Трибуны украсились синими флагами и огласились победными воплями болельщиков «Норд-Веста».
— Игра тем временем продолжается. Квоффл у Реи Блэк, она ловко маневрирует, обходя Калишу Мак Дауэр и уклоняясь от бладжера, посланного Амандой Стоун. Кевин Кобейт отбивает назойливый мяч в Калишу, «висящую на хвосте» у Блэк. Второй бладжер все-таки ударяет Рею Блэк по руке, и она роняет квоффл, который ловит Алисия Спиннет. Спиннет разворачивает метлу и устремляется к воротам «Падделмир Юнайтед», но Люк Саймонс молниеносным движением руки лишает Алисию Спиннет квоффла и возможности забить гол. Пас Энди Фразетти, пас Рее Блэк. Блэк уже успела перекочевать к зоне броска. Игра с вратарем. Удачный бросок Блэк и… свисток застает квоффл в десятке сантиметров от кольца. Игра окончена! Снитч поймал… НЕВЕРОЯТНО! Снитч пойман одновременно и Чарли Блумом, и Ричардом Скоттом! Это второй такой случай в истории квиддича! Счет 160:160! Ничья! Просто невероятно!
Команды опустились на поле и начали обниматься. Игроки команд-соперников вместе радовались и поздравляли друг друга.
Болельщики разных команд обнимались и вопили во все горло.
— Символичный исход символичного матча, — смеясь, говорила Элизабет Пайпер, — Это значит, что обе английские команды буду участвовать в чемпионате. Так и должно было случиться! С вами была Элизабет Пайпер! Увидимся завтра, на матче «Штурм»(Германия) — «Равиземент» (Франция).
Вечером, собравшись вместе в доме Кэти и Стива, друзья поднимали бутылочки со сливочным пивом.
— За нашу победу! — сказала Рея, и Алисия, засмеявшись, ответила: «Да будет так!»
Глава 12. Долгие проводы — лишние слезы
За ту неделю, что Рон, Джинни, Гарри и Гермиона гостили у друзей, компания успела посетить все самые замечательные уголки Лондона: Косой переулок, бар «Какофония» (в котором ранее отмечались Дни рождения Алисии, Стива и близнецов Уизли), самые интересные улочки, кондитерскую «Красная Белоснежка», в которой можно было встретить самые немыслимые сочетания ингредиентов, и еще многие другие. А также Рея, Фред, Джордж, Анджелина, Джинни и «святая троица» выбрались в Нору, где их радушно встретили мистер и миссис Уизли. Миссис Уизли в волнении сообщила ребятам о том, что в июле у Билла свадьба.
— А с кем? — в один голос спросили Джинни, Рея и Джордж.
— С Флер Делакур, она работает с ним вместе, — объяснила миссис Уизли.
Джордж и Рея заговорщицки переглянулись, вспомнив прошлогодний разговор с Биллом.
— А нас хотя бы пригласили? — поинтересовался Фред.
— Конечно! — горячо заверила его миссис Уизли. — Билл сказал, что приглашения он разошлет к концу июня. Но вы-то точно в списке гостей.
В Норе друзья провели три дня. А потом миссис и мистер Уизли отправились в штаб ордена Феникса, Рон, Гермиона и Джинни отправились с ними, а Гарри решил остаться у Фреда с Джорджем. Рон и Гермиона предложили остаться вместе с ним, но Гарри решительно отказался, не захотев лишать их возможности весело провести время.
А двадцать восьмого марта «Хогвартс-Экспресс» умчал учеников в школу.
Время бежало, как взбесившийся акромантул. В апреле друзья весело отпраздновали День рождения Кэти, и Рея стала потихоньку готовиться к предстоящему путешествию. Когда прошел апрель, она уже приобрела все необходимые вещи. Рея рассчитывала на то, что вернется не позднее шестого июня. Значит, у нее останется, по крайней мере, неделя на подготовку к поединку с Кареной. Но в любом случае нужно быть готовой сразу же вступить в схватку, если вдруг роды начнутся раньше.
Еще пятнадцатого апреля после тренировки у Реи с Люком состоялся серьезный разговор:
— Люк, я думаю, что тебе нужно будет взять кого-то из запасных вместо меня, — обратилась Рея к капитану «Падделмир Юнайтед».
— А что случилось? — удивленно и встревожено поднял брови Люк. — Ты хочешь уйти из команды?
— Нет, что ты, — покачала головой Рея. — Я вовсе не хочу уходить. Просто может так случиться, что в июле я не смогу принять участие в чемпионате.
— Срочное дело? — спросил Люк.
— Вопрос жизни и смерти.
— Рея, пойми, ты нужна команде, — сказал Люк. — Эдди или Рональд должны будут еще освоиться в игре, а на это у нас просто нет времени. Твой вопрос жизни и смерти не может подождать до августа?
