Холостяки умирают одиноким - Эрл Гарднер


Гарднер Эрл Стенли Холостяки умирают одиноким

Эрл Стэнли Гарднер (под псевдонимом А.А.Фейр)

Холостяки умирают одиноким

(Дональд Лэм и Берта Кул)

Перевод с английского Т. Гаврюк

Глава 1

Выйдя из лифта, я пересек коридор и распахнул дверь, украшенную табличкой "Кул и Лэм - частные расследования". За исключением девушки за письменным столом, в приемной никого не было. Я кивнул ей и пошел к двери, на которой значилось просто "Дональд Лэм". Ну и совпадение! Как раз в этот момент Элси Бранд, моя персональная секретарша, пала на колени, вылавливая унесенную сквозняком газетную вырезку, а кондиционер все старался да старался, швырял бумажку из стороны в сторону, а под конец загнал в угол под стол, и вот Элси уже подбиралась к ней на четвереньках.

- Дональд!- воскликнула она и попыталась одновременно стать на ноги и натянуть подол юбки на колени.

- Позволь мне!

Я поднял вырезку и протянул Элси.

- Спасибо.

Она потянула к себе клок газеты, как вдруг мое внимание привлек кричащий заголовок, и я отдернул руку.

Речь шла о женщине, ограбленной и изнасилованной в собственной квартире. Подобные инциденты произошли за последние три месяца трижды. На сей раз женщину задушили ее же шелковым чулком.

- Опять что-то в том же роде?

- Еще две вырезки схожего содержания... Дональд, зачем ты заставляешь меня этим заниматься?

- Заниматься чем?

- Альбомами с газетными вырезками о нераскрытых преступлениях.

- Таким образом я оберегаю тебя от соблазнов. Разве ты не знаешь, что дьявол ищет незанятые руки, чтоб занять их своими делишками?

- Лучше подыщи приличное занятие для своих рук,- сказала она.- Кстати, Берта Кул, твой неуемный партнер, с нетерпением ожидает Дональда Лэма.

- В каком настроении?

- В наипрекраснейшем. Такого не наблюдалось много месяцев. Она буквально сияет.

- Небось получила от кого-нибудь гонорар в пять долларов.

Я зашел в свой кабинет, просмотрел почту, вернулся к письменному столу, над которым склонилась Элси, расклеивая свои вырезки. Глянул поверх ее плеча. Она инстинктивно прикрыла рукой вырез платья.

- Ложная тревога,- успокоил я ее.- Вовсе и не смотрю. Вернее, смотрю на вырезки.

- Ты меня нервируешь своими заходами с тыла и взглядами сверху.

- А ты меня нервируешь все время. Что за странная идея, например, возиться с вырезкой о Томе-соглядатае в мотеле? Я не ошибаюсь, Том-соглядатай - так, кажется, называют сексуальных маньяков, подглядывающих в окна за голыми женщинами? Тебе велено обращать внимание на серьезные дела, способные заинтересовать полицию.

- Понятно. Но я не могла пренебречь заметкой. У нее развивающийся сюжет. Второй случай с Томом-соглядатаем за последние три дня. Оба - в одном мотеле.

Есть такой на побережье: "Плавай и загорай".

Я пробежал глазами вырезку. Агнес Дейтон из Санта-Аны остановилась в мотеле на ночь. Выйдя из душа, она узрела физиономию, припечатавшуюся к окну.

Пережитый испуг лишил ее способности снабдить полицию точным описанием злоумышленника. Зато у полиции была приличная информация из другого источника. Аналогичное приключение выпало на долю Элен Кортис Харт, сотрудницы салона красоты из Феникса.

Предположительно, она столкнулась с тем же Томом-соглядатаем тремя днями раньше.

- Зауряднейшая история, но, пожалуй, сохрани вырезку,- сказал я Элси и вышел в холл.

Указав большим пальцем на Бертину дверь, вопросительно поднял брови. Секретарша покачала головой, показывая, что у Берты никого. Я открыл дверь и вошел.

Берта Кул - паровой каток весом в сто шестьдесят фунтов. Ей давно уже под пятьдесят, а может, больше шестидесяти. У нее сверкающие глазки, острый язычок, она любит и умеет богохульствовать и весьма воинственна.

- Дональд,- произнесла она, едва я закрыл за собою дверь,- что за дурацкая выдумка с этими вырезками из газет? Элси сидит и только кромсает периодику...

- Зато при деле, когда нет ничего другого.

- Но клей и альбомы стоят денег!- рявкнула Берта.- Почему бы не хранить вырезки в старых конвертах? Куда дешевле... И вообще, на кой черт нужны эти вырезки?!

- Для обходных маневров.

- То есть?

- Когда полиция идет по какому-нибудь следу за нами по пятам, можно подбросить им отвлекающую версию и снизить напряженность.

