Мой злодей - Джоанна Линдсей 16 стр.


Но Ребекка не рассчитывала, что одна из дочерей окажется настолько ловка, что подхватит статуэтку и та не разобьется.

— Простите! — смущенно воскликнула Ребекка. — В последнее время я стала ужасно неуклюжей. Говорят, это свойственно женщинам, которые ждут ребенка. А я чувствую себя так, будто меня поразила непонятная болезнь. Надеюсь, со временем это пройдет.

— О, можете не объяснять! — рассмеялся хозяин. — У Мэри найдется немало подобных историй. Обычно у нее начинается страстная тяга к чему-либо, и хотя я заранее пытаюсь подготовиться, чтобы в доме было всего вдоволь, это бесполезно. При каждой очередной беременности она жаждет чего-то нового!

Ребекка улыбнулась, хотя не находила ни в малейшей степени забавным все вышесказанное. Легко мужчинам смеяться. Ведь не они испытывают все тяготы беременности!

Она также наклонилась поблагодарить малышку, которая спасла статуэтку, и уловила исходивший от нее сильный неприятный запах. Ребенок был достаточно мал, чтобы наделать в штанишки, но состояние Ребекки не позволяло выносить подобные «ароматы».

Она почувствовала, что ее тошнит и прижала руку к губам. Неужели ее сейчас вырвет прямо на пол гостиной? Первой мыслью было выбежать во двор, но Мэри Пирсон уже спешила ей на помощь:

— Пойдемте, я отведу вас наверх, где вам будет удобнее.

Ребекка не думала, что сможет дойти, но оказалось, что спасение уже близко. Один из малышей буквально всунул ей в руки детский горшок.

— Еще со времен моей первой беременности я постаралась, чтобы в каждой комнате стояла какая-то пустая емкость, — объяснила Мэри. — Возможно, вам стоит сделать то же самое, когда вы вернетесь домой. Приступы тошноты пройдут через пару месяцев, поэтому не стоит тревожиться о чем-то столь естественном.

Какая чудесная мысль! В Норфорде можно поставить горшок в каждом помещении.

Отперев одну из комнат второго этажа, Мэри подвела Ребекку к постели.

— Пожалуйста, не стесняйтесь и прилягте, если вам нехорошо, — попросила она.

Ребекка знала, что единственный способ почувствовать себя лучше — поскорее опустошить желудок. Она терпела достаточно долго и больше сдерживаться не собиралась.

Мэри вышла и закрыла за собой дверь. Она не собиралась смущать гостью.


Глава 31


Руперт сам не сумел бы придумать лучшего способа отвлечь обитателей дома. Дети поспешили за дамами наверх, а он с Сэмюелом остался в гостиной. Через несколько минут беседа снова стала оживленной, однако Руперт все время поглядывал на дверь.

— Эти трудности с ребенком внове для меня. Я чувствую себя виноватым. Бедная моя женушка! Боюсь, ей сейчас нужна моя помощь. Вы позволите, я поднимусь к ней?..

И, не дожидаясь ответа, он выбежал из гостиной.

У Руперта было мало времени, да и в любую минуту за спиной мог возникнуть один из малышей, поэтому он быстренько заглянул в пару комнат и юркнул в ту, что была ему нужна.

Оставив дверь открытой, он направился к письменному столу. Тщательный обыск, конечно, был невозможен, поэтому Руперт просто набил карманы всеми бумагами, какие только мог найти, и сразу покинул комнату. Пирсон, конечно, заметит пропажу и поймет, что бумаги мог взять только гость, но Руперт надеялся, что к тому времени они уже будут на полпути к побережью.

В обычных условиях на выполнение этого задания у него ушло бы по меньшей мере две недели. За это время он стал бы другом семьи. Его пригласили бы в комнаты, куда сейчас ему не было доступа. Он завоевал бы доверие Пирсона. Но из-за Ребекки приходилось спешить. Видите ли, ей понадобилось быть в Лондоне через три дня! Черт его дернул согласиться на ее условия! Из-за этого он почти лишается единственного шанса найти то, что требовалось. Но ведь он не мог оставить Ребекку одну в чужой стране?

Вылетев из комнаты, Руперт наткнулся на Мэри Пирсон, выходившую из детской. Завидев его, она понимающе улыбнулась и кивком показала на соседнюю дверь. Он быстро вошел в комнату и снова прикрыл дверь.

Ребекка стояла на коленях в углу, склонившись над ночным горшком. Последнее время он часто наблюдал эту сцену. И хотя обычно вид женщины в таком положении возбуждал его, характерные стоны и вздохи мгновенно уничтожали весь эффект.

— Молодец, Бекка. Ты отличная актриса. Но нам пора уходить.

