Стихотворения. Проза. Театр (сборник) - Гарсиа Лорка Федерико 17 стр.


Девушка из Армильи, или из Санта-Фе, или из Атарфе, годом старше и, быть может, в трауре, поет хозяйским детям:

Мы проводили год. Так уж заведено. Ныне и присно. Мы уходим, а Гранада остается. Остается в веках и тает в этих бедных ладонях недостойнейшего из ее сыновей.

Сонеты темной любви Перевод А. Гелескула

* * *

Поэт говорит правду

Поэт расспрашивает свою любовь о «Зачарованном городе»

Сонет о письме

Гонгорианский сонет, в котором поэт шлет своей любви голубя

Поэт говорит со своей любовью

Сонет о розовой гирлянде

Бессонная ночь

Тернистая любовь

Сонет о нежной горечи

Любовь уснула на груди поэта

Любовь Белисы и Перлимплина в саду, где растет малина История про любовь, где проливается кровь Любовный апофеоз в четырех лубочных картинках Для камерного театра Перевод Н. Малиновской

Действующие лица

Дон Перлимплин.

Белиса.

Маркольфа.

Мать Белисы.

Первый дуэнде.

Второй дуэнде.

Картина первая

Комната в доме Перлимплина. Зеленоватые стены, темная мебель. В глубине сцены балкон, с которого видно балкон Белисы.

Перлимплин в зеленом камзоле и белом парике в буклях. Маркольфа, как и полагается служанке, в полосатом платье.

Перлимплин. Да?!

Маркольфа. Да.

Перлимплин. Но почему «да»?

Маркольфа. А потому.

Перлимплин. А если «нет»?

Маркольфа. Как это – «нет»?

Перлимплин. Нет.

Маркольфа. Пускай сеньор хозяин скажет мне, с какой-такой стати «нет»!

Перлимплин (помолчав). Пусть лучше высокочтимая наша служанка скажет, с какой-такой стати «да».

Маркольфа. Двадцать и двадцать – это сорок…

Перлимплин (весь внимание). И что же?

Маркольфа. А еще десять – пятьдесят.

Перлимплин. Допустим.

Маркольфа. А пятьдесят годков – это пятьдесят годков.

Перлимплин. Кто спорит.

Маркольфа. Я могу умереть со дня на день.

Перлимплин. Что за чушь!

Маркольфа. И на кого я вас оставлю? Один же на свете, как перст!

Перлимплин. Что делать!

Маркольфа. Жениться.

Перлимплин (в раздумье). Ты полагаешь?

Маркольфа (убежденно). Да!

Перлимплин. Но, Маркольфа… Зачем? В детстве я слышал такую историю… одна женщина… она задушила мужа… башмачника. Забыть этого не могу. Потому и в мыслях никогда не имел жениться. У меня есть книги – и я доволен. На что мне жена?

Маркольфа. В браке свои радости, сеньор хозяин. Большие радости. Холостяку о том неведомо – издали не видать. На то оно и таинство. Не мне, служанке, о том говорить… И так уж…

Перлимплин. Что «так уж»?

Маркольфа. Застыдилась я!

Оба смолкают. Слышится фортепьяно.

Голос (поет).

Маркольфа. Вот увидите, что я права.

Перлимплин (почесывая затылок). Как поет!

Маркольфа. Так это она и есть – невеста ваша, Белиса-красавица.

Перлимплин. Белиса… Может быть, когда-нибудь…

Маркольфа. Никаких «когда-нибудь». Сию минуту. (Берет его за руку и тянет к балкону.) Говорите: «Белиса!»

Перлимплин. Белиса…

Маркольфа. Погромче!

Перлимплин. Белиса!

В дверях балкона напротив появляется Белиса – она ослепительно раздета.

Белиса. Кто меня звал?

Маркольфа (прячется за штору). Ну, давайте!

Перлимплин (трепеща). Это я.

Белиса. Вы?

Перлимплин. Да, я.

Белиса. А зачем?

Перлимплин. Так…

Белиса. А если не так?

Перлимплин. Вы извините… мы тут решили… что я хочу жениться.

Белиса. На ком?

Перлимплин. На вас…

Белиса (деловито). Ну, раз так… Мама! Мама! Мамочка!

Маркольфа. Молодец!

Появляется Мать Белисы. На ней парик во вкусе XVIII века – весь в ленточках, бусинках и птичках.

Белиса. Дон Перлимплин хочет на мне жениться. Что будем делать?

Мать. Доброго вам вечера от всей души желаю! А я смотрю – да это сосед наш, такой наидостойнейший человек! Уж сколько я твердила доченьке моей, бедняжке… вот, говорю, сосед-то наш, и обхожденье деликатное, и манеры благородные от матушки своей унаследовал, хоть я, правду сказать, ее и в глаза не видала…

Перлимплин. Благодарствую.

Маркольфа (из-за шторы, с напором). Ну же! «Я решил…»

Перлимплин. Мы тут решили… что мне пора…

Мать. Заключить брак! Так ведь?

Перлимплин. Так.

Белиса. Мама! А меня спросили?

Мать. Да что тебя спрашивать – ты согласна! Дон Перлимплин – замечательный муж!

Перлимплин. Хотелось бы надеяться.

Маркольфа (Перлимплину). Дело сделано!

Перлимплин. Так вдруг? (Переговариваются между собой.)

