Ева смерила женщину пристальным взглядом. Этот взгляд говорил: тот, кто обидит его, будет иметь дело со мной. Бровь Синеад выгнулась еще круче, а уголок рта приподнялся.
– Рада познакомиться с вами, миссис Лэнниган.
– Просто Синеад. Неужели ты прилетела из Нью-Йорка в этой скорлупке?
– Только последний отрезок.
– Все равно. Похоже, ты очень смелая и решительная. Завтракать будешь?
– Нет, не будет, – сказал Рорк, не дав Еве вставить слово. – Да, она смелая и решительная, но ее желудок не выносит высоты.
– Я умею говорить сама.
– Держу пари, что умеешь, – кивнула Синеад. – Тогда пойдем. Добро пожаловать. Я накормлю тебя. Твой муж тоже еще не завтракал.
Она шагнула к дому. Поняв состояние жены, Рорк быстро сжал ей руку.
– Синеад очень добрая. Доброта, с которой я здесь столкнулся, ставит меня в тупик.
– О'кей. Я могу есть.
Однако когда Ева очутилась за огромным кухонным столом, она чуть не передумала. Синеад командовала кастрюлями и сковородками так же, как дирижер оркестром.
Еве дали чаю, горького, как кофе, и такого крепкого, что Ева не удивилась бы, если бы он окрасил ей зубы. Но зато это зелье помогло успокоиться ее желудку.
– Значит, ты коп. Коп, который охотится за убийцами. – Синеад, орудовавшая лопаткой, оглянулась через плечо. – Рорк говорит, что ты очень умная, хваткая, как терьер, и что сердце у тебя большое, как луна.
– Он ко мне неравнодушен.
– Это точно. Мы слышали, что сейчас ты расследуешь трудное дело.
– Все они трудные. Потому что погибают люди, которые не должны погибать.
– Да, ты права. – Синеад смотрела на нее с любопытством. – И ты воздаешь их убийцам по заслугам.
– Нет. Воздать им по заслугам невозможно, потому что погибает тот, кто не должен погибнуть, – повторила Ева. – Они не могут встать из могилы, так что это не месть. Единственное, что мы можем, это поймать преступника, передать его суду и верить, что справедливость восторжествует.
– А она торжествует?
– Да. Если очень постараться.
– Ты быстро закрыла это дело… – начал Рорк, но осекся, увидев ее лицо. – Ты не закрыла его?
– Еще нет.
На мгновение в кухне воцарилась тишина, которую нарушало лишь шипение масла на сковородке.
– Лейтенант, я не хотел отвлекать вас от работы.
– И не отвлек. Я сама отвлеклась.
– Ева…
– Слушай, зачем действовать на нервы девочке, которая еще не позавтракала? – Стремясь разрядить обстановку, накалявшуюся с каждой секундой, Синеад выложила жаркое на тарелки и поставила перед ними. – Если она такая умная, как ты говоришь, то она знает что делает.
– Спасибо. – Ева взяла вилку и благодарно посмотрела на Синеад. – Выглядит аппетитно.
– Раз так, я ненадолго оставлю вас. У меня есть дела наверху. Когда закончите, посуду оставьте на столе.
– Кажется, она мне нравится, – сказала Ева, когда они остались наедине, и подцепила кусочек мяса. – Это свинина?
– Скорее всего… Ева, мне очень жаль, что ты была вынуждена улететь в самый разгар следствия, но я чертовски рад, что ты здесь. Узнав о матери, я не мог прийти в себя, не мог восстановить душевное равновесие. Я плохо справился с этим делом. Все перевернулось.
– Догадываюсь. – Ева одобрительно кивнула. – Приятно знать, что время от времени ты тоже совершаешь ошибки. Как и все мы, простые смертные.
– Я не мог восстановить душевное равновесие, – повторил он, – пока не увидел тебя. И тут я понял, что все очень просто. Ты здесь, и моя жизнь снова вернулась в свою колею. Ты знаешь все мои недостатки и тем не менее прилетела. Я еще не могу всего осознать, но мне кажется, что сейчас, когда ты прилетела, воссоединилась моя семья – та, которой у меня не было в детстве и которую я обрел сейчас, и моя собственная семья – это ты.