Повернув голову, Ребекка смерила Руперта уничтожающим взглядом, но через мгновение снова со стоном склонилась над горшком.

— Я не шучу, Бекка, — поторопил ее Руперт. — Пойдем. Нужно спешить. А на свежем воздухе тебе станет легче.

Ответа не последовало, и Руперт в раздражении добавил:

— Здесь никого нет, кроме меня, черт возьми. Можешь, наконец, закончить свой спектакль!..

Он осекся, осознав вдруг, что они находятся в хозяйской спальне. И здесь тоже стоял письменный стол!

Руперт подошел ближе и заметил, что на столе лежит переплетенный в кожу дневник или гроссбух. Открыв его, он увидел, что перед ним реестр деловых операций, с датами, количеством купленных и проданных товаров, цен и даже имен служащих Пирсона. Было отмечено также, сколько он платил и за какие услуги.

Руперт едва не рассмеялся, увидев имя вора, который снабжал Пирсона оружием. Пожалуй, следовало прихватить гроссбух целиком с собой.

— Сможешь спрятать это под юбками, пока не выберемся из дома?

Гроссбух оказался чуть шире его кармана.

— Конечно, — кивнула Ребекка. — Но я никуда не…

— На препирательства нет времени. Уходим немедленно.

Хотя обычно Руперт не боялся рисковать, в этот раз он все же не мог подвергнуть опасности Ребекку. Он даже ощущал нечто вроде паники, и все это из-за нее. Хотя Ребекка ужасно раздражала его, вечно сбивала с толку и выводила из себя, но при мысли о том, что их застанут на месте преступления, ему становилось не по себе.

Он решил не отдавать ей гроссбух. Схватив Ребекку за руку, он ринулся к двери.

— Не останавливайся, — приказал Руперт, на ходу запихивая книгу за пояс брюк сзади. — Иди к входной двери и садись в экипаж. Я извинюсь перед хозяином, пока еще есть время, или буду пробиваться с боем. Вот это хорошо… бледный вид… просто идеально. Изображай умирающую.

Теперь Руперт был совершенно уверен, что Ребекка не притворяется, он объяснил ее бледность тем, что она не на шутку напугана. Да ведь и есть чего испугаться — ситуация совершенно вышла из-под контроля.

Он быстро помог Ребекке спуститься по лестнице и подтолкнул ее к входной двери, а сам снова направился в гостиную, почти ожидая увидеть направленные на него пистолеты. Но похоже, никто ничего не заподозрил. Чета Пирсонов мирно беседовала между собой, дети играли. Руперт наскоро извинился, сказав, что вынужден отвезти жену на прогулку, но пообещал завтра днем обязательно заехать к ним еще раз.

Открыв дверцу экипажа, Руперт увидел бледную как полотно Ребекку и поспешил ее успокоить:

— Надеюсь, Пирсон не сразу пойдет в кабинет. Пройдет час, а может, больше, пока он догадается, что мы прихватили кое-какие его бумаги. Пока нам ничего не грозит, но мы должны спешить.

Ребекка промолчала, но по ее лицу Руперт понял, что она все еще сердится на него. Разумеется, она была недовольна тем, что он подверг ее такому риску. Впрочем, ее трудно было осуждать за это. Но опасность вскоре осталась позади, как и сам городок Ле-Ман.

Не успел Руперт вздохнуть с облегчением, как прогремел первый выстрел.


Глава 32


Руперт толкнул Ребекку на пол и навалился на нее сверху.

Ребекка услышала выстрелы и в испуге спросила:

— Ты действительно считаешь, что пуля может пройти через заднюю стенку такой крепкой кареты?

— Уверен. Нас преследуют на лошадях, — коротко ответил он.

— Тем более! Ты когда-нибудь поражал цель, сидя в седле?

— Разумеется. И не раз.

Ребекка недоверчиво фыркнула.

— Это разбойники? — спросила она.

— Средь бела дня?

— А что, разве такое не возможно?

— Твое предположение можно было бы назвать вполне логичным, если бы мы только что не покинули дом человека, уличенного в массовых убийствах.

— Так ты нашел доказательство его вины?

— Полагаю, оно в той книге, которую мы прихватили с собой. Должно быть, Сэмюел сразу обнаружил пропажу на письменном столе.

Страх охватил Ребекку с новой силой, совсем как в доме Пирсонов.

— И ты совсем не встревожен? — возмутилась она.

— Не слишком, по крайней мере, пока ты остаешься распростертой на полу, — спокойно заметил Руперт. — Мне кажется, они повисли у нас на хвосте еще до того, как мы покинули город.

— Но почему не сразу начали стрелять?

— Из-за свидетелей. Не захотели устраивать перестрелку в толпе горожан. Все-таки Пирсон живет в чужой стране и, естественно, боится суда и следствия. Думаю, они подождали, пока мы выедем за город. Здесь, на пустынной дороге, мы кажемся им легкой добычей.

