Акция по спасению известного адвоката Отто Хайниге - Александр Селин 2 стр.


Первый. Причем здесь буква «Ю»?! Что вы этим хотите сказать, Наталья Михайловна?

Третий. Я хочу сказать, что подводная лодка Ю‑997 уже вошла в верхнюю Волгу где-то в районе Ярославля.

Второй (запрыгал от радости). Ах-ха-ха! (Обнял на радостях своего коллегу.) Йес! Яволь!

Третий (подошла к карте). Вот так шла. Из Балтики, в Ильмень-озеро, потом Москва – порт пяти морей, Клязьма и все такое… Теперь уже верхняя Волга… Пятнадцать узлов… Одиннадцать торпед, современная гидроакустика.

Первый. Так там же на гидроэлектростанция на пути! Как же она пройдет гидроэлектростанцию?

Второй. Друг мой, подводная лодка и вдруг не пройдет электростанцию? Да вы просто не знаете что такое Ю‑997.

Далее идет танцевально-вокальный номер «Женская немецкая подводная лодка»

С бравой немецкой песней на сцену выходят четыре девушки в черных пилотках, члены экипажа подводной лодки Ю‑997: командир лодки Барбара (в руках у нее перископ), отвечающая за торпедный отсек Ева (в руках у нее бутафорская торпеда), гидроакустик Марта (в наушниках), механик Розе-Мари (лицо в мазуте, в руках гаечный ключ). Барбара представляет участников коллектива.

Барбара. Внимание! Экипаж подводной лодки Ю‑997. Ева – торпедный отсек! Увлекается водными лыжами и гламуром. Марта – лучший гидроакустик Кигсмарине, любит Иглесиаса и рыбные блюда. Розе-Мари! Механик дизельного двигателя. Родилась на борту подводной лодки самого Эрика Шмейхеля.

Ева (представляет командира). Барбара – капитан Ю‑997. Общее водоизмещение потопленного противника сто пятьдесят тысяч тонн.

Марта. Четыре танкера!

Розе-Мари. Два крейсера!

Ева. Семь рейдеров!

Барбара. И одно рыбацкое браконьерское судно. На моржей с тюленями охотились, черт бы их побрал! Так, девочки, перед атакой надо немного подкрепиться. Голодный подводник – плохой подводник. Марта, оставь скорость пятнадцать узлов и перископную глубину.

Достают бутерброды и бутылки с пивом. Барбара ставит перископ тоже на стол. Иногда в него поглядывает.

Ева. Ой, девочки, как мы эту станцию проскочили! Я уже думала, все, придется торпедировать.

Барбара. Тебе бы все торпедировать… Да оставь ты свою торпеду в покое! Никто у тебя ее не украдет. Рядом поставь… Вот так…

Ева ставит торпеду рядом со столом.

Я же говорила вам, что у любой гидроэлектростанции сбоку есть рыбоподъемник. Так что если иметь мозги, всю эту Волгу-матушку можно проскочить от Валдая до Каспия. И не застревать, как тот дурацкий авианосец. (Обратила внимание на измазанное лицо Розе-Мари.) Розе-Мари, я понимаю, что ты механик, но хотя бы перед застольем можно лицо помыть? Ты все-таки женщина.

Розе-Мари. Я прежде всего немецкая женщина! Я механик подводной лодки Ю‑997. Моя задача – чтобы дизельный двигатель работал как часы! А что касается внешнего вида, то позвольте мне самой решать, как выглядеть. Почему-то ты не спрашиваешь Марту, чего это она завтракает в наушниках. А Ева красит губы перед торпедной атакой.

Ева. Кто красит? Кто красит? Это мой естественный цвет губ. А если кому-то завидно, то могу подарить парфюмерный набор.

Розе-Мари. Обойдусь без твоего парфюмерного набора. Когда у нас вызовут на презентацию по поводу спасения Хайниге, еще посмотрим, кто лучше выглядит. А здесь я подводить глазки не собираюсь. Не перед кем!

Ева. Ах! Золушка на презентации!

Розе-Мари. Ничего, еще посмотрим, кто из нас на презентации будет в мазуте…

Барабара (смотрит в перископ. Командует по-немецки). Ахтунг! (Внимание!) Гераде аус нах ганг дер шлепе! (Прямо по курсу – баржа!) Рад нах линкс! (Лево руля!) Нох цейн град нах линкс! (Еще левее на десять градусов!) Линкс! (Все подводницы ведут себя соответствующим образом – наклоняются вправо.) Рехьтц! (Вправо!) Алле метхен дифферент ин ду фордерцелле! (Девочки, дифферент! Все в передний отсек!) (Все подводницы, взявшись за руки, бегут на авансцену.) Цейт але цурюк! (Теперь назад!) (Все бегут назад.) Фу-ух! Алле форбай! (Фу-ух! Пронесло!)