– Ты летал со мной в Даллас. Помогал мне пережить это, хотя тебе было не легче, чем мне. Бросал свою работу, отменял назначенные встречи столько раз, что я сбилась со счета, и помогал мне. Даже тогда, когда я отказывалась от твоей помощи.
Рорк улыбнулся:
– Это было приятнее всего.
– Ты – часть моей жизни. Со всеми своими недостатками. Так что мы на равных. К добру или к худу, но я люблю тебя. Ну что, все ясно?
– Абсолютно ясно.
– Вот и хорошо. А теперь расскажи мне об этих людях.
– Их много. Во-первых, Синеад, сестра-близнец моей матери. Ее муж Робби, который работает на ферме вместе с братом Синеад Недом. У Синеад с Робби трое взрослых детей, которые приходятся мне двоюродными, а у этих двоюродных пятеро своих детей и двое на подходе.
– Боже милостивый…
– Я только начал, – со смехом сказал Рорк. – Нед женат не то на Мэри, не то на Эйлиш. Сама знаешь, у меня хорошая память на имена, но тут их столько! У них четверо детей, моих кузенов, а у тех пятеро… нет, кажется, шестеро. Кроме того, у Неда и Синеад есть младший брат Фергус. Он живет в Эннисе и работает в ресторане, который принадлежит семье его жены. Кажется, его жену зовут Меган, но я в этом не уверен.
– Это неважно. – Ева, у которой кружилась голова, махнула рукой.
– Но это еще не все. – Рорк улыбнулся и начал есть. – Дедушка и бабушка. Ты можешь себе такое представить?
– Не могу, – подумав, ответила она.
– Я тоже. И тем не менее они у меня есть. Поженились почти шестьдесят лет назад и утверждают, что до сих пор любят друг друга. Они живут в коттедже на холме, к западу отсюда. Мне сказали, что, когда дети выросли и обзавелись собственными семьями, они не захотели жить в большом доме и оставили его Синеад.
Рорк сделал паузу. Ева тоже молчала и ждала продолжения.
– Они ничего не хотят от меня. – Все еще удивляясь этому, Рорк разломил ржаной тост. – Этого я никак не ожидал. Думал, они скажут: «Ты человек богатый, а теперь мы одна семья, так поделись с родней». Или: «Ты перед нами в долгу за то, что так долго отсутствовал». Или еще хлеще: «Какого черта ты сюда явился, сын убийцы?» Я ждал этого и понял бы их. Но они твердили только одно: «Вот он, сын нашей Сиобан. Как мы рады тебя видеть!» Что ты на это скажешь?
– Не знаю. Я не знаю, что делать и как вести себя, когда меня любят. В таких ситуациях я теряюсь и чувствую себя дура дурой.
– Мы к этому не привыкли, правда? – Он накрыл руку Евы ладонью и погладил. – Двое отверженных… Если ты наелась, то пойдем. Я хочу тебе кое-что показать.
– Даже объелась. – Ева отодвинула тарелку. – Этой еды хватило бы, чтобы накормить половину обитателей нью-йоркских трущоб.
– Нужно пройтись, чтобы не набрать лишние калории, – сказал Рорк и взял ее за руку.
– Я не пойду к коровам! На такие жертвы я не способна даже ради тебя.
– Пусть коровы занимаются своими делами.
– Какими делами? Нет, и знать не хочу, – решила Ева, когда Рорк потянул ее к двери. – Страшно представить… А это что? – спросила она.
– Это трактор.
– А зачем этот малый ездит на нем вокруг коров? У них что, андроидов нет? Или дистанционного управления?
Рорк засмеялся.
– Смеешься? – Это ее обрадовало. – Но тут больше коров, чем людей. А вдруг коровам надоест пастись, и они подумают: «Э, мы сами хотим ездить на тракторе, жить в доме и носить одежду»? Что тогда?
