миль в час, когда они покидали площадь.

Однако он не свернул в сторону частной подъездной дорожки.

А направил экскаватор на пшеничное поле.

Передний ковш Уэствуд приподнял на несколько футов от земли, выдвинув нижнюю часть вперед, словно металлический подбородок. Он сносил пшеницу, точно тупая коса, и воздух наполнился густой золотой пылью, как после прямолинейно распространяющегося взрыва; отсеченные стебли ударялись о днище, волны пшеницы задевали окна. С глобальной точки зрения поле было плоским, но когда шины приминали землю, поверхность становилась неровной. Экскаватор раскачивался по всей длине, словно лодка, изредка подпрыгивая на неровностях. Шины смягчали толчки, но их потряхивало на каждом бугорке. Уэствуда подбрасывало на сиденье, Ричер и Чан цеплялись за кресло, точно пассажиры вагона потерявшего управление поезда метро.

Металлический подбородок рассекал пшеницу.

Пыль и фрагменты стеблей наполнили воздух.

Тридцать миль в час.

Осталось преодолеть двадцать.

Средняя школа.

Сорок минут.

Это всяко лучше, чем частная подъездная дорожка, которую можно заминировать. Или устроить ловушку. К тому же последние десять миль пришлось бы преодолевать под прямым углом, а там любой здравомыслящий человек, занявший оборону, должен поставить пулемет пятидесятого калибра. Приближаться по проселочной дороге на автомобиле все равно что подниматься по лестнице мотеля, перешагивая через две ступеньки. Мы можем перестрелять вас, как белок. Значит, нужен внедорожник. И мощный таран. Отсюда передний ковш. К тому же пуленепробиваемый, размером с матрас двуспальной кровати. Тяжелая сталь, предназначенная для работы с каменистой почвой. И узкая щель для наблюдения. Как раз такая, как требовалось. Во всяком случае, для передвижения по пшеничным полям. Пока все шло хорошо. План работал. Если не считать одной незначительной детали. Возможно, причина была в тряске.

К Ричеру вернулась головная боль.

* * *

Бо́льшую часть пути ферма оставалась невидимой за пшеницей, поэтому они ориентировались по солнцу. Не полностью, но близко к этому. Первый визуальный контакт произошел, когда до цели оставалось около четверти мили, – и очень вовремя. Дом и шесть дополнительных строений. Ограды и утоптанная земля. Телефонная линия на шестах. Дым над зданием с генератором.

И вонь от свиней.

Точно химическое оружие.

Уэствуд описал дугу и остановил экскаватор примерно в двухстах ярдах от цели. Теперь двигатель работал на холостом ходу, и поднятая им пыль начала медленно оседать на землю.

Тишина.

Никого вокруг.

Ричер чувствовал себя как хищник у водопоя.

Пока водопой не начал стрелять.

Стреляли трое. Длинноствольное оружие. Одинаковое. Характерный звук. Короткое рявканье – быстрые пули рассекают воздух. «М16» с патронами натовского образца – будь Ричер игроком, он сделал бы именно такую ставку. Все пули уходили далеко в сторону. Что вполне понятно. Обманчивая цель. Двести ярдов, абсолютно плоская поверхность поля, глаза в глаза. Вот только поверхность была изогнутой частью планеты, имеющей форму сферы. Отсюда и ошибка.

– Нам следует отступить? – спросил Уэствуд.

– Нет, – ответил Ричер, который сделал в уме небольшой расчет. – Нужно приблизиться на пятьдесят ярдов. Прямо сейчас. Усилить давление. Им нужно сменить обоймы.

– На пятьдесят ярдов вперед?

– Немедленно.

Уэствуд направил экскаватор вперед.

Небольшое затишье. Они все делают медленно. Никакой пехотной подготовки. Тут все ясно. Потом бессмысленная стрельба продолжилась. Сплошные промахи.

Пока не последовало одиночное попадание.

