Очередное детище Уиллинга, мини-сериал из трех частей «Фантастические миры Герберта Уэллса», вышло на экраны в августе 2001 года, накануне 55-й годовщины со дня смерти писателя. На сей раз Уиллинг уступил кресло режиссера Роберту Янгу, взяв на себя роль автора идеи и сценариста.
Фильм начинается с того, что незадолго до смерти Уэллса посещает некая дама, выдающая себя за журналистку, а на самом деле — сотрудница военного ведомства, занимающаяся самыми передовыми научными исследованиями. В беседе с ней 80-летний писатель мысленно возвращается на полвека назад, во времена своей молодости, и вспоминает о таинственных событиях, которые легли в основу его рассказов. Всего в сериале экранизировано шесть произведений писателя: «Новейший ускоритель», «Газета Браунлоу», «Хрустальное яйцо», «Замечательный случай с глазами Дэвидсона», «Правда о Пайкрафте» и «Украденная бацилла». При этом авторы весьма вольно обошлись с фактами жизни Уэллса. Уиллинг объяснил это так: «Наш сериал — не биографический фильм. Уэллса мы использовали в качестве персонажа лишь потому, что многие из его рассказов написаны от первого лица, поэтому у нас это скорее литературный герой, чем реальный фантаст».
Режиссер человеческих душЛетом 2001 года Ник Уиллинг начал съемки своей второй картины, предназначенной для большого экрана. На сей раз за основу был взят роман «Doctor Sleep» Мэдисона Белла (в одной из сцен в кадре появляется сам писатель в образе пациента, проходящего лечение гипнотерапией). Оригинальный англоязычный вариант ленты вышел под тремя разными названиями: «Doctor Sleep» — в Англии, «Close Your Eyes» — в США и «Hypnotic» — в международном прокате. В России фильм получил название «Под гипнозом».
В основе сюжета — история доктора Стразера, обладающего сверхъестественным даром: видеть образы, возникающие в мозгу пациентов, введенных им в гипнотический транс. Это его необычное умение — единственный шанс выйти на след серийного убийцы, последней жертве которого, маленькой девочке по имени Хизер, удалось бежать. Но от пережитого она потеряла дар речи, и лишь доктор Стразер способен выяснить подробности произошедшего.
В отличие от телевизионных мини-сериалов, где Уиллинг давал волю фантазии, используя для создания фантастических миров самые причудливые образы, в фильме «Под гипнозом» ощущение ирреальности происходящего передается исподволь, тонкими, едва заметными штрихами: видом из окон, судя по которому офис главного героя расположен выше всех остальных зданий в Лондоне, необычайно пустыми для мегаполиса улицами…
Как и первый опыт Уиллинга в большом кино, «Под гипнозом» собрал солидный урожай кинонаград: Гран-при и премии за музыку и лучшую мужскую роль на Парижском кинофестивале, приз за лучшую режиссуру на Международном фестивале остросюжетных и приключенческих фильмов в Валансьене и второй «Серебряный Мельес» — на этот раз от любителей кинофантастики из Швеции.
На этом тему паранормальных явлений в обыденной жизни Уиллинг для себя не закрыл. В 2004 году он снял эпизод из двух частей для британского мистического сериала «Sea of Souls», известного в России как «Секретные материалы: Море душ». А в 2005-м использовал ее в своем третьем обращении к большому кино — экранизации романа Элис Хоффман «Король реки». В оригинале фильм носит то же название, что и книга, но наши прокатчики переименовали его в «Смерть на реке».
Возвращение в Страну Чудес по дороге из желтого кирпичаВ 2006 году Ник Уиллинг принял участие в возрождении телевизионного шоу «Джеканори», история которого началась еще в 1965 году. Традиционно выпуски «Джеканори» выглядели так: какой-нибудь знаменитый актер, сидя в кресле, читал вслух детские книжки, периодически на экране возникали иллюстрирующие текст рисунки (как правило, их автором был Квентин Блейк).
Приход Уиллинга радикально изменил шоу. Теперь вместо кресла зрители видели постановку истории средствами 3D-анимации и с участием приглашенных актеров. Одно осталось неизменным: чтение книги единственным актером. Впрочем, и тут было исключение: в эпизоде, переносящем на экран пародию на «Властелина Колец» — «Muddle Earth» Пола Стюарта (в России издавалась под названием «Джо Варвар и Чвокая Шмарь»), реплики Джо Варвара в кадре произносил изображавший его юный актер Чарли Роу. Однако это вызвало упреки со стороны ревнителей традиций классического «Джеканори», и уже в следующей работе Уиллинга для шоу — экранизации «Колдуна из Самарканда» Алана Темперли — звучал исключительно голос рассказчика — Бена Кингсли.
