Стихотворения. Проза. Театр (сборник) - Гарсиа Лорка Федерико 18 стр.


Перлимплин. А почему – долг?

Белиса (томно). Потому!

Перлимплин. Да нет…

Белиса. Как это нет?

Перлимплин. Нет, Белиса. До свадьбы я тебя не любил.

Белиса (потешаясь). Да что ты говоришь!

Перлимплин. Я женился… так уж случилось… но я тебя не любил. Я и представить себе не мог, какая ты красивая, пока не увидал в замочную скважину, как тебя одевают к свадьбе. Тогда я и почувствовал, что люблю тебя – тогда… словно нож полоснул по горлу.

Белиса (заинтригована). Скажи, а с другими?

Перлимплин. С кем?

Белиса. С другими женщинами? До меня?

Перлимплин. Разве есть другие женщины?

Белиса (встает). Ты меня удивляешь.

Перлимплин. Я сам удивляюсь.

Оба молчат. Снова свист, и снова пять раз.

Перлимплин. Что это?

Белиса. Часы бьют.

Перлимплин. Уже пять?

Белиса. Пора спать.

Перлимплин. С твоего позволения я сниму камзол.

Белиса. Позволяю (зевает), снимай! Если хочешь, погаси свет.

Перлимплин (гасит свет. Шепотом). Белиса!

Белиса (громко). Что, детка?

Перлимплин (шепотом). Я погасил свет.

Белиса (забавляясь). Вижу.

Перлимплин (еще тише). Белиса…

Белиса (еще громче). Что, радость моя?

Перлимплин. Я тебя обожаю!

Дуэнде – первый и второй (их должны изображать дети) – появляются справа и слева, задергивают дымчатый полог и усаживаются на будку суфлера лицом к публике. Сонный сумрак заволакивает сцену. Звучит флейта.

Первый дуэнде. Ишь, как рано стемнело!

Второй дуэнде. Пора приниматься за дело!

Первый дуэнде. Вот мы и прикрыли…

Второй дуэнде. …чужую беду.

Первый дуэнде. А публика хочет, чтоб приоткрыли!

Второй дуэнде. Если как следует не прикрыть…

Первый дуэнде. …ничего не откроется!

Второй дуэнде. А если не прикрыть и не открыть…

Первый дуэнде. Народ не допустит!

Второй дуэнде (оглядывая занавес). Ни щелочки!

Первый дуэнде. А в щелочку все равно не видно.

Смеются.

Второй дуэнде. Когда все на виду…

Первый дуэнде. Кажется, и глядеть не на что.

Второй дуэнде. Вот и лезут, куда не надо, чтоб узнать то, что и без того известно.

Первый дуэнде. А мы-то на что? Мы, дуэнде!

Второй дуэнде. Ты Перлимплина давно знаешь?

Первый дуэнде. С детства.

Второй дуэнде. А Белису?

Первый дуэнде. С пеленок. У нее в спальне так сладко духами пахнет, что я и сам не заметил, как задремал, а проснулся у кошки в лапах.

Смеются.

Второй дуэнде. А уж это дело (показывает на занавес) такое…

Первый дуэнде. …простое!

Второй дуэнде. Что с самого начала ясно, чем обернется!

Первый дуэнде. Но если как следует подумать… то не так уж и ясно-распрекрасно, а весьма таинственно и туманно…

Второй дуэнде. Потому-то мы и задернули этот чудодейственный и во всех отношениях преполезнейший занавес.

Первый дуэнде. И ни щелочки вам не оставили!

Второй дуэнде. А тем временем душа Перлимплина, крохотная, перепуганная, как новорожденный утенок, расправляет крылышки и возносится в эмпиреи

Смеются.

Первый дуэнде. Публика теряет терпение.

Второй дуэнде. Оно и понятно. Пора!

Первый дуэнде. Пора. У меня уже мурашки по спине пробежали.

Второй дуэнде. Пять прохладных утренних камелий распускаются под балконами.

Первый дуэнде. А балконы – все пять настежь – реют над городом.

Оба встают и надевают большие синие капюшоны.

Второй дуэнде. Дон Перлимплин, мы тебе помогли или навредили?

Первый дуэнде. Помогли. Нехорошо выставлять на всеобщее обозрение несчастье хорошего человека.