Прямо в центр переднего ковша. Экскаватор слегка дрогнул, затем, с некоторой задержкой, послышался звук выстрела.

– Я впечатлен, – сказал Ричер.

– Чем? – спросила Чан.

– Они наконец сумели попасть в объект размером чуть меньше амбарной двери. Теперь мы знаем, что передний ковш дает надежную защиту. Так что можем двигаться дальше.

– Сейчас? – спросил Уэствуд.

– Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

– Будь осторожен, Ричер, – сказала Мишель.

– И ты, Чан.

Они распахнули дверцы и спрыгнули на землю – Чан слева, Ричер справа.

Глава 55

Уэствуд рассказал им, что из своих недавних исследований узнал: прежняя пшеница достигала около четырех футов в высоту, но позднее удалось вывести сорт с бо́льшим количеством зерен, прочным стеблем и высотой всего в два фута. В таком случае получалось, что фермеры в Материнском Приюте оставались старомодными. Здесь пшеница достигала никак не меньше четырех футов. Не то чтобы Ричер нуждался в ней для маскировки. В пшенице нет особой необходимости, когда против тебя парни, которые не способны попасть в цель, лишь немногим меньшую, чем дверь амбара. Но неожиданность всегда полезна. Поэтому он пополз. Конечно, пшеница колыхалась, но не слишком сильно, а с расстояния в двести ярдов определить его местонахождение будет совсем не просто. Солнце еще не успело высушить утреннюю росу, Ричер перепачкал колени и локти землей и подумал, что в самом ближайшем будущем ему придется покупать новую одежду. Даже и без этой грязи. Отвратительная вонь свиней пропитала воздух, и одежда будет пахнуть. Так что завтра он обзаведется новой. Хорошая мысль, когда рядом Чан.

А потом он подумал: все закончится сегодня.

Завтра Чан не будет рядом.

Ричер преодолел сотню ярдов, двигаясь по диагонали вдоль периметра фермы, постепенно сокращая расстояние. Он хотел подобраться как можно ближе. Менее ста футов будет в самый раз. Он был большим почитателем «МP5 К». Оружие, лишь немного превышавшее по размерам пистолет, работало, как миниатюрное ружье. И, если перевести его на одиночную стрельбу, могло поражать цели с девяноста футов. Или восьмидесяти. Или семидесяти пяти. Это стало бы существенным бонусом.

Через пять минут он рискнул поднять голову, чтобы оценить свое положение. Место оказалось очень удачным. Ричер прополз против часовой стрелки, от десяти часов почти до восьми. Теперь он находился заметно ближе. Как и следовало ожидать, защитники фермы, не слишком уверенные в своей меткости, сгруппировались на линии наибольшей угрозы, но не забывая о собственной безопасности. Они считали, что главная угроза исходит от экскаватора. Ближайшим укрытием являлось строение размером с гараж для одной машины, расположенное рядом с оградой, и трое парней прятались за ним. Ричер находился сбоку от них. Идеальная цель. Классический обход с фланга. Вест-Пойнт мог бы им гордиться.

Ричер узнал бармена из кафе. И Одноглазого из мотеля. И свиновода, который возглавлял депутацию к лестнице. Большие руки, широкие плечи, грязная одежда.

Все они были вооружены винтовками «М16».

Ричер ждал. Его голова болела с двух сторон.

* * *

Чан ползла в другую сторону и добралась до места раньше, потому что в ее задачу не входил фланговый маневр. Ее роль состояла в том, чтобы дождаться движения экскаватора и открыть второй фронт, выпустив длинную очередь. Такие действия должны были заставить защитников отступить в укрытие, где Ричер мог расстрелять их с тыла.