Розе-Мари. Фу-ух! Алле форбай!

Ева. Шайс шлеппе! (Гребаная баржа!)

Успокоились, переходят на русский.

Идиотская баржа! Откуда она взялась?

Барбара. Ева, оставь торпеду в покое. Это мирный рудовоз.

Ева (с сожалением). Под сорок пять градусов к барже… Самый удобный угол для атаки.

Барбара. Поставь, не балуй, для акулы побереги. (Обращается к Марте.) Слушай ты, гидроакустик! Ты чего там?! Музыку слушаешь? Как же ты шум винтов проворонила?

Марта. А не было шума винтов. Баржа дрейфует. Это ты лучше смотри в свой перископ, а не на измазанные рожи.

Розе-Мари. Ничего, на презентации посмотрим, у кого из нас рожа…

Барбара. Молчать! Разговорчики! Всем принимать еду. Как тяжело с вами. То ли дело четыре года назад, когда я командовала Ю‑625. У меня в экипаже были одни мужчины. Идеальная дисциплина. Ни одного лишнего слова. Беспрекословное подчинение.

Девушки, прикрыв рот, хихикают.

Затем Барбара исполняет песню, ту самую, которую поет Керок в фильме «Девушка моей мечты» (30‑е годы). Выбегают несколько мужчин в черных пилотках, подпевают ей, подтанцовывают. В конце песни мужчины берут Барбару за руки, за ноги и нежно выбрасывают за кулисы. Раздается всплеск воды. После всего этого растроганная Барбара опять появляется. Стоит в сторонке, о чем-то вспоминает, вытирая глаза платочком

Ева (обращается к Марте). Интересно, если ей так понравилось, почему же она не осталась в мужской подводной лодке?

Розе-Мари. Говорят, они ее за борт выбросили после того, как на мель наскочили. Несчастливая примета – «женщина на борту». Теперь набирает экипаж из одних женщин.

Барбара. Эй, разговорчики! (Смотрит на Марту. Марта, прислушиваясь, поднимает указательный палец.) Марта, что там у тебя?

Марта. Да так, ничего особенного. Судачок мальков гоняет.

Барбара. А почему ты думаешь, что именно судак, а, скажем, не щука?

Марта. Судака слышно. Он беспокойный. Два километра туда, потом четыре обратно. А щука на месте стоит, в камышах, возле берега, и вот так… едва, едва плавниками. (Показывает, как щука двигает плавниками.) Никакой эхолот не возьмет. А сом вообще неподвижно лежит на самом дне. (Ложится на пол, показывает, как ведет себя сом.) Самая трудная задача для гидроакустика.

Барбара. А акула?

Марта. О-о! Акула медленно движется по кругу. Как бы не обращая внимания на жертву, а потом стремительно бросается вперед!

В это время где-то сбоку появилась Акула, тихонько встала и слушает, о чем говорят подводницы. Девушки пока ее не замечают.

Барбара. Поняла, Ева? Ты должна правильно рассчитать скорость акулы и пустить торпеду на опережение. Только смотри, в Хайниге не попади. (Берет кружку с пивом, чокается с подружками.) За Хайниге, Прозет!

Все. Прозет! Прозет!

Барбара. За победу над акулой!

Все. Прозет!

Барбара. За то, чтобы объединить людей идеей спасения! Одна цель! Один враг!

Акула кашлянула. Девушки заметили ее и завизжали. Разбежались. Акула неспешно подошла к столику. Потрогала руками оставленную торпеду. Села. Выпила пива, съела бутерброд. Поморщилась и произнесла монолог.

Акула читает свой монолог в музыкальном сопровождении (Бетховен, Вагнер), при этом на звуковом фоне второго плана все еще слышен металлический лязг гусениц, свист и разрывы снарядов, обрывки «танков», которые читали военные.

Акула. Алле клар мит дизен меншлихен керпер. Гераде вас меетихь. Ин айнен аугенблик шайнт аллес вег цузайн. Штаттдессен камэн дер рытмюс айнес фюнффюссиген гедихьтес унд крепирен фон гешескерперн им шпрудельнден вассер. На я фюнффюссигес гедихт, эс гейт шен, абер крепирен ист ун эртрэглихь! Дас ист ун эртрэглихь! (Какое было понятное человеческое тело. Как раз то, что надо. Но почему-то в одно мгновение все как будто улетучилось. А вместо этого ритм пятистишья и разрыв снарядов на воде. Ритм пятистишья еще куда ни шло. Но снаряды – это невыносимо! Это невыносимо!)

Ведущий ни в одном месте не переводит текст на русский, так как рыба непереводима.