Мать (Белисе). У дона Перлимплина много земель! И земель, и овец, и гусей. А живность продать можно. За большие деньги! А деньги на красоту потратить. А перед красотой ни один мужчина не устоит.

Перлимплин. Так мы…

Мать. Договорились! Как же я разволновалась! Белиса… иди в комнату… А мы кое-что еще обсудим. Это не для девичьих ушей.

Белиса. До свиданья. (Уходит.)

Мать. Лилия непорочная! Личико белое – сами видите. (Доверительно, почти шепотом.) А если б вы видели, какая она… гладкая, сладкая, сахарная! Вы уж извините, если что не так сказала… Вы человек почтенный, ученый…

Перлимплин. Вы серьезно говорите?

Мать. А вы думали, шутки шучу?

Перлимплин. Очень вам признателен. Не знаю даже, как выразить… нашу признательность…

Мать. О! «Нашу признательность…» Надо же так изящно высказить свою мысль! Признательность вашего сердца и вдобавок вашу собственную… Как это тонко! А я поняла, честное слово, поняла! Хотя уж лет двадцать ни с одним мужчиной и словом не перемолвилась.

Маркольфа. Свадьбу…

Перлимплин. Свадьбу…

Мать. Назначайте на любой день! Хотя… (Вынимает платок, изготовясь рыдать) я, как всякая мать… (Всхлипывает.) Ну, давайте прощаться. (Уходит.)

Маркольфа. Ну вот и все!

Перлимплин. Ах, Маркольфа, подвела ты меня…

Маркольфа. Под венец я вас подвела!

Перлимплин. Будь добра, дай воды. Что-то меня жажда мучит…

Маркольфа подходит к нему и треплет Перлимплина за ухо.

Перлимплин. Кто б мог подумать?

Снова слышится фортепьяно. Сцена погружается в полумрак. Раздернув шторы, Белиса выходит на балкон. Она все еще ослепительно раздета. И голос, и песня, которую она поет, сладостны для слуха.

Белиса

Маркольфа. Какая красавица!

Перлимплин. Белее лилий! Слаще сахара! Неужели… она меня задушит?

Маркольфа. Вот еще! Слегка припугнешь – и будет тише воды, ниже травы.

Голос Белисы

Дон Перлимплин. Я не разберу слов, Маркольфа. (Маркольфа смеется.) О чем она поет? Что со мной такое? Что со мной?

Звуки фортепьяно. Над балконом пролетает стая черных бумажных птиц.

Картина вторая

Спальня в доме Перлимплина. Первая брачная ночь. Посередине огромная кровать под балдахином, разукрашенным перьями. В комнате семь дверей. В ту, что справа, входит и выходит Перлимплин. В левой двери появляется Маркольфа с подсвечником в руках.

Маркольфа. Доброй вам ночи!

Голос Белисы. Ступай, Маркольфа!

Входит Перлимплин, он при полном параде.

Маркольфа. Доброй вам брачной ночи, сеньор хозяин!

Перлимплин. Ступай, Маркольфа.

Маркольфа исчезает. Перлимплин на цыпочках подходит к двери в смежную комнату, приоткрывает дверь и заглядывает.

Перлимплин. Белиса… в этих кружевах ты, как волна морская… и мне страшно… в детстве я так же боялся моря. С тех пор, как мы вдвоем вернулись из церкви, мой дом переменился – то таинственный шорох, то шелест, и вода в чашке сама собой теплеет, словно на солнце… Ай! Перлимплин… Что с тобой приключилось? Как тебя угораздило, Перлимплин? (Уходит так же на цыпочках.)

Появляется Белиса в роскошном одеянии из кружев. Волосы распущены и украшены самым замысловатым образом: кружавчики, ленточки и прочие красоты пристрочены к фате, спускающейся чуть ли не до полу. Руки открыты.

Белиса. Служанка воскурила здесь тмин, а не мяту, как я велела! (Направляется к ложу.) И простыни не те постелила, в комоде голландские есть. Ну, Маркольфа!

Слышится гитара.

Белиса (скрестив руки на груди.) Ах! Кто ищет меня, тот отыщет. И жажда моя никогда не иссякнет, я никогда не напьюсь – как те бронзовые статуи в фонтане. (Гитара звучит громче). Боже мой, какая мелодия! Какие звуки! Нежные, как лебяжий пух… Ах! Да что ж это такое? Я ли это… или музыка? (Набрасывает себе на плечи красный бархатный плащ и прогуливается туда-сюда.)

Музыка смолкает. Раздается свист – и так пять раз подряд.

Белиса. Все пятеро здесь!

Появляется Перлимплин.

Перлимплин. Я тебя не потревожил?

Белиса. Потревожил?

Перлимплин. Может, тебе спать хочется?

Белиса (издевается над ним). Спать?!

Перлимплин. К ночи похолодало. (Поеживается.)

Повисает молчание.

Белиса (решительно). Перлимплин.

Перлимплин (трепеща). Что?

Белиса (томно). У тебя красивое имя – Перлимплин.

Перлимплин. Твое лучше, Белиса.

Белиса (смеется). Ну, спасибо!

Снова повисает молчание.

Перлимплин. Я хотел сказать тебе…

Белиса. Говори.

Перлимплин. Наверно, надо было раньше… Но…

Белиса. Говори же!

Перлимплин. Белиса… я тебя люблю!

Белиса. Ну, кавалер! Любить меня – это твой долг!

Перлимплин. Да?

Белиса. Да!

Перлимплин. А почему – долг?

Назад Дальше