В 2007 году RHI Entertainment (экс-Hallmark) и Sci-Fi Channel затеяли очередную адаптацию сказки Фрэнка Баума «Волшебник из страны Оз». Как объяснял Дэйв Хоу, глава Sci-Fi Channel: «Мы сочли, что для нового поколения эта классическая история должна быть пересказана». На роль пересказчика был приглашен Ник Уиллинг.
Получившийся в итоге мини-сериал «Tin Man» («Железный человек», в России вышел под названием «Заколдованное королевство») лишь отдаленно напоминал первоисточник. В новой истории причудливо сплелись фэнтези и научная фантастика, в ней на равных сосуществуют ведьмы и киборги, магические артефакты и технологические гаджеты, Главная героиня — официантка Ди Джи — переносится в страну OZ (в сериале это — аббревиатура выражения Outer Zone — Внешняя территория), где в компании персонажей, имеющих некоторое сходство с героями сказки Баума, раскрывает тайны своего прошлого (в частности, выясняет, что является потомком той самой Дороти Гейл из Канзаса) и избавляет волшебное королевство от власти злой ведьмы.
Уиллинг не просто изменил декорации старой истории, представив их более мрачными. Он сделал саму историю более взрослой, наполнив глубоким психологизмом. Зрители оценили проделанную работу — аудитория сериала во время премьерного показа составила 6,3 миллиона человек, что стали рекордом для Sci-Fi Channel.
Однако рекорд продержался недолго. В 2009 он был побит новым мини-сериалом Ника Уиллинга — «Алиса».
В интервью Ник признавался, что после звонка Рика Холми, продюсера из RHI Entertainment, предложившего ему вновь взяться за адаптацию «Алисы в Стране Чудес», но на сей раз — в духе его собственного «Железного человека», он, прежде чем согласиться, раздумывал около десяти минут. И затем сразу же взялся за написание сценария, завороженный идеей показать, во что превратились Страна Чудес и Зазеркалье спустя 150 лет после визита кэрролловской Алисы.
Героиня мини-сериала двадцатилетняя дзюдоистка Алиса Хэмилтон попадает в Страну Чудес, погнавшись за Белым Кроликом, похитившим ее парня Джека. Собственно, по этой завязке уже можно представить, что ожидает зрителя «Алисы»: Королева червей руководит организацией, похищающей людей из нашего мира, эмоции которых — основной ингредиент волшебных эликсиров; Мартовский заяц — профессиональный киллер с искусственной головой, приставленной взамен отрубленной; Труляля и Траляля — психиатры с садистскими наклонностями. И против всех этих злодеев борется Сопротивление во главе с Додо и Гусеницей. Что-то похожее позже показал Тим Бартон в своей версии продолжения рассказанной Кэрроллом истории, но, при всем уважении к мастеру, до отвязности, полета фантазии и загруженности интриги, продемонстрированным в мини-сериале, работе Бартона далеко.
В декабре 2011 года SyFy (так теперь называется Sci-Fi Channel) обещает показать результат переосмысления Уиллингом еще одного произведения детской классики — «Питера Пэна» Джеймса Барри. И вновь это будет не прямая экранизация, правда, на сей раз — и не продолжение, а приквел. В представлении Уиллинга Питер — живущий в викторианском Лондоне беспризорный мальчишка-карманник из банды, возглавляемой Джеймсом Крюком. Однажды в руки малолетних воришек попадает магический артефакт, который переносит их в волшебную страну Нетинебудет, где пираты сражаются с индейцами, а дети не взрослеют…
…Кажется, скоро у канала SyFy будет новый сериал-рекордсмен по количеству зрителей.
Сергей ЦВЕТКОВ
Проза
Стивен Бакстер Проект «Гадес»
1
31 октября 1960 г.,
воскресенье,
22:10
Клер остановила мотоцикл у «Приюта конокрада» и заглушила двигатель. Потом она сняла шлем и надела полицейскую фуражку. Осенний вечер был холодным и темным, как чернила; с пустошей со стоном налетали порывы пронизывающего ветра. Когда она толкнула дверь паба, ее на мгновение ослепил яркий свет. В лицо ударила волна густого, теплого воздуха, в который вплетались запахи, пота, табачного дыма и кислая вонь пролитого пива. Стены слегка вибрировали от басовых гитарных аккордов, пущенных через включенный на полную мощность усилитель, — сегодня посетителей развлекали Джонни Кидд и его «Пираты». Клер решительно выдохнула и вошла.