Таков был план. Чан сомневалась в нем. Однако до сих пор все шло, как они задумали. Ричер рассчитывал, что им удастся взять четверых пленных сразу, – получилось пять. И он предсказал, что они будут стрелять, как только экскаватор приблизится к ферме, но не смогут попасть в цель. И все же Чан снова спросила, сработает ли эта часть плана. Нет, сказал он. Они отойдут к дому. Организованное отступление. У них должна быть заранее заготовленная позиция. Хорошо укрепленная. Надежно защищенное помещение.

«Тогда почему мы должны действовать именно так?» – спросила Чан.

«Потому что нам может повезти».

Она ползла, стараясь подобраться поближе. Она умела считать. Обойма в тридцать патронов закончится через две секунды. Чан хотела, чтобы ей повезло и она сумела попасть в цель. Если она сможет подстрелить одного, а Ричер – другого, врагов останется на два меньше. И это хорошо.

Прежде, до встречи с Ричером, она никогда не произносила таких слов.

Чан ползла дальше, подбираясь ближе. Запах свиней становился все сильнее. Мишель мысленно сравнила свое положение с фотографией, сделанной со спутника. Она находилась на одиннадцати часах. Загон для свиней – на три. От него шла дикая вонь. И она поняла две вещи: это не модный курорт. Такого не могло быть. Некоторые люди даже близко не захотели бы сюда подходить. Их просто стошнило бы.

И еще она не сомневалась, что Кивер похоронен здесь. В свином загоне. Они не могли выкопать могилу в поле. Даже если б Уэствуд вел экскаватор через поля медленно, его было бы видно на фотографии, сделанной со спутника. И они наверняка это понимали. К ним попал бумажник Кивера. Они видели его документы сотрудника ФБР. Да, их срок истек, но об этом они знать не могли.

Чан почувствовала близость с Кивером.

Она подняла голову и увидела ограду и строение размером с гараж для одного автомобиля. Экскаватор находился далеко справа, на прежнем месте, по колено в пшенице, двигатель продолжал работать. Их враги могли спрятаться только за строением. Но по меньшей мере один должен был высунуться и начать стрелять. Прямо перед ней.

Чан положила две запасные обоймы на землю. Выровняла их и приготовилась, моля всех святых, чтобы ей улыбнулась удача.

Переключилась на автоматическую стрельбу.

Прицелилась.

Теперь оставалось только ждать.

* * *

Уэствуд взялся за рычаги управления и вертикально поднял передний ковш, и теперь сквозь ветровое стекло не видел того, что находилось впереди – только выкрашенную заднюю поверхность ковша. Безопасность в обмен на видимость. Его часть плана с этого момента была простой. Ричер сказал, что он должен держать руль прямо и медленно ехать вперед. Вслепую. Продолжать движение. Через ограду, если потребуется. Ни о чем не тревожиться. Не останавливаться. Если ничего не произойдет.

Просто.

Будущее журналистики. Интернет все изменил. Теперь новости стали личными. Репортер должен находиться в гуще событий. Отчет от первого лица. И он сам должен стать историей.

Блоги, сенсационные статьи, форумы, договора на книги.

Он переключил передачу.

И направил экскаватор вперед.

* * *

Ричер услышал, что экскаватор начал движение. У него кружилась голова. Он стоял на коленях, раскачиваясь. Поднял голову. Две ограды. Два строения. Шесть парней. Перед глазами двоилось. Он стукнул себя ладонью по лбу и попытался снова.

Лучше.

Слева от него экскаватор приближался к ограде. Большие мягкие шины поддавались под весом машины. Трое парней стояли рядом, прижимаясь к стене строения. Все держали винтовки у груди. Затем бармен сдвинулся с места и стал очень осторожно смещаться к углу, выглянул из-за него и тут же поднял винтовку.

Ричер прицелился. «Хеклер и Кох» представлял собой двенадцатидюймовую трубку с пистолетными рукоятками с двух концов. Очень точный. Железный прицел.

Бармен навел винтовку на экскаватор и стал ждать. У него за спиной Одноглазый скользнул к другому углу.