- Тьфу! Ну, этот фокус пару раз у тебя получился и теперь стал навязчивой идеей. Во-первых, полиция не так легко клюнет на ту же удочку, они-то твои замашки уже знают. А во-вторых, мы не собираемся в дальнейшем работать на паях с полицией.

- Откуда вам сие известно?

- Известно, и все тут. Мы будем развивать наш бизнес на здоровой, прочной, безопасной основе. Именно такому бизнесу посвящала я себя, но в мою жизнь нахально вперся ты, а с тобою вместе появились балансирование на краю пропасти, рисковые ситуации, поединки с полицией и вообще привычка обращать мелкие, рутинные события во всемирно-исторические драмы. В те времена я могла спать по ночам,- продолжала Берта элегически.- У меня не было проблем с давлением или язвой.

- Зато были проблемы в банке.

- Все равно,- возразила она,- я намерена вернуть наш бизнес на старые рельсы. Мне не нужны среди клиентов бродяжки.

- Как понимать - бродяжки среди клиентов?

- Да ты все прекрасно понимаешь: эти длинноногие загадочные женщины, которые порхают вокруг тебя, как ночные бабочки вокруг фонаря на веранде. Ткни пальцем в любую - бродяжка! Вляпалась в жуткую историю и кинулась по твою душу со сладкими речами и невинной физиономией... Ко мне не идут, я ведь за милю чую, что они такое. То ли дело ты: сразу клюешь на их липовую чистоту, на их грезы да слезы.

- Ладно... Что толку спорить в такую рань! Зачем вы хотели видеть меня?

Лицо Берты расплылось в улыбке:

- Дональд, мы добились своего!

- Чего?

- К нам потянулись клиенты, о которых я всегда мечтала: крупные, основательные, солидные бизнесмены; и проблемы у них солидные, не чета твоей публике.

- А если поподробней?

- Его имя - Монтроуз Л. Карсон. Президент Карсоновского фонда, и не придирайся, пожалуйста, к имени.

- Как тут не придраться! С таким именем впору держать букмекерскую контору.

- Не говори глупости. Он сама респектабельность.

- Чем он занимается?

- Надзирает за недвижимостью.

- Инженер-смотритель?

- Надзирает не в этом смысле. Он подыскивает потенциальные деловые точки, подсчитывает, сколько машин проезжает мимо за день, сколько людей проходит.

Изучает соседние объекты, работающие рядом магазины и офисы. А потом решает, какой бизнес будет процветать на данном перекрестке и какую прибыль можно здесь выжать из недвижимости. Сделав свои прикидки, он направляется к владельцу земельного участка и заключает долгосрочное соглашение, причем берет на себя обязательство построить здание, права на которое перейдут к землевладельцу после оговоренного срока.

- Я внимательно слушаю.

- Ну вот, затем он находит заинтересованное в таком доходе лицо и берет в субподрядчики. Выплаты по займу достаточно велики, ежемесячные взносы за здание формируются за счет ренты. Так что все довольны.

- При условии, что бизнес приносит прибыль.

- Приносит, приносит. Именно так мистер Карсон зашибает большие деньги. Именно отсюда его успех. Он так ловко подбирает деловые точки, что субподрядчик обязательно извлекает из своего нового магазина хорошую прибыль.

- Итак, как я понял, этот Монтроуз Л. Карсон весьма предприимчив... Кстати, как расшифровывается буква "Л"?

- Ливайнинг. Ли-вай-нинг. А предприимчивости ему и впрямь не занимать. Как раз таких людей мы должны держаться. Сума да тюрьма - такого нам больше не надо.

- При чем тут тюрьма да сума?

- А вокруг чего вертелось твое последнее расследование?

- Тьфу! Это все идеи сержанта Фрэнка Селлерса, а вы на них купились!

- Как бы там ни было, мы созданы для того, чтобы вести дела на масштабном, индустриальном уровне. Кстати, у Карсона есть одна мощная штука в пяти милях от Палм-Спрингс, на дороге в Индио.

- Ладно. Чего же хочет Монтроуз Л. Карсон?

- Его операции требуют секретности.

- Ну и что?

- Она нарушается.

- Каким образом?

- Он не знает. И хочет, чтоб разузнали мы.

- Но что там происходит?

- У него есть конкурент, некто Герберт Джейсон Даулинг, руководитель одноименной компании.

- Продолжайте.

- В последнее время Карсон затратил уйму времени и денег на разведку, прицениваясь к возможностям потенциального арендатора, и вдруг цифры каким-то образом очутились в распоряжении Даулинга, и тот в результате уложил Карсона на обе лопатки. Даулинг просто предложил чуть больше, чем намеревался предложить Карсон, и заполучил аренду, да и вообще увел из-под Карсонова носа все дело.