– Когда мы вернемся домой, напомни, чтобы я нашел в библиотеке книгу «Животноводческая ферма» и дал тебе почитать… Ну, вот мы и пришли. – Он снова взял Еву за руку, желая ощутить ее близость. – Они посадили это в ее честь. В честь моей матери.
– Красивое дерево, – задумчиво сказала Ева.
– В глубине души они знали, что Сиобан мертва. Потеряна для них. Но доказательств не было. Дядю Неда чуть не убили, когда он пытался найти ее и меня. Им пришлось отказаться от этой мысли. И тогда они посадили это дерево. Они не хотели ставить ей крест. Просто посадили вишню, и каждую весну она покрывается белыми цветами.
Ева снова посмотрела на дерево, и у нее сжалось сердце.
– Вчера вечером я была на похоронах молодой девушки – первой жертвы этого психа. По долгу службы я должна быть на таких церемониях. Цветы, музыка, гроб с телом, выставленный на всеобщее обозрение. Наверно, людям нужен этот ритуал. Но мне он всегда казался странным. То, что сделали ее родные, правильнее.
– Ты находишь?
– Цветы умирают, верно? Тела закапывают или сжигают. А посаженное тобой дерево растет и живет. Это что-то значит.
– Я не помню ее. Я чуть с ума не сошел, пытаясь вспомнить хоть что-то, хоть какую-нибудь мелочь. Мне было бы легче. Но я не могу. А это дерево… Оно словно успокаивает меня, не то что эти памятники на могилах. Если на свете существует такая вещь, как небеса, то она знает, что я здесь. И что ты прилетела следом за мной. Она знает…
Когда они вернулись в дом, Синеад убирала со стола. Рорк подошел к тетке и положил руку на ее плечо:
– Еве нужно возвращаться. Я полечу с ней.
– Конечно. – Она прикоснулась к его руке. – Что ж, тогда ступай наверх и собирай вещи. Я минутку побуду с твоей женой, если она не возражает.
– Нет проблем, – застигнутая в расплох, Ева только кивнула.
– Всего минутку.
– Гм-м… – Ева, оставшаяся с Синеад один на один, мучительно пыталась найти нужные слова. – Для него очень много значит, что вы позволили ему остаться.
– А для меня и всех нас очень много значит, что он прилетел, пусть и ненадолго. Я понимаю, непросто для него было приехать и рассказать нам то, что он узнал.
– Рорк привык к трудностям.
– Я так и поняла. Судя по всему, ты тоже привыкла к ним. – Синеад вытерла руки полотенцем и отложила его. – До твоего появления я следила за Рорком из окна и пыталась запомнить его. Делала фотографии в уме, если так можно выразиться. Фотографии, которыми я могла бы поделиться с Сиобан… Я мысленно разговариваю с ней, – объяснила Синеад, увидев недоумевающий взгляд Евы. – А когда никого нет рядом, даже вслух. Среди этих фотографий была одна, которую я никогда не забуду. То, как изменился он, когда он увидел тебя. До сих пор я не видела ничего подобного. Я была рада за него, потому что он сын моей сестры, хотя и взрослый мужчина. Я желаю ему счастья. Как и ты.
– Мы действительно желаем друг другу счастья. Один бог знает почему.
Тут Синеад широко улыбнулась:
– Иногда лучше не знать причин. Я рада, что ты прилетела и дала мне возможность увидеть вас вместе. Я бы хотела еще раз увидеть его, но это зависит от тебя.
– Никто не может помешать Рорку.
– Никто, – кивнула Синеад. – Только ты.
– Я не стану мешать Рорку делать то, что ему необходимо. Он захочет вернуться. Может, вы и не заметили, но, когда Рорк представлял меня вам, он смотрел на вас с такой любовью…
– Ох… – Глаза Синеад наполнились слезами, но она быстро вытерла их, услышав, что Рорк возвращается. – Я соберу вам еду на дорогу.
– Не беспокойтесь. – Рорк прикоснулся к ее плечу. – В челноке полно продуктов. Я договорился, что машину, на которой я приехал сюда, заберут.