Прочитав монолог, акула некоторое время танцует под свою «акулью» музыку, Ведущий подтанцовывает, затем акула уплывает за кулисы, Ведущий продолжает повествование.

Ведущий ни в одном месте не переводит текст на русский, так как рыба непереводима.

Прочитав монолог, акула некоторое время танцует под свою «акулью» музыку, Ведущий подтанцовывает, затем акула уплывает за кулисы, Ведущий продолжает повествование.

Ведущий. Где-то высоко в горах, на границе Австрии и Швейцарии родилась притча. Это притча о маленькой девочке Эльзе, которая все время боялась коз. Ну… козы – это такие… с длинными рогами… их доят, а мясо – едят… Впрочем… вы наверняка знаете, что такое козы… Так вот… девочка Эльза боялась коз… Да, кстати, у козы есть еще и копыта… это очень важно… Мама каждый раз отправляла Эльзу доить козу. И каждый раз Эльза возвращалась с пустым ведром.

Звучит мелодия, соответствующая сказке. На сцену выходят Эльза и ее мама.

Мама. Эльза, ты почему вернулась с пустым ведром?

Эльза. Я испугалась козы, мама.

Мама. Эльза, твоя трусость навлечет плохие последствия. Наша семья останется без творога и сыра. Без знаменитого австрийского творога и швейцарского сыра.

Эльза. Мама, если ты такая смелая, то почему бы тебе самой не сходить и не подоить эту ужасную козу?

Ведущий. А ведь действительно, задумалась мать, надо бы самой показать, как это делается. Мать взяла ведро, поднялась высоко в гору, где паслась коза, и попыталась подойти к ней.

Позади Ведущего появилась актриса, играющая козу. Ведущий обернулся и испугался так, что даже вскрикнул, потом полушепотом с едва сдержанным гневом сделал актрисе замечание: «Я же тебе сказал, с той стороны выходи!»

Мать… поднялась в гору и попыталась подойти к козе.

Мама. Козочка-козочка, повернись вон туда передом, а ко мне – задом. Я тебя подою.

Ведущий. Но коза не поворачивалась и при этом угрожала рогами. Свинцовые тучи сгустились над горным лугом. Ветер трепал одежду и локоны волос. Мать попыталась обойти козу с тылу. Но коза ее так и не подпустила. Женщина вернулась обратно в кишлак с пустым ведром.

Эльза. Ну, что, мама? Ты, я смотрю, тоже вернулась с пустым ведром.

Мама. Знаешь что, Эльза? Пойдем вместе. Я буду держать козу за рога, а ты будешь доить.

Ведущий. На этот раз коза не смогла увернуться, потому как мать держала ее за рога. Но Эльзе все равно не удалось подоить строптивое животное. Коза лягалась копытами. Вот… теми самыми копытами, о которых я вовремя напомнил. Тучи еще больше сгустились над альпийской поляной. Порывы ветра усилились, предвещая дождь и грозу… Впрочем, в самом начале притчи я упустил еще одну важную деталь… У Эльзы была младшая сестра Люси.

На сцену выходит Люси.

Получается, у матери было две дочери: Эльза и Люси. (Вполголоса: «Теперь должно хватить»). Ну что же, вздохнула мать, придется звать и Люси.

Мать (задумчиво). Придется звать и Люси… (Обращаясь к Люси.) Пойдем, Люси. Я буду держать козу за рога. Ты – за козьи ножки, чтобы она не лягалась, а Эльза будет доить.

Ведущий. На этот раз все должно было получиться. Мать – за рога. Люси – за козьи ножки. А Эльза пыталась доить… (Вспоминая еще кое-что.) Эх! Что делать… но лучше поздно, чем никогда… У козы есть еще и хвост! И этим хвостом она била Эльзу по лицу, не давая ухватиться… К этому времени разыгралась настоящая буря. Кругом потемнело, небо то тут, то там рассекали кинжалы молний. А вместо молока в гулкое ведро падали огромные капли начинающегося дождя. И тут с соседней горы донеслось пение. Прекрасный тенор. Это тирольский юноша возвращался с охоты… (Не дождавшись тирольского юноши, убегает за кулисы. Из-за кулис слышны реплики недовольства: «Ну ты где? Да какой секундомер? На слова надо выходить!» Ведущий возвращается.) Тирольский юноша возвращается с охоты…

Появляется юноша, который на немецком языке исполняет известную песню из фильма «Мимино» «Чита-вгрита, грита-маргарита… да…»

Мама. Прекрасный тирольский юноша! Храбрый охотник! Помоги нам. Подержи козу за хвост.