- Вполне вероятно, что Даулинг располагает более совершенными методами оценки, чем Карсон.

- В том-то и фокус, что не располагает,- возразила Берта.- Чтобы произвести такую оценку, необходимо разрешение полиции, потому что по мостовой прокладывают тонкий шланг, который посредством пневматики фиксирует на счетчике каждый проезжающий автомобиль. А наблюдатели подсчитывают пешеходов. Если две компании одновременно изучают перекресток, они могут напороться друг на друга. Мы с мистером Карсоном тщательно взвесили все обстоятельства: он утверждает, что Даулинг несомненно пользуется его материалами. Нас он просит найти дырку, через которую утекает информация.

- Итак?- спросил я.

Берта просияла, воздев руки в экспансивном жесте, которому проаккомпанировало сверкание бриллиантов.

- Все уже продумано.

- А именно?- уточнил я, отлично понимая, что Берта черновой работой заниматься не будет и оперативника для этой цели на стороне не наймет.

Тебе отводится роль лакмусовой бумаги. У тебя есть участок на перекрестке улиц Айви и Деодарс.

- Угу. Мне его поднесли в дар. Как лимон. Или как белого слона,- подхватил я.- В счет гонорара, если помните. Вы его в таком виде не приняли, и я отдал вам вашу долю деньгами...

- Знаю, знаю,- нетерпеливо проговорила Берта.- Суть в том, что Карсон состряпает разрешение на обследование и обсчет этого участка. Цифры там будут сильно преувеличены: и по машинам, и по пешеходам.

Перекресток наметят под бензозаправку... Учти, в конторе Карсона только четверо из работников могут снабжать информацией Даулинга. Под строжайшим секретом Карсон расскажет каждому из этих людей о твоем участке. Одному - что он сдается за двести пятьдесят долларов в месяц, другому - что за триста пятьдесят, третьему -за четыреста пятьдесят, четвертому -за пятьсот пятьдесят. Если подозрения Карсона верны, Даулинг подошлет к тебе кого-нибудь. По предложенной сумме мы сможем определить, кто работает на Даулинга.

- Вы хотите сказать, ко мне придут сюда, в детективное агентство?

- Не говори глупости! Ты не будешь иметь ни малейшего отношения к детективному агентству. Просто молодой человек, заработавший достаточно денег, чтоб дальше не работать; а участок у тебя - один из многих.

Ты поселишься в холостяцкой квартире, где якобы живешь безмятежной, праздной жизнью: посещаешь разные спортивные матчи и бега, вращаешься в обществе красивых женщин и абсолютно равнодушен к деньгам, их тебе хватает.

- А как с квартирой?

- О ней позаботились,- сказала Берта, достав из стола ключ.- Холостяцкое гнездышко в жилом доме, который принадлежит Карсону. Въедешь под своим именем, а вот застать тебя будет нелегко.

- Чем я там стану заниматься?

- Чем положено заниматься на досуге джентльмену. Я уже сказала... Черт побери, от такой перспективы можно сойти с ума: я батрачу в конторе, а ты прохлаждаешься за чужой счет на футбольных матчах, конских скачках, в коктейль-барах и первоклассных ресторанах.

- Один?

- По большей части да. Таким образом сократятся расходы.

- Даулингу это покажется подозрительным, он не станет иметь дело со мной. Лучше пусть кто-нибудь ко мне присоединится.

- Намотай себе на ус,- сказала Берта,- не вздумай раздувать счета на этой операции. Карсон и так делает все возможное. За день твоей работы мы получим пятьдесят долларов плюс гонорар за идею.

- Прекрасная идея,- заметил я,- особенно если сработает.

- Еще как сработает,- пообещала Берта.

- И долго ждать птенцов из этих яиц?

- В течение недели. Карсон намерен оплатить недельные расходы.

- Расходы немалые. Судите сами: матчи, скачки, выезды с дамами в...

- Пошел ты к черту!- заорала Берта.- Подумаешь, миллионер выискался. Да ты просто мелкий деляга, кому позарез нужны эти деньги - от двухсот пятидесяти до пятисот пятидесяти. Не мечтай о своей любимой роли: очарованный принц в толпе бродячих красоток, которые...

- А ведь придется платить и женщинам,- встрял я.

- Что?!- завопила Берта.- Платить женщине за то, что ее угощают обедом? О чем, черт побери, ты толкуешь?

- При сделке платят...

- Возьми эту свою секретаршу с телячьими глазами.

Она их с тебя не сводит. Эти ее облегающие свитера! И эти блузки с низким вырезом! О Боже! Иди-ка ты отсюда подальше. И не раздувай счета. Нам предложили крупное дело. Такими нам и следует заниматься. Давай бери с собою Элси. Скажи, что она на работе, и пусть заказывает блюда подешевле да ограничится парой рюмок за вечер!