– Мой Лайам сильно расстроится. Он сказал, что никогда в жизни не видел такой чудесной машины… Я хочу тебе кое-что подарить. – Синеад сунула руку в карман. – Когда Сиобан уехала в Дублин, она взяла с собой совсем немного вещей. Собиралась потом вернуться и забрать их или прислать за ними, но так и не вернулась. Никогда…
Синеад вынула из кармана цепочку, на которой висел серебряный прямоугольник.
– Это всего лишь безделушка, но Сиобан всегда носила ее. На пластинке написано ее имя. Это огам, древний кельтский алфавит. Я знаю, она хотела бы, чтобы эта вещь принадлежала тебе.
Синеад сунула кулон в руку Рорка и сжала его пальцы.
– Счастливого пути, и… о черт!
Слезы полились по щекам Синеад, и она крепко обняла племянника.
– Ты вернешься, правда? Возвращайся. Мы будем тебя ждать.
– Вернусь. – Он закрыл глаза, вдохнул ее запах, запах ванили и шиповника, что-то пробормотал по-гэльски и прижался губами к ее волосам.
Синеад негромко засмеялась, отодвинулась и вытерла слезы.
– Я не сильна в гэльском.
– Я сказал: спасибо за то, что вы показали мне сердце моей матери. Я не забуду ни ее, ни вас.
– Вижу, что не забудешь. А теперь ступай, пока я не заревела в три ручья. До свидания, Ева. Береги себя.
– Была рада познакомиться с вами. – Ева крепко пожала руку Синеад. – Искренне рада. Если надумаете наведаться в Нью-Йорк, Рорк пришлет за вами челнок.
Когда они шли по полю к вертолету, Рорк поцеловал Еву в висок:
– Ты все сделала правильно.
– Она молодец.
– Да. – Рорк оглянулся на женщину, которая стояла на пороге дома и махала им рукой.
– Тебе нужно немного поспать, – сказал Рорк, когда они поднялись на борт челнока.
– Не приставай ко мне, приятель. Ты сам выглядишь так, словно на тебе воду возили.
– Это потому, что за последние два дня я выпил больше ирландского виски, чем за предыдущие два года. Может, ляжем вместе?
Она посмотрела на часы, задумалась и начала что-то считать в уме.
– Звонить в управление слишком рано. Я вернусь через два часа и почти ничего не потеряю во времени. Хорошо, что мы летим с востока на запад.
– Зато потеряешь во сне. – Он нажал на кнопку, и диван превратился в широкую кровать.
– Я слишком нервничаю, вряд ли мне удастся уснуть.
– Серьезно? – В его глазах появился веселый огонек. – А что поможет тебе расслабиться? Может быть, криббидж[9]?
Ева прищурилась.
– Криббидж? Это какое-то сексуальное извращение?
Рорк засмеялся, обнял ее и опрокинул на кровать.
– А почему бы и нет?
Но его ласки были нежными, и ее тоже. Они следили друг за другом, и Ева видела, что тени, державшие Рорка в плену последние дни, исчезли и что его глаза снова стали синими и ясными.
«Любовь может отгонять призраков. Это и есть жизнь», – подумала Ева, когда их пальцы сплелись, а губы приникли к губам.
Когда челнок приземлился в Нью-Йорке, Ева не просто расслабилась; сна уже не было ни в одном глазу. Впрочем, если женщина не расслаблялась, сыграв с Рорком в «криббидж», – значит, с ней было что-то не так.
За руль машины, оставленной Евой на личной стоянке мужа, сел Рорк. Ей нужно было заехать домой, позвонить в управление, растормошить своих и сообщить им, что она вернулась и приступила к исполнению своих обязанностей.
– Перед выходом на работу ты могла бы взять пару часов личного времени и поспать.
– Моя квота давно исчерпана. Но это неважно. Я прекрасно себя чувствую. – Ева внимательно посмотрела на мужа. – Мы прекрасно себя чувствуем, да?