— На то он и вопрос жизни и смерти. Он не может ждать. В мае я должна буду уехать. Меня не будет до начала июня.
— Ну, так что мешает тебе приехать и продолжить подготовку к чемпионату?
— Дело в том, Люк, что я могу не дожить до июля, — отозвалась Рея.
— Что это значит? Что ты задумала? — спросил Люк.
— Я ничего не задумывала. Кое-кто другой затеял опасную игру. В нее втянули моих друзей и близких. Я не могу ждать, когда они один за другим погибнут.
— Рея, не ввязывайся в опасные игры, — предупредил Люк, смотря Рее в глаза. — Если тебе дорога жизнь, не ввязывайся.
— Поздно, Люк, — покачала головой Рея. — В эту игру уже втянуты все мы. Кто-то должен остановить ее.
— Что ж, видимо, к твоему благоразумию взывать бесполезно, — вздохнул Люк. — Тогда остается пожелать тебе удачи. Но если ты выйдешь победительницей из этой игры, от чемпионата Европы тебе не отвертеться.
Рея улыбнулась.
— Спасибо, — сказала она и вышла из раздевалки, попрощавшись со всеми игроками.
Седьмого мая Рея сообщила друзьям о том, что через день отправляется за Кристаллом Андромеды.
— Я с тобой, — тут же хором отозвались Стивен и Джордж.
Рея покачала головой.
— Сторм, тебе лучше остаться с Кэти, — сказала она. — Ей будет очень нужна твоя поддержка. Я справлюсь.
— Нет, Рея, — отозвалась Кэти. — Я смогу потерпеть без внимания Стива пару недель, а вот тебе он действительно нужен. К тому же, это все делается во благо нас и нашей дочери.
— Вот именно, Рея, — подтвердил Стив слова жены. — Я отправлюсь с тобой. Мы всегда были вместе. Когда тебе было плохо, когда мне было плохо — мы всегда помогали друг другу.
— Ладно, Стив, — согласилась Рея. — Мы поедем вместе.
Она повернула к Джорджу.
— Но как ты собираешься ехать со мной? — спросила она. — Как ты сможешь оставить магазин, что ты скажешь своей маме (а ведь она наверняка узнает о том, что ты куда-то собрался)?
Хотя, зная Джорджа Уизли, как свои пять пальцев, Рея уже догадывалась, что у него готовы ответы на все возможные вопросы.
— Магазин я оставлю на Фреда. Неужели ты думаешь, что какие-то розыгрыши и хлопушки для меня важнее, чем ты?
— Нет, я так не думаю, — ответила Рея, опуская глаза.
— А маме я скажу, что мы едем к твоим родственникам, — продолжил Джордж.
— Которые живут на маленьком островке в Атлантическом океане, — усмехнулась Рея. — У них такое невинное увлечение — жить черт знает где.
И друзья заулыбались, таким образом окончательно утвердив состав экспедиции.
Глава 13. Волны и камень
Рея сидела на корме лодки, вглядываясь в туманную даль. Ее теплая куртка лежала в рюкзаке с того самого времени, как трое друзей спустили лодку на воду. Океан отдавал воздуху тепло, которое накопилось в нем за много лет, и теплые воздушные потоки время от времени развевали темные волосы Реи. Стив и Джордж еще спали, свернувшись двумя клубочками — один на носу лодки, а другой — на гребной скамье.
Их путешествие по Атлантическому океану длилось уже десятый день. Гораздо проще было бы трансгрессировать к месту назначения, но на острове находился мощный магический артефакт, поэтому трансгрессия могла бы окончиться весьма плачевно: оказаться в волнах далеко от места назначения — не путешествие, а испытание на выживание.
Поэтому уже десятый день друзья качались на волнах, и благодаря попутному ветру уверенно плыли вперед. Когда же ветер менялся, парус убирался и в дело вступал мотор.
Через час Рее окончательно наскучил пейзаж туманной дали, и она решила заняться чем-нибудь более интересным.
Но тут в призрачной мгле на горизонте возник силуэт огромной каменной глыбы. Расстояние было слишком велико, чтобы сказать наверняка, но очертания этой глыбы были очень похожи на гравюру в книге профессора Дамблдора.
Стив разлепил глаза и сел на носу лодки.
— Доброе утро, — сипловато прошептал он.
— Доброе утро, — шепотом ответила Рея.
— Да ладно вам шептаться! — сказал Джордж и тоже сел, протирая глаза. — Как будто я царица Савская!
— Да уж. Сейчас ты меньше всего похож на царицу Савскую, — засмеялся Стив. Джордж дотянулся до карманного зеркальца Реи и, посмотрев на себя, усмехнулся.