Тотчас навстречу ей бросился один из клиентов; в одной руке он держал полупустую пивную, кружку, другая была вытянута в направлении груди Клер.
— Эй, парни, берегитесь! Здесь женщина-полицейский! — завопил он.
— Полегче на поворотах, Бонни, — осадила его Клер. — И убери свою ручонку, иначе я засуну ее тебе так глубоко, что ты сможешь достать до собственных миндалин.
Пьянчуга попятился.
— Прошу прощения, мисс. Я не имел в виду ничего такого!..
— Ладно, вали… — Клер огляделась и тотчас заметила знакомую фигуру. Раздвигая толпу, к ней шагал Уинстон Стаббинс — высокий, худой, серьезный молодой человек, одетый в куртку с капюшоном и тяжелые башмаки.
— Привет, Клер. Я бы угостил тебя пинтой ньюкаслского темного, но ты, наверное, откажешься?
— Я…
— …На службе. Это мы видим.
— Надеюсь, вы не собираетесь устраивать мне неприятности, Уинстон? Ни ты, ни твои полупьяные фрондирующие приятели… Я здесь для того, чтобы обеспечивать спокойствие и порядок.
— Спокойствие и порядок? Да ты что, смеешься?! О каком спокойствии может идти речь, если сегодня ночью буквально в одной миле от этого чертова паба рванет самая мощная ядерная бомба из всех, что когда-либо испытывали в Европе?
— На инструктаже нам говорили, что это совершенно безопасно.
— Безопасно? А тебе известно, что залегающие в нашей местности геологические пласты…
— …Отличаются некоторой нестабильностью? Да. — Клер кивнула.
— Значит, ты читала мои письма и обращения?
— Мой сержант меня заставил. Я, правда, ничего в них не поняла. А главное, мне до сих пор не ясно, с чего ты взял, будто превзошел всех этих яйцеголовых умников — правительственных экспертов?
— Они далеко, а я здесь. Вот в чем дело. И кроме того, эта военная база — американская, а американцы говорят нам далеко не все.
Высокий, худой мужчина в форме американской армии протиснулся к ним сквозь толпу.
— Мне послышалось, здесь кто-то упоминал моих соотечественников? — осведомился он. — Добрый вечер, Клер.
— Для тебя, Бакс, я — полицейский констебль Бейнс.
Уинстон вытаращил глаза.
— Бакс? Вас и вправду зовут Бакс, сержант Грейди?
— Точно так же, как тебя вправду зовут Уинстон Кристофер Стаббинс. Честно говоря, я тоже не в восторге от ваших английских имен. Клер рассказывала мне о тебе: давний бойфренд с шилом в заднице, недоверчивый и подозрительный, так?
— Уинстон никогда не был моим бойфрендом, — поправила Клер. — И я только что пыталась объяснить ему: испытания совершенно безопасны.
— Так и есть, Уинстон. Быть может, Олдмур — американская база, но проект «Гадес» — британская военная программа и по замыслу, и по управлению. Во всяком случае, в руководстве проекта ваших и моих соотечественников примерно поровну.
— Чепуха.
— Извини, Бакс, но у Уинстона зуб на американцев. Во время войны его мать была «американской невестой», — снова пояснила Клер.
— Это здесь абсолютно ни при чем! — с горячностью возразил Уинстон.
— Послушай, Уинстон, — сказал Бакс, — я здесь вроде агента по связям с британской общественностью. Вот почему я сижу не на базе, а в пабе. И поверь, я делаю это вовсе не ради пива… Возьми мою визитную карточку и позвони завтра утром, о'кей?
— А какой смысл? К утру бомба будет уже взорвана.
— Вот упрямый-то, а, Клер? — сказал Бакс.
— Просто целеустремленный, всецело преданный одной идее человек. Это большая разница, — ответила констебль.
Бакс Грейди покачал головой.
— Ну и толпу ты собрал, Уинстон. Кто они? Олдермастонцы? Активисты Движения за ядерное разоружение?[11]
— Есть и они, но в основном здесь собрались местные. Их, как вы понимаете, последствия испытаний особенно беспокоят.
— И кажется, вашего полку прибыло. Вон там, за дверями, еще одна парочка. Видишь их, Клер? Старикан в древнем макинтоше и роскошная молодая девица… Что-то они не похожи на местных. Может, это репортеры?
— Репортеров мне только не хватало! — вздохнула Клер.
* * *Чепмен Джонс захлопнул дверцу министерского автомобиля. Где-то кричала сова, завывал ветер. Автомобиль отъедал, и его задние фонари растаяли во мраке. Джонс вздрогнул и плотнее закутался в свой теплый, но старомодный макинтош с поясом.