— Из-за свидетелей. Не захотели устраивать перестрелку в толпе горожан. Все-таки Пирсон живет в чужой стране и, естественно, боится суда и следствия. Думаю, они подождали, пока мы выедем за город. Здесь, на пустынной дороге, мы кажемся им легкой добычей.

Ребекка наконец не выдержала:

— Не понимаю, как ты можешь оставаться таким спокойным!

— Да, я спокоен. И ты не волнуйся. Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось, — прошептал он ей на ухо. — Обещаю.

Тон был слишком успокаивающим, чтобы Ребекка могла ему поверить.

— У меня одна из самых резвых упряжек в Англии, — похвастался Руперт. — Не удивлюсь, если мы доберемся до соседнего города раньше, чем они смогут нас догнать.

Последняя фраза показалась Ребекке лишней. Становилось все очевиднее, что преследователи первым делом попытаются пристрелить беднягу Мэтью, чтобы остановить или задержать экипаж.

Но прежде чем она успела высказать свои сомнения, Руперт пробормотал извинения и привстал.

Ребекка открыла глаза и увидела, что он поднимает сиденье, под которым оказалось нечто вроде ящика, и вытаскивает винтовку.

— Ты собираешься стрелять?! — воскликнула она.

— Считаешь, у меня нет для этого причин? Заодно посмотришь, как я превосходно стреляю. Да и им уже пора повернуть коней.

Так просто? Он говорит это с такой уверенностью!

Руперт открыл окно над головой Ребекки, уперся коленом в сиденье и, просунув винтовку наружу, приготовился стрелять.

Выстрел прозвучал так оглушительно, что в ушах Ребекки зазвенело. Руперт тихо выругался: как раз в момент выстрела экипаж так сильно тряхнуло, что пуля вряд ли попала в цель. Ребекка закрыла уши. Конечно, этоне слишком помогло, но в следующие пять минут Руперт выстрелил трижды.

— Можешь подняться, — сказал он.

Ребекка негодующе поджала губы, но все же осторожно перебралась обратно на сиденье, стараясь не показать, как испугана.

— Потребовалось четыре выстрела, чтобы изменить мнение Пирсона. Значит, ты не слишком меткий стрелок!

— С ним было еще два человека. Теперь все трое ранены.

Руперт снова сел напротив нее. Несколько минут он изучал лицо Ребекки, а потом сказал:

— Знаешь, кажется, впервые в жизни я сижу с красивой женщиной в удобном экипаже и не пытаюсь затащить ее себе на колени.

— К чему ты это сейчас сказал? — спросила Ребекка.

— А ты не поняла? — спросил он с лукавой улыбкой и, притянув Ребекку к себе, усадил ее на колени.

— Какого!..

— Ты так испугалась… — зашептал он ей на ухо. — Да ты и сейчас все еще дрожишь! Я хочу немного тебя отвлечь.

О, она уже отвлеклась! Вот только Ребекка не могла понять, почему Руперт решил утешить ее, если считает, что она сама пыталась его соблазнить?

Сжав ладонями ее лицо, Руперт припал к губам Ребекки. Уже через несколько мгновений их поцелуй стал горячим и пылким. Опасность обострила их чувства, и страсть вырвалась наружу.

Господи, как он может так с ней поступать! Он ведь знает, что у нее нет сил устоять перед ним. Мало того что у нее захватывает сердце при взгляде на него, но и пить поцелуй с его губ, ощущать прикосновения, вспоминать ту ночь в его постели!.. Да если б она знала, к чему это приведет, остановила бы его тогда. Но она знала. И не хотела его останавливать.

Ее пальцы запутались в его шелковистых волосах Темный локон коснулся ее щеки, когда Руперт, не закончив поцелуя, слегка изменил позу. Его ладонь медленно скользила от ее шеи к животу в долгой восхитительной ласке. Прошло несколько минут, прежде чем Ребекка ощутила, как его пальцы слегка сжали заветное местечко между ног. Но мешала одежда!

Очередной сильный толчок прервал поцелуй и прояснил голову Ребекки ровно настолько, чтобы она поняла: прежде чем продолжить, нужно еще раз попытаться убедить его в том, что она ждет ребенка, иначе потом они оба об этом пожалеют. А может, таким способом он дает понять, что верит ей?

Ребекка прижала пальцы к губам, не позволяя Руперту снова ее поцеловать.

— Теперь ты мне веришь? — тихо спросила она.

— Ты о чем?

Судя по выражению его лица, он искренне недоумевал. Впрочем, сейчас он был способен думать только об одном, и в глазах его все еще горела страсть. Поэтому Ребекка уточнила:

— Я о ребенке.