— А что, очень даже мило, — сказал он, приглаживая торчащие во все стороны рыжие волосы. — Ты на себя посмотри, Ромео!
— Ладно, завязывайте с конкурсом красоты, — махнула рукой Рея. — Я вижу землю.
Их путешествие по Атлантическому океану длилось уже десятый день. Гораздо проще было бы трансгрессировать к месту назначения, но на острове находился мощный магический артефакт, поэтому трансгрессия могла бы окончиться весьма плачевно: оказаться в волнах далеко от места назначения — не путешествие, а испытание на выживание.
Поэтому уже десятый день друзья качались на волнах, и благодаря попутному ветру уверенно плыли вперед. Когда же ветер менялся, парус убирался и в дело вступал мотор.
Через час Рее окончательно наскучил пейзаж туманной дали, и она решила заняться чем-нибудь более интересным.
Но тут в призрачной мгле на горизонте возник силуэт огромной каменной глыбы. Расстояние было слишком велико, чтобы сказать наверняка, но очертания этой глыбы были очень похожи на гравюру в книге профессора Дамблдора.
Стив разлепил глаза и сел на носу лодки.
— Доброе утро, — сипловато прошептал он.
— Доброе утро, — шепотом ответила Рея.
— Да ладно вам шептаться! — сказал Джордж и тоже сел, протирая глаза. — Как будто я царица Савская!
— Да уж. Сейчас ты меньше всего похож на царицу Савскую, — засмеялся Стив. Джордж дотянулся до карманного зеркальца Реи и, посмотрев на себя, усмехнулся.
— А что, очень даже мило, — сказал он, приглаживая торчащие во все стороны рыжие волосы. — Ты на себя посмотри, Ромео!
— Ладно, завязывайте с конкурсом красоты, — махнула рукой Рея. — Я вижу землю.
— Землю? — в один голос переспросили Джордж и Стив и тоже стали вглядываться в туманную даль. — Наконец-то!
Попутный ветер меж тем нес суденышко к заветной цели, через полтора часа Стив с великим облегчением ступил ногами на твердый камень, который не качался по прихоти волн. Следом вышел Джордж и подал руку Рее. Девушка шагнула на берег последней и тут же прочно привязала лодку к каменному выступу.
— Ну что, джентльмены? — спросила она. — Вход откроется только через сутки. Как будем время коротать?
— Сыграем в прятки! — изображая радостное повизгивание, предложил Стив, и трое путешественников рассмеялись.
До вечера они исследовали безымянный остров, представлявший собой огромную каменную скалу. Кое-где в скале находились ниши, образованные дующими с океана ветрами. В таких нишах гнездились неведомо как оказавшиеся на таком отдалении от материка чайки.
Магия на острове абсолютно не действовала, из чего Рея еще раз убедилась, что они именно на том острове, который им нужен. Волшебные палочки стали не полезнее, чем зубочистки, значит, придется обходиться магловскими навыками.
Ночь прошла спокойно, с утра друзья стали с нетерпением ждать полудня.
Когда часы Джорджа, работающие, в отличие от часов Реи и Стива, без помощи магии, показали без семнадцати двенадцать дня, солнце внезапно померкло. Его свет стал приглушенным, словно проникающим сквозь синеватое стеклышко. Скала же, напротив, засветилась изнутри, и светящиеся полосы составили рисунок огромных створок Ворот. Ворота были украшены диковинным орнаментом, изображающим девятерых старцев, взявшихся за руки. Лица их были суровыми, а глаза словно смотрели в душу пришедших. Над головами девятерых Хранителей (по крайней мере, Рея сразу подумала, что эти люди — Хранители Кристалла Андромеды) были изображены разные звери — их тоже было девять. Рея заметила среди животных орла, рысь, пантеру, собаку и кабана. Времени для того, чтобы разглядывать картину не было — через пять минут Ворота должны были закрыться, а в следующий раз они откроются лишь двадцать пятого числа, и тогда Рее, Джорджу и Стиву не выйти раньше следующего года.
Поэтому Рея взяла друзей за руки и сказала: «Бежим сквозь Ворота». Она рванулась вперед, постепенно разгоняясь. Ворота приближались, и в голове Реи стучала мысль: «Только бы они пропустили! Только бы пропустили!» Видимо, на этот раз Хранители решили пощадить путников. Рея, Стив и Джордж прошли сквозь камень, как сквозь воздух, и упали на каменный пол пещеры по другую сторону Ворот.
— Уф-ф, — выдохнул Джордж. — Я уж думал, что сейчас с размаху врежусь лицом в камень.
— Еще успеешь, — обнадежил его Стив.
Рея поднялась с пола, покрытого мелкой каменной пылью, и отряхнула потертые черные джинсы.
— Ну что, пойдем дальше? — спросила она.
— А что нам еще остается? — пожал плечами Стив, поднявшийся следом. — Вперед, к Кристаллу Андромеды!