- Когда начинать?- спросил я.

- Чем скорей, тем лучше. Игру с утечкой информации Карсон начнет сегодня.

- А он уверен, что наблюдатели с перекрестков не имеют отношения к утечке?

- Они не знают всех данных. Только четверо сотрудников имеют доступ к оценочным материалам и знают об их назначении.

- Ладно, я поговорю с Элси. Выясню, согласна ли она принимать ухаживания на таких условиях.

- Она клюнет с такой готовностью, что выпрыгнет из своего платья. О Господи, хотела бы я видеть, как это случится... Думаю, теперь ни к какой другой работе ее не приохотишь. И прежде чем дело завершится, она вопьется в тебя когтями и потащит к алтарю... Если она добьется своего, единственным свадебным подарком, какого ты от меня дождешься, будет открытка с...

Ладно, убирайся прочь и приступай к работе.

Глава 2

Просмотрев меню, Элси Бранд вздохнула:

- Придется, наверное, заказать бифштекс за три двадцать пять.

- А почему не филе-миньон за пять?- возразил я.

- Берта упадет в обморок.

- Ты должна есть досыта.

- Берта, возможно, другого мнения.

- Ты должна поддерживать свою сопротивляемость на уровне.

- Сопротивляемость чему?

- Кто знает заранее? Может быть, болезнетворным микробам.

- Разве ты болезнетворный микроб, Дональд?

- Какое там! Я вирус: Большая устойчивость против антибиотиков.

Надо мною нависла официантка, и я распорядился:

- Два филе-миньона. Один "Манхэттен", один сухой мартини, коктейли с креветками и салат под соусом.

Она ушла.

Элси взглянула на меня и покачала головой.

- Не волнуйся,- сказал я.- Берта все примет как должное. В расходной ведомости будет указано: обед - два гамбургера по доллару и двадцать пять центов, остальное включу в счета за такси.

- Берта потребует квитанции и объяснения, почему ты брал такси, если агентство располагает собственной машиной.

- А я отвечу: из опасения, что номер засекут, заметил слежку.

- Дональд, ты на самом деле всегда так поступаешь?

- Как - так?

- Проделываешь все эти трюки, о которых говоришь?

Никогда не понять, шутишь ты или говоришь правду.

- Добрый знак!

- Можешь объяснить, каким делом мы занимаемся в данный момент?

- Нет. Оно сугубо конфиденциальное. Твоя задача - играть роль моей девушки.

- И давно по этому сюжету мы знакомы?

- Достаточно.

- Достаточно для чего?

- Для того, чтоб ты называлась моей любовью.

- Платонической, страстной, с видами на будущее?

- Неужели перед путешествием ты обязательно изучаешь карту?

- Я хочу знать, где расставлены светофоры.

Появилась официантка с напитками.

- Ну так выпьем же за сопротивляемость. Ибо никаких светофоров нет.

Она подняла было стакан, потом, поколебавшись, произнесла:

- За виды на будущее, каким бы оно ни оказалось.

За обедом мы просидели долго. Я сказал, что она должна сопровождать меня до моей холостяцкой квартиры: такова воля Берты.

- И что же дальше?- поинтересовалась Элси.

- Дальше я интересуюсь почтой, переминаюсь с ноги на ногу около лифта, настаиваю, чтоб ты поднялась ко мне, а ты просишь, чтоб я проводил тебя домой.

- Зачем эта сцена?

- Она докажет всему вестибюлю, что я нормальный.

- В смысле - влюблен?

- Я облек эту мысль в дипломатическую форму.

- А что, если я не стану проситься домой, позволю уговорить себя посмотреть гравюры?

- Там нет никаких гравюр. И вообще, мало ли что может произойти. Она явно продолжала тешиться своими коварными замыслами.- Более того,- продолжал я,Берта заранее предусмотрела такую ситуацию.

Мне не следует тебя провожать. Ей кажется, в вестибюле могут быть соглядатаи. А потому я должен сохранить хладнокровие, заказать такси и отправить тебя восвояси.

- И ты меня не проводишь?

- Нет.

- Не очень-то вежливо.

- Вежливости Берта от меня не требует. Одну только деловую активность.

- Ты пляшешь под ее дудочку?

- Слегка подыгрываю.

В машине Элси о чем-то размышляла.

И вот- вестибюль. Я подошел к стойке, спросил почту, затем разыграл сцену у лифта. Элси уже приготовилась подняться со мной. В глазах ее вспыхнули озорные огоньки, и она, кажется, в упор не видела длинноногую блондинку, которая бросала на нас ледяные оценивающие взгляды.

- Ладно, пойдем,- сказал я Элси.- Не ломайся.

Просто хочется угостить тебя.

Клерк демонстративно занимался чем-то, вроде нас совсем не слушает, а уши оттопырились аж на целый фут.

Дальше