Второй дуэнде. Ты прав, дружок. Одно дело, когда скажут «я своими глазами видел», и совсем другое, если просто поговаривают.

Первый дуэнде. Толки все равно пойдут.

Второй дуэнде. По нашей милости.

Первый дуэнде. Людям рот не заткнешь.

Второй дуэнде. Тихо!..

Слышится флейта.

Первый дуэнде. Тсс!

Второй дуэнде. Ну, побредем по потемкам?

Первый дуэнде. Побредем потихоньку.

Второй дуэнде. В путь?

Первый дуэнде. В путь!

Полог поднимается. На ложе дон Перлимплин с огромными рогами наподобие оленьих. Рядом Белиса. Через окно видно пять балконов – все раскрыты настежь. Спальню заливает ясный утренний свет.

Перлимплин (просыпаясь). Белиса, Белиса! Где ты?

Белиса (притворяется, что только что проснулась). Перлимплинито! Что тебе?

Перлимплин. Объясни мне!

Белиса. Что тебе объяснить? Я еще раньше тебя уснула.

Перлимплин (встает с постели. Он в камзоле). Почему у нас балконы открыты?

Белиса. Ветер был ночью, вот двери и распахнулись.

Перлимплин. А почему с балконов свисают пять веревочных лестниц? Откуда они взялись?

Белиса. Есть такой обычай в тех краях, откуда мать моя родом.

Перлимплин. И под каждой лестницей – шляпа! Чьи это шляпы?

Белиса (встает с постели. На ней тот же ослепительный наряд). Пьяницы, должно быть, обронили. Ходят тут всякие.

Перлимплин (смотрит на нее с обожанием и, как дурачок, верит каждому ее слову). Белиса! Белиса! Конечно, так оно и есть. Ты все мне объяснила. Теперь понятно. Все именно так.

Белиса (ласкаясь). Я никогда не лгу.

Перлимплин. А я с каждой минутой люблю тебя все сильнее.

Белиса. Вот и ладно.

Перлимплин. Я счастлив, впервые в жизни! (Подходит к ней, хочет обнять, но вдруг резко отстраняется.) Белиса, кто тебя целовал? Не лги, я знаю!

Белиса (распускает волосы по плечам). Еще бы тебе не знать! Муженек-то мой шутник, видать! (Тихим голосом.) Ты! Ты меня целовал!

Перлимплин. Я? Я тебя целовал… А вдруг… кто-то еще? Вдруг кто-то еще тебя целовал? Белиса, скажи: ты меня любишь?

Белиса (закинув обнаженные руки). А как же, Перлимплинито!

Перлимплин. Тогда… пускай! (Подходит к ней и обнимает.) Это ты – Белиса?

Белиса (ласкается, шепотом). А то кто же? Конечно, я!

Перлимплин. И это не сон?

Белиса (деловито). Послушай, Перлимплин, поди закрой балконы, пока народ не проснулся.

Перлимплин. Зачем? Мы выспались, давай выйдем, встретим рассвет! Или не хочешь?

Белиса. Да я не против, хотя…

Перлимплин. Никогда еще я не видел, как встает солнце… (Белиса, утомившись за ночь, снова укладывается.) И это зрелище… трудно поверить… волнует меня до глубины души! А тебя, Белиса? (Оборачивается к постели.) Белиса, ты спишь?

Белиса (сонно). Сплю.

Перлимплин на цыпочках подходит к ложу и укрывает Белису. Ясный солнечный свет озаряет спальню. Стаи бумажных птиц кружат над утренним перезвоном церковных колоколов. Перлимплин садится на край постели.

Перлимплин

Занавес.

Картина третья

Столовая в доме Перлимплина. Перспектива в декорациях слегка нарушена. На столе кувшин и чашки, расписанные в старинной народной манере.

Перлимплин. Сделаешь, как я сказал.

Маркольфа (плачет). Воля ваша.

Перлимплин. Маркольфа, почему ты плачешь?

Маркольфа. А то вы не знаете! В первую брачную ночь у вас в спальне пятеро перебывало! Пятеро! По веревочным лестницам на балкон влезли. Со всех концов земли, всех цветов кожи! Северянин бородатый, индус в чалме, негр, китаец, американец! А вам все нипочем…

Перлимплин. Это не важно.

Маркольфа. Господи!.. А вчера я ее еще с одним видела.