Глава 14. Семь кругов ада
Но, как только трое друзей завернули за угол, над их головами раздался птичий крик. Они разом подняли головы и успели увидеть огромного орла, парящего под высоким сводом пещеры. Из его когтей внезапно ударили молнии, и широкий зал мгновенно превратился в огненный лабиринт.
Чертыхнувшись, трое магов достали палочки, но тут же вспомнили, что магия бессильна на этом острове, и побежали вперед.
— Рея, ты можешь что-нибудь сделать? — на бегу спросил Стив, когда друзья миновали резкий поворот.
— Нет, — ответила Рея. — Воздух не справится с Огнем. Я могла бы собрать тучи и вызвать дождь, но здесь нет ни кусочка открытого неба.
— Тогда бежим! — констатировал факт Джордж.
И они бежали, как никогда в жизни. Минуя поворот за поворотом, запинаясь о камни, предательски выворачивающиеся из-под ног, уворачиваясь от падающих горящих щепок и кусков дерева.
Горячий воздух опалял им брови и волосы, одежда раскалилась до такой степени, что жгла тело.
И вдруг они поняли, что дальше бежать некуда. Выход из этого огненного сумасшествия был закрыт сплошной стеной огня.
— Это что, конец?! — растерянно спросила Рея, не обращаясь ни к кому. — Ну уж нет! Так просто нас не погубить. Я попробую создать защиту.
Рея сконцентрировалась, представив себе результат заклинания, которое собиралась произнести. Ей вспомнились слова профессора Люпина: «Даже если вокруг тебя взбесившиеся огненные крабы, думай только о заклинании. Только так ты сможешь спастись».
И вот вокруг троих друзей сконцентрировался круг холодного воздуха, который пульсировал, обдавая их прохладой.
И тогда они побежали вперед, прямо сквозь стену огня. Языки пламени с громким шипением касались защитного купола и отодвигались прочь, уступая ребятам дорогу.
Наконец они добрались до выхода из зала, и тут, словно кто-то щелкнул выключателем, огонь погас.
— Значит, так вы встречаете гостей?! — тихо проговорил Стив.
— Мне показалось, что мы прошли через Ад, — сказал Джордж, потирая лоб, с которого исчезли все следы ожогов.
— Не обольщайся, — сказала Рея. — У Ада семь кругов.
— Думаю, в нашем случае кругов будет девять, — мрачно заметил Стив.
Огонь исчез, и вместе с ним исчезли все следы недавнего пожара. Опаленные брови и волосы вновь стали прежними, ожоги бесследно пропали, одежда выглядела так, словно ничего не случилось.
Как будто этот пожар был дурным сном. Но вот беда — чтобы один и тот же сон снился троим?
Стены следующего зала покрывала толстая корка прозрачного льда. Но, несмотря на это, в этом зале было ничуть не холоднее, чем в предыдущем.
Рея внимательно вгляделась в ледяные стены пещеры.
— Ой, там же пикси! — воскликнула она.
В прозрачной глыбе льда навсегда замерла корнуоллская пикси. Хитрый блеск в глазах, рот, раскрытый в озорном оскале, синяя переливающаяся шкурка — так живая, только…мертвая.
— Боюсь, Рея, что пикси — не самый неожиданный экспонат, — сказал Стив, и в его голосе Рея уловила дрожь.
Посмотрев в его сторону, Рея судорожно вздохнула и прижала руку ко рту. В огромной прозрачной глыбе льда был…человек. Он смотрел на вошедших людей с испугом и непониманием того, что с ним случилось. Он протягивал руку вперед, словно прося их о помощи или предостерегая от грозящей им опасности.
Все трое молча смотрели на этого несчастного, навсегда оставшегося к плену коварного льда, не в силах сдвинуться с места. Так продолжалось довольно долго, пока Джордж первым не пришел в себя.
— Ребята, надо выбираться отсюда, — сказал он, положив руки на плечи Рее и Стиву. — Вдруг здесь все еще опасно? Что-то меня не тянет оказаться на месте этого бедолаги. Или любоваться вами, так же тянущими ко мне руки. Пойдемте.
Словно какая-то пелена спала с лиц ребят, они вновь взвалили на плечи рюкзаки и пошли вперед, мимо бедняги, навечно оставшегося во льду.
Длинный темный коридор с низким сводом вел друзей уже два часа. Никаких залов, никаких неожиданностей — только серые каменные стены, потолок, нависающий над головой и твердый пол, состоявший из цельной каменной глыбы, не прерывающейся ни одной трещиной.
— Слушайте, — сказал идущий впереди Стив, несущий в руке факел, — а ведь этот ход не мог взяться здесь сам по себе. Значит, кто-то специально упрятал Кристалл внутри этой горы?