Рорк, лавируя среди машин, с утра пораньше выехавших на улицу, сжал ее руку.
– Верно. Я давно не ощущал себя таким бодрым. Мне тоже не терпится вернуться к работе.
– Хороший признак. Сейчас мы разбежимся в разные стороны. Ты ничего не хочешь мне сказать напоследок?
Рорк подумал о Грогине и о том, как близок он был к тому, чтобы совершить преступление. Преступление, после которого между ним и Евой могла вырасти стена.
– Нет. Хотя постой, есть одна вещь. Оказалось, я на год моложе, чем думал.
– Серьезно? Вот тебе и раз! Это страшно?
– Даже не знаю.
– Ничего, привыкнешь. – Она посмотрела на часы. – Слушай, ты выйдешь у дома, а я сразу поеду прямо в… Проклятие! – просипела она, услышав сигнал внутренней связи.
– СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ЛЕЙТЕНАНТА ЕВЫ ДАЛЛАС.
– Даллас слушает.
– ИСТ-САЙДСКИЙ ЦЕНТР ЗДОРОВЬЯ, ВТОРОЙ УРОВЕНЬ ПОДЗЕМНОЙ АВТОСТОЯНКИ. ФАКТ УБИЙСТВА ПОДТВЕРДИЛ НАХОДЯЩИЙСЯ ТАМ КАПИТАН РАЙАН ФИНИ.
– Еду. Отбой. О черт, черт, черт! Я думала, у меня еще есть время. Рорк, тебе придется выйти здесь.
– Я отвезу тебя, – сказал он, не дав ей возразить. – Сделаю хотя бы это, хотя готов сделать все, что могу.
19
Завывали сирены, на крыше «Скорой» бешено вращался маячок. Кто-то попал в беду.
Но Алисии Дилберт ни сирены, ни маячки уже не могли помочь. Ее беды закончились.
Место уже оцепили, и копы занимались своим делом. В воздухе стояло марево. Вентиляционные люки метро изрыгали горячий воздух, от которого становилось еще жарче.
Предприимчивый разносчик, остановившийся на углу, бойко продавал кофе и сандвичи копам и фельдшерам. В воздухе висели вонь яичного эрзаца, шипевшего на гриле, запах мужского пота и лекарств.
«Если не поднимется ветер и эта проклятая августовская жара продлится еще несколько дней, город утонет в собственном поту», – подумала Ева, выйдя из машины, и присела на корточки рядом с Фини, осматривавшим труп.
– До меня дошел слух, что ты вернулась, поэтому я не стал увозить тело. – Он кивнул Рорку, стоявшему поодаль. – Быстро обернулись.
– У нас все в порядке. Вернее, у него. Черт побери, Фини. Черт побери… Мне следовало быть здесь.
– Это бы ничего не изменило. Сама знаешь, он не проскользнул мимо нас. Просто не взял фургон, никто к нему даже не приближался.
– Она мертва. Значит, как-то проскользнул. – Ева надела очки-микроскопы и изучила аккуратную дырочку в груди и еле заметные синяки на запястьях. – Тот же стиль, верен себе. Ей он тоже придал определенную позу. Когда Моррис получит тело, он найдет и другие следы от проволоки.
– Да, но на этот раз он слегка нарушил порядок. – Лицо Фини оставалось бесстрастным, но глаза сузились от гнева. Он полез в пакет с вещественными доказательствами и достал оттуда сложенную записку.
– Она держала это. Он вложил записку ей в руки. – Капитан повернул пакет и показал Еве конверт, на котором было написано ее имя.
Ева развернула записку и прочитала:
«Лейтенант Даллас, вы не понимаете. Как вам не стыдно? У вас узкий кругозор. А у меня широкий. Вы видите здесь жертву, но вы ошибаетесь. У нее был дар, редкий дар, и понадобилась жертва, чтобы этот дар достался всем остальным.
Я знаю, вы считаете меня чудовищем. Найдутся люди, которые согласятся с вами и проклянут меня. Но громадное большинство увидит и в конце концов поймет красоту и силу искусства, которые я открыл.