Ведущий. Тирольский юноша с радостью согласился. Взялся за хвост. Мать за рога. Люси за ножки. А Эльза за вымя. И вот так, общими усилиями они надоили два ведра отличного парного молока. В это время гроза прекратилась. Ветер стих. Над альпийскими лугами взошло яркое долгожданное солнце. В сакле запахло творогом и сыром. Вскоре тирольский юноша женился на Эльзе. Они сыграли свадьбу. У него был брат, который женился на Люси (Выходит брат, берет Люси за руку.) И мать тоже вышла замуж. (Выходит какой-то мужик, берет мать за руку.) Имеет право.

Тут мы видим, что из-за кулис выходит актер, играющий козла, и берет за руку козу.

Ведущий (обращая внимание на четвертую пару). Ну и, как вы догадались… О, да! О, да! Чему учит эта притча? А вот чему! Когда мы действуем порознь, каждый из нас становится похожим на ветку, которую может переломить любой ребенок. Но когда мы вместе, мы напоминаем веник, который не переломить никакому врагу.

Звучит жизнеутверждающая мелодия. Эльза, Люси, Мама, коза, их мужья и Ведущий с веником, взявшись за руки, выходят на авансцену.

Эльза и муж стоят в обнимку на берегу реки.

Эльза. Это и есть Волга?

Муж. Да, это и есть Волга. Великая русская река. Она берет начало на Валдайской возвышенности, течет по равнине, а затем впадает в Каспийское море.

Эльза. А вот что за дом на воде?

Муж. Это пристань «Рыбная» Пароходы причаливают к ней, швартуются и забирают пассажиров.

Эльза. А вот это что за здание с трубами?

Муж. Это абразивный завод. Он должен производить абразив. Это такой порошок для шлифования.

Эльза. А где Отто Хайниге?

Муж. А вон он плывет. Очень хорошо виден на фоне багрового заката.

Эльза. А где акула?

Муж. Вон, как раз плывет за ним.

Эльза. И мы ничем не можем ему помочь?

Муж. Боюсь, что нет.

Эльза. Почему ты выбрал именно это место для свадебного путешествия? Мы могли бы поехать в Париж или в Мексику. Я никогда не видела гаучо…

Муж. А что тебе гаучо? Благодаря Хайниге пристань «Рыбная» стала известна всему миру. Вот увидишь, и гаучо, и бедуины, и эскимосы скоро все будут здесь. А японцы так вообще – успели ресторан отгрохать… Поучаствовали в танковой атаке.

Эльза. Не помогло?

Муж. Чуть-чуть… Подводная лодка была… Но как-то не очень убедительно… Немного времени выиграли, вот и все… С вертолета сбрасывали веревку, чтоб он за нее ухватился. Но акула веревку оборвала, увы… (Показывает на воду.) Вон, смотри, снова в атаку пошла… Нет… Нырнул, увернулся… молодец какой!

Эльза. Какая упрямая мерзкая тварь! Как будто ей рыбы мало?!

Муж. Мало, Эльза, мало. Ей говядину кидали с катера, чтоб отвлеклась… Снайпер целился, но она тут же уходила под воду. Может быть, гаучо что-нибудь предложат… Что у них там, лассо?

Эльза. Да, лассо… Всего лишь лассо да лошади…

Муж. Вот видишь, всего лишь лассо да лошади… А ты говоришь, в Мексику…

Эльза. Знаешь что, а ведь можно пойти другим путем… Если не удастся обезвредить акулу, то, может, стоит вдохновить Хайниге?

Муж. Как?

Эльза. Любовь! Наша с тобой любовь! Наша с тобой взаимная любовь! Мы будем говорить друг другу комплименты! Мы будем как сумасшедшие бегать по песку! Кричать: «Эге-гей!»! Наша любовь его вдохновит и добавит сил!

Муж. И это было, Эльза. Не мы первые. Не мы последние. Вот, видишь, ящерки на песочке… А вон собачки возле кухни японского ресторана… Чего тут только не было на берегу. И фокусник выступал. Гармонисты. Показательные прыжки на батуте, писатель-сатирик…

Эльза. Все! Я поняла, что надо делать! Нужен счет! Счет в банке по спасению Хайниге!

Муж. Есть такой. Вот он. (Показывает на счет, номер написан на карте.)

Эльза. Мы продаем наше молоко и сыр и переводим деньги на счет! Деньги будут накапливаться, цифры будут расти. И потом, когда появится хорошая идея, вся эта сумма ухнет на ее воплощение. Все! Единоразово! И это будет победа!

Муж. Точно!

Эльза. Ты прав! Не надо мне никакой Мексики. Успеем съездить в Париж! Правильно, что мы оказались на берегу, узнали правду и счет в банке. Бежим скорее! (Взялись за руки и убежали.)

Назад Дальше