Перлимплин (заинтересованно). С кем же?

Маркольфа. Они даже не прятались!

Перлимплин. Но я счастлив, Маркольфа.

Маркольфа. Вы, сеньор хозяин, меня удивляете.

Перлимплин. Ты и представить себе не можешь, как я счастлив. Я узнал столько нового, и, главное, теперь я могу вообразить…

Маркольфа. Слишком уж вы ее любите, вот что я вам скажу.

Перлимплин. Это малость в сравнении с тем, чего она достойна.

Маркольфа. Вот – явилась!

Перлимплин. Ступай.

Маркольфа уходит. Перлимплин прячется за ширму. Появляется Белиса.

Белиса. Я и сегодня его не видела. Там, в тополиной аллее, где я гуляю, кого только не было, а он не пришел… Кожа у него наверняка смуглая, а поцелуи пахнут гвоздикой и шафраном. Когда он проходит мимо, приветствуя меня – чуть заметно, все так и замирает внутри.

Перлимплин. Кхе.

Белиса (оборачивается). Ах, это ты! Напугал меня.

Перлимплин (подходя к ней, нежно). А я гляжу, ты сама с собой разговариваешь.

Белиса (слегка раздраженно). Пусти.

Перлимплин. Хочешь, пойдем пройдемся?

Белиса. Не хочу.

Перлимплин. А, может, посидим в кондитерской?

Белиса. Сказала же: не хочу.

Перлимплин. Не сердись.

Камешек с прицепленной запиской влетает на балкон. Перлимплин его поднимает.

Белиса (негодуя). Дай сюда!

Перлимплин. А тебе зачем?

Белиса. Затем, что это мне.

Перлимплин (шутя). А ты откуда знаешь?

Белиса. Перлимплин! Не смей читать!

Перлимплин (изображает негодование). Что это значит?

Белиса (плачет). Дай мне записку!

Перлимплин (подходя к ней). Бедная моя Белиса! Возьми, успокойся. Я же понимаю, как много это для тебя значит… (Белиса берет письмо и прячет его на груди.) Я все понимаю. И хотя мне очень горько, я знаю: тебе тяжело…

Белиса (благодарно). Перлимплин.

Перлимплин. Я знаю, ты хранишь мне верность и будешь верна мне…

Белиса (игриво). А я никаких других мужчин знать не знаю – одного Перлимплинито.

Перлимплин. И потому, как велит супружеский долг… я обязан тебе помочь… жена моя, образец добродетели… Послушай. (С таинственным видом закрывает дверь.) Я все знаю! Я сразу все понял. Ты молода, я стар… Что тут поделаешь!.. Я все понял. (Помолчав, тихо.) Он проходил сегодня под окнами?

Белиса. Да, дважды.

Перлимплин. И подал знак?

Белиса. Да… но как-то пренебрежительно… и это меня задело!

Перлимплин. Не огорчайся. Две недели назад я впервые его увидел и поразился его красоте – говорю это со всей искренностью. Никогда прежде я не видал такой мужественной и вместе с тем утонченной красоты. И тогда сразу же, сам не понимаю, почему, подумал о тебе.

Белиса. Я не видела его лица… но…

Перлимплин. Не бойся, говори… я знаю, ты его полюбила… а я люблю тебя как отец… правда, только как отец… всего лишь…

Белиса. Он мне пишет.

Перлимплин. Я знаю.

Белиса. Но не открывает лица.

Перлимплин. Странно.

Белиса. Иногда мне чудится в этом… какое-то презрение.

Перлимплин. Наивная моя девочка!

Белиса. Но в одном я не сомневаюсь: он любит меня той любовью, которой я жажду…

Перлимплин (с огромным интересом). Да?

Белиса. Другие мужчины – а я никому из них не ответила, потому что я замужем, – писали мне про прекрасные дальние страны, про сны и грезы, про сердечные муки… а в его письмах…

Перлимплин. Говори же…

Белиса. Ничего этого нет. Он пишет обо мне… о моем теле…

Перлимплин (гладит ее по голове). О твоем теле!

Белиса. «На что мне любить твою душу? – пишет он. – Душа – для слабых и робких, для калек и паралитиков. И чем возвышенней душа, тем ближе она к смерти, седине и морщинам. Белиса! Не душа твоя мне нужна, а тело твое, что белее и нежнее лилий, тело твое, трепещущее любовью!»