— Значит, это и есть Олдмур. Да еще в канун Дня всех святых. Странное место и странное время.
Тельма Беннет заглянула в окно паба.
— Они там все одеты в черное. Это, наверное, похороны?
— Нет, просто мода такая. Не обижайтесь, Тельма, но ваши сверстники, все ваше поколение, до старости обречены носить черные джемпера с высоким воротом. Я даже рад, что мне далеко за пятьдесят.
— Значит, и здесь, в Нортумберленде, местные жители следуют моде… Может, мы вообще напрасно сюда приехали?
Джонс покачал головой.
— Сообщения об аномальных явлениях, поступившие из этого района, показались мне достаточно интересными, а главное — заслуживающими доверия. Именно поэтому я и притащил вас сюда из Лондона.
Над их головами с грохотом пролетел военный вертолет. Он шел так низко, что оба невольно вздрогнули. Джонс проводил взглядом исчезающие в ночи проблесковые огни.
— Я думаю, это тоже как-то связано с происходящим, — негромко сказал он. — На самом деле через эту тихую сельскую местность проходит один из фронтов холодной войны. Понятно, что люди нервничают и боятся.
С неба донесся еще один громкий, резкий звук. На этот раз он походил на пронзительный вопль, и оба снова поморщились. Подняв голову, Джонс разглядел в вышине странное облако почти правильной округлой формы, плавно, но быстро скользившее по небосводу.
— Вы видите? — спросила Тельма. — Что это? Оно, кажется, светится…
— И похоже, следует за вертолетом.
— Какое-то инверсионное явление?
— Сомнительно. — Джонс снова покачал головой. — Может быть, шаровая молния или что-то, связанное с плазмой? Вы заметили, оно имело форму слегка приплюснутой сферы?
— Да. И еще мне показалось, что в центре облако было плотнее, чем по краям. Наверное, у него слоистая структура, как у луковицы. А вообще, оно смахивает на большой глаз.
— Этакий небесный соглядатай?.. Странно. Впрочем, именно так эти объекты описывали в сообщениях. Что ж, по крайней мере у нас есть чем заняться. А теперь пошли внутрь…
* * *В дверях паба их поджидала молодая женщина-констебль — не слишком высокая, но аккуратно причесанная, подтянутая, с четкими, уверенными движениями. Приветливо улыбнувшись вошедшим, она сказала:
— Здравствуйте, проходите. Чем могу служить?
Джонс ухмыльнулся.
— Не припомню, чтобы сотрудник полиции приглашал меня в паб. Как правило, полицейские предлагали мне побыстрее выметаться…
— Кажется, сейчас не время для шуток, Джонс, — вмешалась Тельма. — Добрый вечер, мисс. Меня зовут Тельма Беннет, а это — доктор Чепмен Джонс. А вы?..
— Констебль Бейнс, жетон номер 534. Вы приехали для участия в манифестации протеста?
— О нет, — отозвался Джонс. — Мы из Министерства обороны, проверяем сообщения о различных аномальных явлениях.
Бейнс ухмыльнулась:
— Вы имеете в виду «летающие блюдца»?
Джонс вздохнул.
— Что за манифестация протеста? — поинтересовалась Тельма.
Тем временем к ним приблизился долговязый молодой парень, за ним — мужчина постарше в форме американской армии.
— Против испытания ядерной бомбы, — резко выступил парень. С женщиной-констеблем его объединял выговор типичного джорди[12] — местного уроженца. Джонсу показалось, что он чем-то взволнован.
— Проект «Гадес», — подсказал американец. — Так окрестили международную программу подземных термоядерных взрывов.
— Одну из этих бомб собираются взорвать буквально в двух шагах отсюда, в старой заброшенной шахте в долине, которую у нас окрестили Могилой Люцифера. Подходящее название, верно?
— Простите, нас, кажется, не представили, — напомнила Тельма.
Солдат слегка поклонился.
— Сержант Бакс Грейди, армия Соединенных Штатов. А это — Уинстон… э-э-э…
— Уинстон Стаббинс.
Тельма снова назвала себя и Джонса.
Бакс улыбнулся.
— Итак, доктор Джонс, вы проделали столь долгий путь и приехали сюда, в северную Англию, чтобы…
— Хотите знать, не доставлю ли я вам неприятностей, сержант?
— Каких неприятностей?! — вмешался Уинстон. — Всем этим людям вовсе не хочется, чтобы сверхмощная мегабомба взорвалась буквально у них под ногами. Фермерские овцы на будущий год будут ягниться; шахтеров беспокоит безопасность в шахтах, да и остальные…
Бакс ухмыльнулся еще шире.