Экскаватор продолжал ехать вперед. Хлюпали шины. Пшеница шуршала, задевая нижний край ковша, и снова распрямлялась.

У Ричера болела голова. С двух сторон, сотрясение головного мозга, contusio cerebri, технически даже два, в точке удара и в точке, противоположной месту удара. Боль вспыхивала и выгибалась дугой между ними.

И тут Чан начала стрелять.

Очередью. Девятьсот выстрелов в минуту. Невероятно быстро. Звуки сливались воедино, словно стрекот швейной машинки безумца. Две секунды. Вся обойма. Пули прочертили линию по стене, во все стороны полетели щепки.

Одноглазый нырнул обратно.

Бармен выглянул из-за своего угла, пытаясь отыскать новый источник опасности. Дуло автомата Ричера отслеживало его движение. Сзади, спереди, цель.

Джек выстрелил. Одиночным. Дистанция восемьдесят футов. Патрон «парабеллум», девять миллиметров, 124 грана, цельнометаллическая оболочка. Скорость на выходе более восьмисот миль в час. Время до цели менее пятнадцатой доли секунды. В буквальном смысле мгновенно.

Пуля ударила бармена в спину, точно в центр, в основание шеи. В позвоночник. Удачно. Ричер целился ниже, в центр масс. Самая крупная часть мишени. И всегда самая надежная. С исходным преимуществом. Центр есть центр. Со всех сторон что-то находилось, слева и справа, в особенности сверху и снизу. Ноги и голова. Даже если ты промахиваешься, пуля куда-то попадает. Бармен упал, начал медленно клониться вперед, к углу, задел его, развернулся и рухнул на землю.

Свиновод тут же бросился вниз. Скрылся из вида. За пшеницей. Умный парень. Однако Одноглазый сделал шаг. Поднял винтовку. Выстрелил. Пуля просвистела примерно тридцатью ярдами правее от Ричера.

Чан снова начала стрелять.

Вторая обойма. У нее отлично получалось. Намерение и решимость. Безумный стрекот. Полетели щепки.

Потом тишина.

Одноглазый снова сместился к углу, выглянул и прицелился в сторону источника стрельбы.

Экскаватор подъехал ближе.

Какая-то часть разума Ричера не хотела стрелять в Одноглазого. Несчастный полуслепой старик. Получалось нечестно. Но этот несчастный старик направил смертельно опасное оружие на Чан. Поэтому Ричер прицелился. Примерно девяносто ярдов. Он полностью сосредоточился на передней мушке. Иголка в кольце. Он посмотрел на краску. На каждую впадинку и деталь. Задняя мушка стала размытой. Цель стала размытой. Ради максимальной точности. Как его учили. Передняя мушка – самое главное. В нужный момент все сойдется. Пятно, мушка, пятно. И они сошлись. На одной прямой. Предельно точно.

Он выстрелил.

Такая же история. Восходящая траектория. На этот раз девяносто футов, а не восемьдесят. На двенадцать процентов больше времени в воздухе. Пуля ударила Одноглазого в основание черепа. Medulla oblongata[28]. Первая проба появляющегося разума. Крошечная почка, возникшая сто миллионов лет назад. Ящеричный мозг. Примерно в дюйм толщиной. Пуля прошла сквозь него за тысячную долю секунды. Цельнометаллическая оболочка. Гидравлическое давление разорвало ее. Одноглазый стал мертвецом еще до того, как грохот выстрела разнесся за оградой. Он прозвучал, как звук захлопнутой двери.

Экскаватор подъехал еще ближе.

Свиновод побежал.

Ричер переключился на автоматическую стрельбу, встал и выпустил длинную очередь, все оставшиеся двадцать восемь патронов, полную обойму. Включил собственную безумную швейную машинку. Но промахнулся. Все пули ушли вниз. У него не было надежной опоры, он потерял равновесие, закружилась голова. Временно. Ричер тряхнул головой, и все пришло в норму.

Назад Дальше