Перлимплин. Кто он?

Белиса. Никто не знает.

Перлимплин (допытывается). Никто?

Белиса. Кого я только не спрашивала!

Перлимплин (таинственно и вместе с тем решительно). А вдруг я знаю?

Белиса. Не может быть!

Перлимплин (встает). Погоди. (Выходит на балкон.) Он здесь!

Белиса (подбегая). Где?

Перлимплин. Завернул за угол.

Белиса (в отчаянье). Ах!

Перлимплин. Я старик и могу принести себя в жертву. Ради тебя… я сделаю то, что никому не под силу. И никто уже надо мной не властен – ни мир, ни законы, придуманные людьми. Прощай!

Белиса. Куда ты?

Перлимплин (в дверях, при нарушенной перспективе, его вытянутый силуэт кажется величественным). Скоро ты все узнаешь. Очень скоро!

Занавес.

Картина четвертая

Сад. Апельсиновые деревья в цвету, кипарисы. В саду Перлимплин и Маркольфа.

Маркольфа. Пора?

Перлимплин. Рано еще.

Маркольфа. Что вы задумали, сеньор хозяин?

Перлимплин. Прежде мне это и в голову бы не пришло.

Маркольфа (плачет). И ведь я во всем виновата!

Перлимплин. Да если бы ты знала, сколько благодарности к тебе в моем сердце!

Маркольфа. Раньше-то как хорошо было… Поутру, бывало, кофе вам принесу, винограду…

Перлимплин. И правда… кофе, виноград. Как давно это было… Неужели со мной? С тех пор будто век минул. Раньше я и представить себе не мог, что такое может случиться… Это было мне недоступно. Зато сейчас… Любовь к Белисе открыла мне такие богатства – прежде я и не подозревал! Знаешь, вот сейчас я закрою глаза – и увижу все, что захочу… вот, к примеру, феи залетели в комнату моей матушки… Знаешь, какие они? Махонькие… ну просто чудо… гляди, вот они, танцуют у меня на мизинце!

Маркольфа. Да пускай себе танцуют! Я не про фей, про другое!

Перлимплин. Вот ты про что! Ах! (Торжественно.) Так ты сказала моей жене?

Маркольфа. Не гожусь я на такое дело, да уж пришлось сказать, раз вы велели, что тот красавец… придет к ней в сад этой ночью, ровно в десять, как всегда, в красном плаще.

Перлимплин. А она?

Маркольфа. Зарделась, как герань, руки к груди прижала, а после косы свои стала целовать.

Перлимплин (с восторгом). Зарделась, как герань… А что сказала?

Маркольфа. Ничего. Только вздохнула. Но вы б слышали…

Перлимплин. Так вздыхает женщина, когда любит… Ведь так?

Маркольфа. Да это уже помешательство, а не любовь! Надо ж было такому случиться!

Перлимплин (в крайнем волнении). Этого я и хотел – чтоб она полюбила его сильнее, чем свою красоту, чем свое тело… И она полюбила!

Маркольфа (плача). Что вы задумали? Дон Перлимплин! Страсти-то какие! Вы же сами толкаете свою жену к худшему из грехов!

Перлимплин. А дон Перлимплин и чести лишился, и понятия о ней не имеет, и знать ничего не хочет, и желает развлечься. Вот увидишь. Этой ночью в сад к госпоже Белисе придет ее неведомый возлюбленный. Это событие следует воспеть! (Поет.)

Маркольфа. Вот что я вам скажу, сеньор хозяин, ухожу я от вас! Так и знайте! Я хоть и служанка, но совесть не потеряла, и стыд при мне!

Перлимплин. Маркольфа, чистая душа! Завтра ты будешь вольна, как птица… Подожди, я прошу, подожди до завтра… А сейчас поди исполни, что я велел. Сделай все, как я сказал!

Маркольфа (уходит, утирая слезы). Воля ваша…

Перлимплин. Ну, вот так-то лучше.

Звучит нежная музыка – соната Скарлатти. Дон Перлимплин прячется за деревьями. Слышно, как в глубине сада поет Белиса.

Белиса

Голоса

Белиса

Голоса

Белиса

Голоса

Белиса

Голоса

Перлимплин

Белиса

Назад Дальше