Эти три слова мгновенно погасили огонь. Руперт усадил Ребекку на прежнее место, провел рукой по волосам и взглянул на нее с недовольным видом:

— Твое умение выбрать подходящий момент поистине достойно сожаления. Мне казалось, я ясно дал понять, что не попадусь в твою ловушку.

Его слова потушили чувственное пламя Ребекки. Если Руперт так считает, зачем тогда он ее целовал?

Возможно, ей стоило в последний раз попытаться убедить его, что он ошибается, но на это у Ребекки не было сил.

— Знаешь, — выдавила она, — когда мы оба состаримся, поседеем и оглянемся на прожитую жизнь, только у меня останутся воспоминания о ребенке, которого мы создали вдвоем. И тогда, думаю, мне станет жаль тебя.

Судя по его мрачному виду, Ребекка задела больное место. Ну и пусть. Он заслужил такие слова. Но тут Руперт покачал головой:

— Какой же я глупец, что позволяю постоянно обманывать себя! Ты так ловко манипулируешь людьми! Значит, ты так сильно хочешь выйти за меня? Прекрасно, я попрошу капитана поженить нас в море, на обратном пути в Англию. Но не думай, что ты добилась своего, Бекка. Брак будет фиктивным и продолжится только до тех пор, пока не будет доказано, что ты не беременна. Потом мы его аннулируем. Но тебе придется оставить должность при дворе, как всем замужним фрейлинам. Кроме того, младшим фрейлинам не дозволяется иметь детей. Поэтому поезжай домой и постарайся не показываться людям на глаза.

Как он смеет диктовать ей свои гнусные условия?!

— Я и без того собиралась вернуться домой, тем более что становится все труднее справляться с приступами тошноты. Будь у меня иной выход, я выбрала бы его назло тебе! Но брак с самым вероломным распутником в Лондоне — это не выход, и ты уже знаешь мой ответ. Этому не бывать!

— Мы поженимся, — повторил Руперт.

— Ни за что!

— Ты так считаешь? В таком случае не возражаешь, если о твоей беременности будет объявлено в газетах?

Ребекка едва не подпрыгнула от возмущения.

— И зачем тебе это?

— Потому что ты, наконец, заронила во мне крупицу сомнения, а пока она не дает мне покоя, позволь заверить, что я скорее добровольно отправлюсь ко всем чертям, чем позволю своему ребенку попасть в чужой дом!

— Почему бы тебе в таком случае попросту не отправиться ко всем чертям?


Глава 33


Как можно от всей души ненавидеть человека и все-таки изнывать от угрызений совести из-за того, что послала его ко всем чертям? — думала Ребекка. И все же ей было не по себе. Она едва сдерживалась, чтобы не извиниться. Она была уверена, что обещание жениться вырвалось у него в гневе и никакой свадьбы не будет. Но Ребекка ошиблась. Потрясение было ужасным, и она никак не могла оправиться. Стоя на палубе маленького суденышка, которое должно было доставить их в Англию, она подставляла лицо холодному ветру, сушившему ее слезы, и думала: «Сущий кошмар — выходить замуж таким образом… и все потому, что я не смогла устоять против падшего ангела».

Ребекка не могла понять, зачем нужен этот брак. Он просто не имеет смысла!

Экипаж и лошади под присмотром Мэтью должны были отправиться на большом судне, которому предстояло отплыть на следующий день. На этом кораблике не было каюты. Но он отходил немедленно и должен был уже через час доставить их в Дувр.

Ребекка почувствовала, как Руперт встал рядом с ней у поручня, но не смогла повернуть голову и посмотреть на него. Английское побережье было уже близко, и она не сводила глаз с меловых утесов Дувра.

— Позволь тебя кое в чем заверить, — спокойно начал Руперт, словно действительно делал ей одолжение. — Больше я до тебя не дотронусь. Этот брак останется фиктивным.

Ребекка могла бы поблагодарить его за это, если бы нашла в себе силы выдавить хоть слово. Впрочем, ей вовсе не хотелось разговаривать с Рупертом. Но он имел еще наглость добавить:

— Я не собираюсь рисковать, а вдруг ты действительно забеременеешь.

Другая бы на ее месте после таких слов наверняка бы упала на палубу и забилась в истерике. Но Ребекка сдержалась. Руперт поставил себе целью унижать ее на каждом шагу! И хотя голос его оставался невозмутимым, оскорбления так и сыпались из его уст.

— Тебе даже не придется снова видеть меня, пока не пройдет достаточно времени, чтобы доказать твою лживость. Мне вовсе незачем приезжать. Вместо этого я пошлю одного из моих братьев, а сразу после этого аннулирую брак. Так что все прекрасно уладится, по крайней мере с моей точки зрения.

Назад Дальше